Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallelInterlinearReferenceDictionarySearch

Hebrew root (lemma) ‘חָסִיל’ (ḩāşīl)

חָסִיל

Have 6 uses of Hebrew root (lemma) ‘חָסִיל’ (ḩāşīl) in the Hebrew originals

1 KI 8:37חָסִיל (ḩāşīl) Ncmsa contextual word gloss=‘locust[s]’ word gloss=‘grasshopper’ OSHB 1 KI 8:37 word 11

OET-LV: 37famine if/because it_will_be in/on_the_earth pestilence if/because it_will_be blight mildew locust[s] locust[s] if/because it_will_be if/because he_will_lay_siege to_him/it enemy_of_its in_land its_gates_of_of any_of plague any_of sickness.   (KI1_8:37)

OET-RV: 37“Suppose that there was a drought in the land, or diseases like blight or mildew, or swarms of locusts or grasshoppers, or if an enemy besieges them in a gated city, or some other trouble or calamity, (KI1 8:37)

2 CHR 6:28וְ,חָסִיל (və, ḩāşīl) C,Ncmsa contextual morpheme glosses=‘and, locust[s]’ morpheme glosses=‘and, caterpillar’ OSHB 2 CHR 6:28 word 11

OET-LV: 28famine if/because it_will_be in/on_the_earth pestilence if/because it_will_be blight and_mildew locust[s] and_locust[s] if/because it_will_be if/because he_will_lay_siege to_him/it enemies_of_its in_land its_gates_of_of any_of plague and_all sickness.   (CH2_6:28)

OET-RV: 28“If this land suffers from famine, or if there’s blight or mildew, or locusts or grasshoppers, plague or sickness, or if an enemy army surrounds them, (CH2 6:28)

PSA 78:46לֶ,חָסִיל (le, ḩāşīl) Rd,Ncmsa contextual morpheme glosses=‘to, locust’ morpheme glosses=‘to_the, caterpillar’ OSHB PSA 78:46 word 2

OET-LV: 46And_he/it_gave to_locust produce_of_their and_the_result_of_of_their_toil to_locust.   (PSA_78:46)

OET-RV: 46He gave their crops to the grasshoppers
 ⇔ ≈ and the results of their labour to the locusts. (PSA 78:46)

ISA 33:4הֶֽ,חָסִיל (he, ḩāşīl) Td,Ncmsa contextual morpheme glosses=‘of_(the), locust[s]’ morpheme glosses=‘the, caterpillar’ OSHB ISA 33:4 word 4

OET-LV: 4plunder_of_your(pl) And_it_will_be_gathered (the)_gathering_of (the)_locust[s] like_the_rushing_of locusts someone_will_be_rushing in/on/over_him/it.   (ISA_33:4)

OET-RV: 4 (ISA 33:4)

JOEL 1:4הֶ,חָסִיל (he, ḩāşīl) Td,Ncmsa contextual morpheme glosses=‘the, locust[s]’ morpheme glosses=‘the, destroying_locust’ OSHB JOEL 1:4 word 12

OET-LV: 4The_remainder_of the_locust[s] it_has_eaten the_locust[s] and_the_remainder_of the_locust[s] it_has_eaten the_locust[s] and_the_remainder_of the_locust[s] it_has_eaten the_locust[s].   (JOL_1:4)

OET-RV: 4What the cutting locusts left behind, the swarming locusts have eaten,
 ⇔ and what the swarming locusts left behind, the hopping locusts have eaten,
 ⇔ and what the hopping locusts left behind, the destroying locusts have eaten. (JOL 1:4)

JOEL 2:25וְ,הֶ,חָסִיל (və, he, ḩāşīl) C,Td,Ncmsa contextual morpheme glosses=‘and, the, locust[s]’ morpheme glosses=‘and, the, destroyer’ OSHB JOEL 2:25 word 9

OET-LV: 25And_I_will_restore to/for_you(pl) DOM the_years which it_has_eaten the_locust[s] the_locust[s] and_the_locust[s] and_the_locust[s] army_of_my (the)_great which I_sent among_you(pl).   (JOL_2:25)

OET-RV: 25“And I will restore to you the years that the swarming locust and the hopping locust,
 ⇔ the destroying locust and the cutting locust have eaten
 ⇔ my huge army that I sent among you. (JOL 2:25)

Lemmas with some of the same root consonants as ‘חסיל’ (ḩşyl)

Have 1 use of Hebrew root (lemma)חָסַל’ (ḩāşal) in the Hebrew originals

DEU 28:38יַחְסְלֶ,נּוּ (yaḩşəle, nū) Vqi3ms,Sp3ms contextual morpheme glosses=‘it, will_consume_it’ morpheme glosses=‘devour, it’ OSHB DEU 28:38 word 8

OET-LV: 38Seed much you_will_take_out the_field and_little you_will_gather if/because it_will_consume_it the_locust[s].   (DEU_28:38)

OET-RV: 38You’ll plant a lot of seed in your fields, but only gather a small harvest because locusts will eat the crops. (DEU 28:38)