Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Joel 1 V1 V2 V3 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV The_remainder the_cutting_locust it_has_eaten the_swarming_locust and_left the_swarming_locust it_has_eaten the_hopping_locust and_left the_hopping_locust it_has_eaten the_destroying_locust.
UHB יֶ֤תֶר הַגָּזָם֙ אָכַ֣ל הָֽאַרְבֶּ֔ה וְיֶ֥תֶר הָאַרְבֶּ֖ה אָכַ֣ל הַיָּ֑לֶק וְיֶ֣תֶר הַיֶּ֔לֶק אָכַ֖ל הֶחָסִֽיל׃ ‡
(yeter haggāzām ʼākal hāʼarbeh vəyeter hāʼarbeh ʼākal hayyāleq vəyeter hayyeleq ʼākal heḩāşil.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX τὰ κατάλοιπα τῆς κάμπης κατέφαγεν ἡ ἀκρίς, καὶ τὰ κατάλοιπα τῆς ἀκρίδος κατέφαγεν ὁ βροῦχος, καὶ τὰ κατάλοιπα τοῦ βρούχου κατέφαγεν ἡ ἐρυσίβη.
(ta kataloipa taʸs kampaʸs katefagen haʸ akris, kai ta kataloipa taʸs akridos katefagen ho brouⱪos, kai ta kataloipa tou brouⱪou katefagen haʸ erusibaʸ. )
BrTr The leavings of the [fn]caterpillar has the locust eaten, and the leavings of the locust has the palmerworm eaten, and the leavings of the palmerworm has the cankerworm eaten.
1:4 It is difficult to assign the exact meaning of the Greek.
ULT What the cutting locust has left the swarming locust has eaten;
⇔ what the swarming locust has left the hopping locust has eaten;
⇔ and what the hopping locust has left the destroying locust has eaten.
UST I am talking about the locusts that have eaten our crops.
⇔ The first swarm of locusts came and cut many of the leaves of the crops;
⇔ then another swarm came and ate the rest of the leaves,
⇔ then another swarm came hopping along,
⇔ and finally another swarm came
⇔ and they destroyed everything else.
BSB What the devouring locust has left,
⇔ the swarming locust has eaten;
⇔ what the swarming locust has left,
⇔ the young locust has eaten;
⇔ and what the young locust has left,
⇔ the destroying locust has eaten.[fn]
1:4 The precise identification of the four kinds of locusts mentioned here is uncertain.
OEB ⇔ That which the cutting locust has left,
⇔ the swarming locust has eaten,
⇔ that which the swarming locust has left,
⇔ the hopping locust has eaten,
⇔ and that which the hopping locust has left,
⇔ the destroying locust has eaten.
CSB What the devouring locust has left, the swarming locust has eaten; what the swarming locust has left, the young locust has eaten; and what the young locust has left, the destroying locust has eaten.
NLT After the cutting locusts finished eating the crops, the swarming locusts took what was left! After them came the hopping locusts, and then the stripping locusts, too!
NIV What the locust swarm has left the great locusts have eaten; what the great locusts have left the young locusts have eaten; what the young locusts have left other locusts have eaten.
CEV Swarm after swarm of locusts has attacked our crops, eating everything in sight.
ESV What the cutting locust left, the swarming locust has eaten. What the swarming locust left, the hopping locust has eaten, and what the hopping locust left, the destroying locust has eaten.
NASB What the gnawing locust has left, the swarming locust has eaten; And what the swarming locust has left, the creeping locust has eaten; And what the creeping locust has left, the stripping locust has eaten.
LSB What the gnawing locust has left, the swarming locust has consumed; And what the swarming locust has left, the creeping locust has consumed; And what the creeping locust has left, the stripping locust has consumed.
WEBBE What the swarming locust has left, the great locust has eaten.
⇔ What the great locust has left, the grasshopper has eaten.
⇔ What the grasshopper has left, the caterpillar has eaten.
WMBB (Same as above)
MSG What the chewing locust left,
the gobbling locust ate;
What the gobbling locust left,
the munching locust ate;
What the munching locust left,
the chomping locust ate.
NET What the gazam-locust left the ‘arbeh-locust consumed,
⇔ what the ‘arbeh-locust left the yeleq-locust consumed,
⇔ and what the yeleq-locust left the hasil-locust consumed!
LSV What is left of the palmer-worm, the locust has eaten,
And what is left of the locust,
The cankerworm has eaten,
And what is left of the cankerworm,
The caterpillar has eaten.
FBV What the cutting locusts left, the swarming locusts have eaten; what the swarming locusts left, the hopping locusts have eaten; what the hopping locusts left, the destroying locusts have eaten.[fn]
1:4 Whether these terms for locusts refer to different species or different stages of the locust's life-cycle is uncertain.
T4T ⇔ I am talking about the locusts that have eaten our crops.
⇔ The first swarm of locusts came and cut many of the leaves of the crops;
⇔ then another swarm came and ate the rest of the leaves,
⇔ then another swarm came hopping along,
⇔ and finally another swarm came
⇔ and they destroyed everything else.
LEB • the swarming locust has eaten. • What the swarming locust left, • the hopping locust has eaten. • And what the hopping locust left, • the destroying locust has eaten.
NRSV What the cutting locust left, the swarming locust has eaten. What the swarming locust left, the hopping locust has eaten, and what the hopping locust left, the destroying locust has eaten.
NKJV What the chewing locust left, the swarming locust has eaten; What the swarming locust left, the crawling locust has eaten; And what the crawling locust left, the consuming locust has eaten.
NAB What the cutter left, the swarming locust has devoured; What the swarming locust left, the hopper has devoured; What the hopper left, the consuming locust has devoured.
BBE What the worm did not make a meal of, has been taken by the locust; and what the locust did not take, has been food for the plant-worm; and what the plant-worm did not take, has been food for the field-fly.
Moff No Moff JOEL book available
JPS That which the palmer-worm hath left hath the locust eaten; and that which the locust hath left hath the canker-worm eaten; and that which the canker-worm hath left hath the caterpiller eaten.
ASV That which the palmer-worm hath left hath the locust eaten; and that which the locust hath left hath the canker-worm eaten; and that which the canker-worm hath left hath the caterpillar eaten.
DRA That which the palmerworm hath left, the locust hath eaten: and that which the locust hath left, the bruchus hath eaten: and that which the bruchus hath left, the mildew hath destroyed.
YLT What is left of the palmer-worm, eaten hath the locust, And what is left of the locust, Eaten hath the cankerworm, And what is left of the cankerworm, Eaten hath the caterpillar.
Drby that which the palmer-worm hath left hath the locust eaten; and that which the locust hath left hath the cankerworm eaten; and that which the cankerworm hath left hath the caterpillar eaten.
RV That which the palmerworm hath left hath the locust eaten; and that which the locust hath left hath the cankerworm eaten; and that which the cankerworm hath left hath the caterpiller eaten.
Wbstr That which the palmer-worm hath left hath the locust eaten; and that which the locust hath left hath the canker-worm eaten; and that which the canker-worm hath left hath the caterpillar eaten.
KJB-1769 That which the palmerworm hath left hath the locust eaten; and that which the locust hath left hath the cankerworm eaten; and that which the cankerworm hath left hath the caterpiller eaten.[fn]
(That which the palmerworm hath/has left hath/has the locust eaten; and that which the locust hath/has left hath/has the cankerworm eaten; and that which the cankerworm hath/has left hath/has the caterpiller eaten. )
1.4 That which the palmerworm…: Heb. The residue of the palmerworm
KJB-1611 [fn]That which the palmer worme hath left, hath the locust eaten; and that which the locust hath left, hath the canker-worme eaten; and that which the canker-worme hath left, hath the caterpillar eaten.
(That which the palmer worm hath/has left, hath/has the locust eaten; and that which the locust hath/has left, hath/has the canker-worme eaten; and that which the canker-worme hath/has left, hath/has the caterpillar eaten.)
1:4 Heb. the residue of the palmer-worme.
Bshps That which the caterpiller hath left the grashopper hath eaten, and what the grashopper left hath the canker worme eaten, and what the canker worme left the locust hath deuoured.
(That which the caterpiller hath/has left the grashopper hath/has eaten, and what the grashopper left hath/has the canker worm eaten, and what the canker worm left the locust hath/has devoured.)
Gnva That which is left of ye palmer worme, hath the grashopper eaten, and the residue of ye grashopper hath the canker worme eaten, and the residue of the canker worme hath the caterpiller eaten.
(That which is left of ye/you_all palmer worme, hath/has the grashopper eaten, and the residue of ye/you_all grashopper hath/has the canker worm eaten, and the residue of the canker worm hath/has the caterpiller eaten. )
Cvdl Loke what the caterpiller hath lefte, yt hath the greshopper eaten vp: what the greshopper lefte, that hath the locuste eaten vp: & what the locuste hath lefte, that hath the blastinge consumed.
(Look what the caterpiller hath/has left, it hath/has the greshopper eaten up: what the greshopper left, that hath/has the locuste eaten up: and what the locuste hath/has left, that hath/has the blastinge consumed.)
Wyc A locuste eet the residue of a worte worm, and a bruke eet the residue of a locuste, and rust eet the residue of a bruke.
Luth nämlich: Was die Raupen lassen, das fressen die Heuschrecken; und was die Heuschrecken lassen, das fressen die Käfer; und was die Käfer lassen, das frißt das Geschmeiß.
(nämlich: What the Raupen lassen, the fressen the Heuschrecken; and what/which the Heuschrecken lassen, the fressen the Käfer; and what/which the Käfer lassen, the frißt the Geschmeiß.)
ClVg Residuum erucæ comedit locusta, et residuum locustæ comedit bruchus, et residuum bruchi comedit rubigo.
(Residuum erucæ comedit locusta, and residuum locustæ comedit bruchus, and residuum bruchi comedit rubigo. )
1:4 The disaster that had befallen Judah was a catastrophic plague of locusts. Some commentators have understood the four kinds of locusts mentioned here to represent four ancient empires that conquered Israel. Others have suggested that the words indicate four stages in the development of locusts. Most likely, the prophet was using multiple terms to emphasize the extent of the destruction wrought by wave after wave of the voracious insects.
Note 1 topic: figures-of-speech / genericnoun
יֶ֤תֶר הַגָּזָם֙ אָכַ֣ל הָֽאַרְבֶּ֔ה וְיֶ֥תֶר הָאַרְבֶּ֖ה אָכַ֣ל הַיָּ֑לֶק וְיֶ֣תֶר הַיֶּ֔לֶק אָכַ֖ל הֶחָסִֽיל
left the,cutting_locust eaten the,swarming_locust and,left the,swarming_locust eaten the,hopping_locust and,left the,hopping_locust eaten the,destroying_locust
Joel is not referring to specific locusts of these types. He means locusts of these types in general. It may be more natural in your language to express this meaning by using plural forms. Alternate translation: “The residue of the cutting locusts, swarming locusts have eaten, and the residue of the swarming locusts, hopping locusts have eaten, and the residue of the hopping locusts, destroying locusts have eaten”
Note 2 topic: figures-of-speech / litany
יֶ֤תֶר הַגָּזָם֙ אָכַ֣ל הָֽאַרְבֶּ֔ה וְיֶ֥תֶר הָאַרְבֶּ֖ה אָכַ֣ל הַיָּ֑לֶק וְיֶ֣תֶר הַיֶּ֔לֶק אָכַ֖ל הֶחָסִֽיל
left the,cutting_locust eaten the,swarming_locust and,left the,swarming_locust eaten the,hopping_locust and,left the,hopping_locust eaten the,destroying_locust
In the General Introduction to Joel, see the discussion of the litany form and how you might format this verse in your translation to show that Joel is using that form.
Note 3 topic: translate-unknown
יֶ֤תֶר הַגָּזָם֙ אָכַ֣ל הָֽאַרְבֶּ֔ה וְיֶ֥תֶר הָאַרְבֶּ֖ה אָכַ֣ל הַיָּ֑לֶק וְיֶ֣תֶר הַיֶּ֔לֶק אָכַ֖ל הֶחָסִֽיל
left the,cutting_locust eaten the,swarming_locust and,left the,swarming_locust eaten the,hopping_locust and,left the,hopping_locust eaten the,destroying_locust
The terms cutting, swarming, hopping, and destroying describe different kinds of locusts. Interpreters are not certain specifically what kinds of locusts these were. You may wish to use more general expressions in your translation. Alternate translation: “The residue of one kind of locust, another kind of locust has eaten, and the residue of that kind of locust, yet another kind of locust has eaten, and the residue of that kind of locust, still another kind of locust has eaten”