Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 78 V1V4V7V10V13V16V19V22V25V28V31V34V37V40V43V49V52V55V58V61V64V67V70

Parallel PSA 78:46

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 78:46 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 

OET-LVHe_killed in/on/at/with_hail vines_their and_sycamore_trees_their in/on/at/with_frost.

UHBוַ⁠יִּתֵּ֣ן לֶ⁠חָסִ֣יל יְבוּלָ֑⁠ם וִֽ֝⁠יגִיעָ֗⁠ם לָ⁠אַרְבֶּֽה׃
   (va⁠yyittēn le⁠ḩāşil yəⱱūlā⁠m vi⁠ygīˊā⁠m lā⁠ʼarbeh.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXNo BrLXX PSA 78:46 verse available

BrTrNo BrTr PSA 78:46 verse available

ULTHe gave their crops to the grasshopper
 ⇔ and their labor to the locust.

USTHe sent locusts to eat their crops
 ⇔ and the other things that grew in their fields.

BSBHe gave their crops to the grasshopper,
 ⇔ the fruit of their labor to the locust.


OEBTheir crops he gave to the caterpillar,
 ⇔ and the fruits of their toil to the locust.

WEBBEHe also gave their increase to the caterpillar,
 ⇔ and their labour to the locust.

WMBB (Same as above)

NETHe gave their crops to the grasshopper,
 ⇔ the fruit of their labor to the locust.

LSVAnd gives their increase to the caterpillar,
And their labor to the locust.

FBVHe gave their crops to locusts; everything they worked had for was taken by locusts.[fn]


78:46 Two different words are used for “locusts.”

T4THe sent locusts to eat their crops
 ⇔ and the other things that grew in their fields.

LEB•  and their labor to the locust.[fn]


78:? Two different words translated “locusts”

BBEHe gave the increase of their fields to worms, the fruits of their industry to the locusts.

Mofflet caterpillars have the crops,
 ⇔ and locusts all the fruit of the foe’s labour.

JPSHe gave also their increase unto the caterpillar, and their labour unto the locust.

ASVHe gave also their increase unto the caterpillar,
 ⇔ And their labor unto the locust.

DRANo DRA PSA 78:46 verse available

YLTAnd giveth to the caterpillar their increase, And their labour to the locust.

DrbyAnd he gave their increase unto the caterpillar, and their labour unto the locust;

RVHe gave also their increase unto the caterpiller, and their labour unto the locust.

WbstrHe gave also their increase to the caterpillar, and their labor to the locust.

KJB-1769He gave also their increase unto the caterpiller, and their labour unto the locust.

KJB-1611[fn]He gaue also their increase vnto the caterpiller: and their labour vnto the locust.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)


78:46 Exod. 10. 13.

BshpsHe gaue their fruites vnto the caterpiller: & their labour to the grashopper.
   (He gave their fruites unto the caterpiller: and their labour to the grashopper.)

GnvaHe gaue also their fruites vnto the caterpiller, and their labour vnto the grassehopper.
   (He gave also their fruites unto the caterpiller, and their labour unto the grassehopper. )

CvdlHow he sent lyse amonge them, to eate them vp, and frogges to destroye them.
   (How he sent lyse among them, to eat them up, and frogs to destroy them.)

WyclNo Wycl PSA 78:46 verse available

Luthund gab ihr Gewächs den Raupen und ihre Saat den Heuschrecken;
   (and gave you/their/her Gewächs the Raupen and their/her Saat the Heuschrecken;)

ClVgNo ClVg PSA 78:46 verse available


TSNTyndale Study Notes:

Ps 78 This wisdom psalm exhorts the people to learn wisdom and faithfully pass it on.


UTNuW Translation Notes:

gave their crops to the grasshopper and their labor to the locust

(Some words not found in UHB: and=he/it_gave to_the,caterpillar crops,their and,fruit_of_~_labor,their to_the,locust )

Alternate translation: “allowed the grasshoppers to eat all their crops and allowed the locusts to eat everything they had worked hard to produce”

grasshopper

(Some words not found in UHB: and=he/it_gave to_the,caterpillar crops,their and,fruit_of_~_labor,their to_the,locust )

a plant-eating insect with long legs used for jumping

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

He gave their crops to the grasshopper

(Some words not found in UHB: and=he/it_gave to_the,caterpillar crops,their and,fruit_of_~_labor,their to_the,locust )

Asaph speaks of the crops as a gift that God gave to the grasshoppers. Alternate translation: “He allowed the grasshopper to eat their crops”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

their labor to the locust

(Some words not found in UHB: and=he/it_gave to_the,caterpillar crops,their and,fruit_of_~_labor,their to_the,locust )

“he gave their labor to the locust.” Asaph speaks of the people’s labor as if it were a gift that God gave to the grasshoppers. The word “labor” is a metonym for the crops that their labor had produced. Alternate translation: “he allowed the locusts to eat the crops they had worked so hard to produce” (See also: figs-metonymy)

BI Psa 78:46 ©