Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Ki IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22

1Ki 8 V1V4V7V10V13V16V19V22V25V28V31V34V40V43V46V49V52V55V58V61V64

Parallel 1KI 8:37

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1Ki 8:37 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)“Suppose that there was a drought in the land, or diseases like blight or mildew, or swarms of locusts or grasshoppers, or if an enemy besieges them in a gated city, or some other trouble or calamity,

OET-LVfamine if/because it_will_be in/on_the_earth pestilence if/because it_will_be blight mildew locust[s] locust[s] if/because it_will_be if/because he_will_lay_siege to_him/it enemy_their in_land cities_their any plague any sickness.

UHBרָעָ֞ב כִּֽי־יִהְיֶ֣ה בָ⁠אָ֗רֶץ דֶּ֣בֶר כִּֽי־יִ֠הְיֶה שִׁדָּפ֨וֹן יֵרָק֜וֹן אַרְבֶּ֤ה חָסִיל֙ כִּ֣י יִהְיֶ֔ה כִּ֧י יָֽצַר־ל֛⁠וֹ אֹיְב֖⁠וֹ בְּ⁠אֶ֣רֶץ שְׁעָרָ֑י⁠ו כָּל־נֶ֖גַע כָּֽל־מַחֲלָֽה׃
   (rāˊāⱱ kiy-yihyeh ⱱā⁠ʼāreʦ deⱱer kiy-yihyeh shiddāfōn yērāqōn ʼarbeh ḩāşīl kiy yihyeh kiy yāʦar-l⁠ō ʼoyⱱ⁠ō bə⁠ʼereʦ shəˊārāy⁠v kāl-negaˊ kāl-maḩₐlāh.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΛιμὸς ἐὰν γένηται, θάνατος ἐὰν γένηται, ὅτι ἔσται ἐμπυρισμὸς, βροῦχος, ἐρυσίβη ἐὰν γένηται, καὶ ἐὰν θλίψῃ αὐτὸν ὁ ἐχθρὸς αὐτοῦ ἐν μιᾷ τῶν πόλεων αὐτοῦ, πᾶν συνάντημα, πᾶν πόνον,
   (Limos ean genaʸtai, thanatos ean genaʸtai, hoti estai empurismos, brouⱪos, erusibaʸ ean genaʸtai, kai ean thlipsaʸ auton ho eⱪthros autou en mia tōn poleōn autou, pan sunantaʸma, pan ponon, )

BrTrIf there should be famine, if there should be death, because there should be blasting, locust, or if there be mildew, and if [fn]their enemy oppress them in any one of their cities, with regard to every [fn]calamity, every trouble,


8:37 Gr. his.

8:37 Gr. incident or occurrence.

ULTIf famine would be in the land, if there would be pestilence, if there would be blight, mildew, locust, grasshopper, if his enemy would make it narrow for him in the land of his gates, any plague, any sickness,

USTSuppose that the people of this land experience famine, or suppose that there is a plague by mildew or by locusts or grasshoppers. Or suppose that their enemies surround any of their cities in order to attack them. Suppose that any of those bad things happen to them.

BSB  ¶ When famine or plague comes upon the land, or blight or mildew or locusts or grasshoppers, or when their enemy besieges them in their cities, whatever plague or sickness may come,


OEBIf there be in the land famine, if there be pestilence, if there be blasting or mildew, locust or caterpillar, if their enemy besiege them in any of their gates; whatever plague, whatever sickness there be,

WEBBE“If there is famine in the land, if there is pestilence, if there is blight, mildew, locust or caterpillar; if their enemy besieges them in the land of their cities, whatever plague, whatever sickness there is,

WMBB (Same as above)

NET“The time will come when the land suffers from a famine, a plague, blight and disease, or a locust invasion, or when their enemy lays siege to the cities of the land, or when some other type of plague or epidemic occurs.

LSVFamine—when it is in the land; pestilence—when it is [in the land]; blasting, mildew, locust; caterpillar—when it is [in the land]; when its enemy has distressed it in the land [in] its gates, any plague, any sickness—

FBVIf there is famine in the land, or disease, or blight or mildew on the crops, or if there are locusts or caterpillars, or if an enemy comes to lay siege to the towns in the land—it can be whatever kind of plague or whatever kind of disease—

T4TAnd when the people of this land experience famines, or if there is a plague/illness that causes many people to become sick, or if their crops are destroyed by very hot winds or by mildew or by locusts or grasshoppers, or when their enemies surround any of their cities in order to attack them, if any of those bad things happen to them,

LEBIf there should be in the land famine or disease, if there should be blight or mildew or locust or caterpillars, if it happens that his enemy lays siege against him in the land of his gates, if any plague or any disease,

BBEIf there is no food in the land, or if there is disease, or if the fruits of the earth are damaged through heat or water, locust or worm; if their towns are shut in by their attackers; whatever trouble, whatever disease there may be:

MoffNo Moff 1KI book available

JPSIf there be in the land famine, if there be pestilence, if there be blasting or mildew, locust or caterpillar; if their enemy besiege them in the land of their cities; whatsoever plague, whatsoever sickness there be;

ASVIf there be in the land famine, if there be pestilence, if there be blasting or mildew, locust or caterpillar; if their enemy besiege them in the land of their cities; whatsoever plague, whatsoever sickness there be;

DRAIf a famine arise in the land, or a pestilence, or corrupt air, or blasting, or locust, or mildew, if their enemy afflict them besieging the gates, whatsoever plague, whatsoever infirmity,

YLT'Famine — when it is in the land; pestilence — when it is; blasting, mildew, locust; caterpillar — when it is; when its enemy hath distressed it in the land [in] its gates, any plague, any sickness, —

DrbyIf there be famine in the land, if there be pestilence, if there be blight, mildew, locust, caterpillar; if their enemy besiege them in the land of their gates; whatever plague, whatever sickness there be:

RVIf there be in the land famine, if there be pestilence, if there be blasting or mildew, locust or caterpiller; if their enemy besiege them in the land of their cities; whatsoever plague, whatsoever sickness there be;

WbstrIf there shall be in the land famine, if there shall be pestilence, blasting, mildew, locust, or if there shall be caterpillar; if their enemy shall besiege them in the land of their cities, whatever plague, whatever sickness there shall be ;

KJB-1769¶ If there be in the land famine, if there be pestilence, blasting, mildew, locust, or if there be caterpiller; if their enemy besiege them in the land of their cities; whatsoever plague, whatsoever sickness there be;[fn]


8.37 cities: or, jurisdiction

KJB-1611[fn]If there be in the land famine, if there be pestilence, blasting, mildew, locust, or if there be caterpiller: if their enemy besiege them in the land of their cities, whatsoeuer plague, whatsoeuer sicknes there be;
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from marking of added words (and possibly capitalisation and punctuation and footnotes))


8:37 Or, iurisdiction.

BshpsIf there be in the lande dearth, or pestilence, drouth, blasting, grashopper, or caterpiller: or if their enemie besiege the in the lande of their cities, or whatsoeuer plague or sickenesse chaunce,
   (If there be in the land dearth, or pestilence, drouth, blasting, grashopper, or caterpiller: or if their enemie besiege the in the land of their cities, or whatsoever plague or sickness chaunce,)

GnvaWhen there shalbe famine in the land, when there shalbe pestilence, when there shall be blasting, mildewe, grashopper or caterpiller, when their enemie shall besiege them in the cities of their lande, or any plague, or any sickenesse,
   (When there shall be famine in the land, when there shall be pestilence, when there shall be blasting, mildewe, grashopper or caterpiller, when their enemie shall besiege them in the cities of their land, or any plague, or any sickenesse, )

CvdlWhan a derth, or pestilence, or drouth, or burnynge, or greshopper or catirpiller, is in their londe, or whan his enemye layeth sege to his portes in the londe, or whan eny other plage or disease happeneth,
   (When a death, or pestilence, or drouth, or burnynge, or greshopper or catirpiller, is in their land, or when his enemy layeth sege to his portes in the land, or when any other plage or disease happeneth,)

WyclIf hungur risith in the lond, ether pestilence is, ether corrupt eyr is, ether rust, ether locuste, ether myldew, and his enemy turmentith hym, and bisegith the yatis, al wounde, al sikenesse, al cursyng,
   (If hunger riseth/rises in the land, ether pestilence is, ether corrupt air is, ether rust, ether locuste, ether myldew, and his enemy turmentith him, and bisegith the yatis, all wound, all sikenesse, all cursyng,)

LuthWenn eine Teurung, oder Pestilenz, oder Dürre, oder Brand, oder Heuschrecken, oder Raupen im Lande sein werden, oder sein Feind im Lande seine Tore belagert, oder irgend eine Plage oder Krankheit:
   (When one Teurung, or Pestilenz, or Dürre, or Brand, or Heuschrecken, or Raupen in_the land his become, or his Feind in_the land his Tore belagert, or irgend one Plage or Krankheit:)

ClVgFames si oborta fuerit in terra, aut pestilentia, aut corruptus aër, aut ærugo, aut locusta, vel rubigo, et afflixerit eum inimicus ejus portas obsidens: omnis plaga, universa infirmitas,
   (Fames when/but_if oborta has_been in terra, aut pestilentia, aut corruptus aër, aut ærugo, aut locusta, or rubigo, and afflixerit him inimicus his portas obsidens: everyone plaga, universa infirmitas, )


TSNTyndale Study Notes:

8:1-66 Solomon’s building activities climaxed with the Ark’s move to the newly erected Temple. The king offered both prayer (8:22-53) and words of praise and blessing (8:56-61) to dedicate the Temple for the Lord’s service. After the dedication, the assembled gathering enjoyed the great Festival of Shelters. The focus of the account is on Solomon praising God and blessing the people (8:12-61).

TTNTyndale Theme Notes:

The Land

Land is extremely important to a largely agrarian society such as ancient Israel. Israel was given the privilege and responsibility of living in the land of Canaan, as a key provision of God’s covenant with them (1 Kgs 8:33-40; see also Deut 28). The land was part of Israel’s relationship with God: God had promised this land to Abraham and his descendants (Gen 12:1-3; 13:14-17). The nation of Israel lived in the land as its custodians and earthly possessors. The land was Israel’s “special possession” (Deut 4:21), given by God, who required their fidelity (Deut 4:40). God expected the people to be proper stewards of the land and to serve him faithfully.

Unfortunately, God’s people turned to their own ways, serving pagan gods and themselves (2 Kgs 17:7-17). So God allowed foreign nations to gradually take away Israel’s ownership of the land (e.g., 2 Kgs 8:20-22; 13:1-3; 17:3). Eventually, Assyria launched a full-scale invasion of the northern kingdom, sending the Israelites into exile (17:5-6, 22-23). Through these events God warned the people of Judah, the southern kingdom, that if they, too, failed to respond, they would forfeit their land (2 Kgs 21:8). Sadly, they refused to listen (2 Kgs 21:9), and their unfaithfulness eventually resulted in expulsion from the land at the hands of the Babylonians (25:1-21).

Israel’s rebellion and failure to properly manage the land that God entrusted to them serves as a warning to us. God has redeemed us in Christ Jesus so that we may live faithful and productive lives (John 15:16; Eph 2:4-10). Our infidelity and lack of productivity may cause us to lose our place of service for Christ (John 15:1-2, 6). It is by abiding in him that we “produce much fruit” and grow in our faith (John 15:5).

God’s people always have a propensity to sin (see Rom 3:23; 1 Jn 1:8, 10). Nevertheless, God always stands ready to forgive and restore those who turn back to him (see 1 Jn 1:9) and to reinstate the blessings of his covenant. The one who mediates the new covenant between God and his people (Matt 26:27-28) is also their advocate in heaven (1 Jn 2:1). In the end, those who remain faithful to God will inherit the blessings of the new heaven and the new earth (1 Pet 1:3-5; Rev 21:1-7).

Passages for Further Study

Gen 12:1-3; 13:14-17; Lev 26:1-46; Deut 28:1-68; 1 Kgs 8:29-51; 9:3-9; 2 Kgs 17:18-23; Pss 24:1; 89:11; 1 Pet 1:4; Rev 21:1-7


UTNuW Translation Notes:

blight or mildew

(Some words not found in UHB: famine that/for/because/then/when will_belong in/on_the=earth pestilence that/for/because/then/when will_belong blight mildew I_will_increase grasshopper that/for/because/then/when will_belong that/for/because/then/when besieges to=him/it enemy,their in=land cities,their all/each/any/every plague all/each/any/every sickness )

These are agricultural terms that refer to the death of crops from either too little or too much rain, respectively.

locusts or caterpillars

(Some words not found in UHB: famine that/for/because/then/when will_belong in/on_the=earth pestilence that/for/because/then/when will_belong blight mildew I_will_increase grasshopper that/for/because/then/when will_belong that/for/because/then/when besieges to=him/it enemy,their in=land cities,their all/each/any/every plague all/each/any/every sickness )

A “locust” is a type of grasshopper that causes destruction by eating crops. The word “caterpillar” refers to an early growth stage of the locust.

BI 1Ki 8:37 ©