Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Ps1 Ps2 Ps3 Ps4 Ps5 Ps6 Ps7 Ps8 Ps9 Ps10 Ps11 Ps12 Ps13 Ps14 Ps15 Ps16 Ps17 Ps18 Ps19 Ps20 Ps21 Ps22 Ps23 Ps24 Ps25 Ps26 Ps27 Ps28 Ps29 Ps30 Ps31 Ps32 Ps33 Ps34 Ps35 Ps36 Ps37 Ps38 Ps39 Ps40 Ps41 Ps42 Ps43 Ps44 Ps45 Ps46 Ps47 Ps48 Ps49 Ps50 Ps51 Ps52 Ps53 Ps54 Ps55 Ps56 Ps57 Ps58 Ps59 Ps60 Ps61 Ps62 Ps63 Ps64 Ps65 Ps66 Ps67 Ps68 Ps69 Ps70 Ps71 Ps72 Ps73 Ps74 Ps75 Ps76 Ps77 Ps78 Ps79 Ps80 Ps81 Ps82 Ps83 Ps84 Ps85 Ps86 Ps87 Ps88 Ps89 Ps90 Ps91 Ps92 Ps93 Ps94 Ps95 Ps96 Ps97 Ps98 Ps99 Ps100 Ps101 Ps102 Ps103 Ps104 Ps105 Ps106 Ps107 Ps108 Ps109 Ps110 Ps111 Ps112 Ps113 Ps114 Ps115 Ps116 Ps117 Ps118 Ps119 Ps120 Ps121 Ps122 Ps123 Ps124 Ps125 Ps126 Ps127 Ps128 Ps129 Ps130 Ps131 Ps132 Ps133 Ps134 Ps135 Ps136 Ps137 Ps138 Ps139 Ps140 Ps141 Ps142 Ps143 Ps144 Ps145 Ps146 Ps147 Ps148 Ps149 Ps150
Psa 78 V1 V4 V7 V10 V13 V16 V19 V22 V25 V28 V31 V34 V37 V40 V43 V49 V52 V55 V58 V61 V64 V67 V70
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV He_killed in/on/at/with_hail vines_their and_sycamore_trees_their in/on/at/with_frost.
UHB וַיִּתֵּ֣ן לֶחָסִ֣יל יְבוּלָ֑ם וִֽ֝יגִיעָ֗ם לָאַרְבֶּֽה׃ ‡
(vayyittēn leḩāşil yəⱱūlām viygīˊām lāʼarbeh.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX No BrLXX PSA 78:46 verse available
BrTr No BrTr PSA 78:46 verse available
ULT He gave their crops to the grasshopper
⇔ and their labor to the locust.
UST He sent locusts to eat their crops
⇔ and the other things that grew in their fields.
BSB He gave their crops to the grasshopper,
⇔ the fruit of their labor to the locust.
OEB Their crops he gave to the caterpillar,
⇔ and the fruits of their toil to the locust.
WEBBE He also gave their increase to the caterpillar,
⇔ and their labour to the locust.
WMBB (Same as above)
NET He gave their crops to the grasshopper,
⇔ the fruit of their labor to the locust.
LSV And gives their increase to the caterpillar,
And their labor to the locust.
FBV He gave their crops to locusts; everything they worked had for was taken by locusts.[fn]
78:46 Two different words are used for “locusts.”
T4T He sent locusts to eat their crops
⇔ and the other things that grew in their fields.
LEB • and their labor to the locust.[fn]
78:? Two different words translated “locusts”
BBE He gave the increase of their fields to worms, the fruits of their industry to the locusts.
Moff let caterpillars have the crops,
⇔ and locusts all the fruit of the foe’s labour.
JPS He gave also their increase unto the caterpillar, and their labour unto the locust.
ASV He gave also their increase unto the caterpillar,
⇔ And their labor unto the locust.
DRA No DRA PSA 78:46 verse available
YLT And giveth to the caterpillar their increase, And their labour to the locust.
Drby And he gave their increase unto the caterpillar, and their labour unto the locust;
RV He gave also their increase unto the caterpiller, and their labour unto the locust.
Wbstr He gave also their increase to the caterpillar, and their labor to the locust.
KJB-1769 He gave also their increase unto the caterpiller, and their labour unto the locust.
KJB-1611 [fn]He gaue also their increase vnto the caterpiller: and their labour vnto the locust.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)
78:46 Exod. 10. 13.
Bshps He gaue their fruites vnto the caterpiller: & their labour to the grashopper.
(He gave their fruites unto the caterpiller: and their labour to the grashopper.)
Gnva He gaue also their fruites vnto the caterpiller, and their labour vnto the grassehopper.
(He gave also their fruites unto the caterpiller, and their labour unto the grassehopper. )
Cvdl How he sent lyse amonge them, to eate them vp, and frogges to destroye them.
(How he sent lyse among them, to eat them up, and frogs to destroy them.)
Wycl No Wycl PSA 78:46 verse available
Luth und gab ihr Gewächs den Raupen und ihre Saat den Heuschrecken;
(and gave you/their/her Gewächs the Raupen and their/her Saat the Heuschrecken;)
ClVg No ClVg PSA 78:46 verse available
Ps 78 This wisdom psalm exhorts the people to learn wisdom and faithfully pass it on.
gave their crops to the grasshopper and their labor to the locust
(Some words not found in UHB: and=he/it_gave to_the,caterpillar crops,their and,fruit_of_~_labor,their to_the,locust )
Alternate translation: “allowed the grasshoppers to eat all their crops and allowed the locusts to eat everything they had worked hard to produce”
grasshopper
(Some words not found in UHB: and=he/it_gave to_the,caterpillar crops,their and,fruit_of_~_labor,their to_the,locust )
a plant-eating insect with long legs used for jumping
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
He gave their crops to the grasshopper
(Some words not found in UHB: and=he/it_gave to_the,caterpillar crops,their and,fruit_of_~_labor,their to_the,locust )
Asaph speaks of the crops as a gift that God gave to the grasshoppers. Alternate translation: “He allowed the grasshopper to eat their crops”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
their labor to the locust
(Some words not found in UHB: and=he/it_gave to_the,caterpillar crops,their and,fruit_of_~_labor,their to_the,locust )
“he gave their labor to the locust.” Asaph speaks of the people’s labor as if it were a gift that God gave to the grasshoppers. The word “labor” is a metonym for the crops that their labor had produced. Alternate translation: “he allowed the locusts to eat the crops they had worked so hard to produce” (See also: figs-metonymy)