Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Joel 2 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_repay to/for_you_all DOM the_years which it_has_eaten the_swarming_locust the_hopper and_the_destroyer and_the_cutter army_my the_great which I_sent in/on/at/with_you_all.
UHB וְשִׁלַּמְתִּ֤י לָכֶם֙ אֶת־הַשָּׁנִ֔ים אֲשֶׁר֙ אָכַ֣ל הָֽאַרְבֶּ֔ה הַיֶּ֖לֶק וְהֶחָסִ֣יל וְהַגָּזָ֑ם חֵילִי֙ הַגָּד֔וֹל אֲשֶׁ֥ר שִׁלַּ֖חְתִּי בָּכֶֽם׃ ‡
(vəshillamtiy lākem ʼet-hashshānim ʼₐsher ʼākal hāʼarbeh hayyeleq vəheḩāşil vəhaggāzām ḩēyliy haggādōl ʼₐsher shillaḩtī bākem.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἀνταποδώσε ὑμῖν ἀντὶ τῶν ἐτῶν ὧν κατέφαγεν ἡ ἀκρὶς, καὶ ὁ βροῦχος, καὶ ἡ ἐρυσίβη, καὶ ἡ κάμπη, ἡ δύναμίς μου ἡ μεγάλη, ἣν ἐξαπέστειλα εἰς ὑμᾶς.
(Kai antapodōse humin anti tōn etōn hōn katefagen haʸ akris, kai ho brouⱪos, kai haʸ erusibaʸ, kai haʸ kampaʸ, haʸ dunamis mou haʸ megalaʸ, haʸn exapesteila eis humas. )
BrTr And I will recompense you for the years which the locust, and the caterpillar, and the palmerworm, and the cankerworm have eaten, even my great army, which I sent against you.
ULT “I will restore to you the years of crops that the swarming locust has eaten—
⇔ the hopping locust, the destroying locust, and the cutting locust—
⇔ my mighty army that I sent among you.
UST Yahweh said, “I will repay you for everything that was destroyed by those great swarms of locusts,
⇔ that enormous army that I sent to attack you.
BSB ⇔ I will repay you for the years eaten by locusts—
⇔ the swarming locust, the young locust,
⇔ the destroying locust, and the devouring locust [fn]—
⇔ My great army that I sent against you.
2:25 The precise identification of the four kinds of insects mentioned here is uncertain.
OEB ⇔ I will repay you for the years
⇔ which the swarming locust has eaten.
⇔ The hopping, the destroying, and the cutting locusts,
⇔ my great army which I sent among you,
⇔ and my people will never again be put to shame.
WEBBE I will restore to you the years that the swarming locust has eaten,
⇔ the great locust, the grasshopper, and the caterpillar,
⇔ my great army, which I sent amongst you.
WMBB (Same as above)
NET I will make up for the years
⇔ that the ‘arbeh-locust consumed your crops –
⇔ the yeleq-locust, the hasil-locust, and the gazam-locust –
⇔ my great army that I sent against you.
LSV “And I have repaid to you the years that the locust consumed,
The cankerworm, and the caterpillar, and the palmer-worm,
My great force that I sent against you.
FBV “I will give back to you what you lost over the years to the swarming, hopping, destroying, and cutting locusts, this great army that I sent against you.
T4T ⇔ Yahweh said, “I will repay you for everything that was destroyed by those great swarms of locusts
⇔ that I sent to attack you.
LEB • that the locust has eaten, • the hopper, the destroyer, and the cutter, • my mighty troops that I sent against you.
BBE I will give back to you the years which were food for the locust, the plant-worm, the field-fly, and the worm, my great army which I sent among you.
Moff No Moff JOEL book available
JPS And I will restore to you the years that the locust hath eaten, the canker-worm, and the caterpiller, and the palmer-worm, My great army which I sent among you.
ASV And I will restore to you the years that the locust hath eaten, the canker-worm, and the caterpillar, and the palmer-worm, my great army which I sent among you.
DRA And I will restore to you the ears which the locust, and the bruchus, and the mildew, and the palmerworm have eaten; my great host which I sent upon you.
YLT And I have recompensed to you the years That consume did the locust, the cankerworm, And the caterpillar, and the palmer-worm, My great force that I did send against you.
Drby And I will restore to you the years that the locust hath eaten, the cankerworm, and the caterpillar, and the palmer-worm, my great army which I sent among you.
RV And I will restore to you the years that the locust hath eaten, the cankerworm, and the caterpiller, and the palmerworm, my great army which I sent among you.
Wbstr And I will restore to you the years that the locust hath eaten, the canker-worm, and the caterpillar, and the palmer-worm, my great army which I sent among you.
KJB-1769 And I will restore to you the years that the locust hath eaten, the cankerworm, and the caterpiller, and the palmerworm, my great army which I sent among you.
(And I will restore to you the years that the locust hath/has eaten, the cankerworm, and the caterpiller, and the palmerworm, my great army which I sent among you. )
KJB-1611 And I will restore to you the yeeres that the locust hath eaten, the canker worme, and the caterpiller, and the palmer worme, my great armie which I sent among you.
(And I will restore to you the years that the locust hath/has eaten, the canker worme, and the caterpiller, and the palmer worme, my great army which I sent among you.)
Bshps And I wyll restore to you the yeres which the grashopper, the canker worme, the locust, and the caterpiller haue deuoured, my great armie which I sent amongst you.
(And I will restore to you the years which the grashopper, the canker worme, the locust, and the caterpiller have devoured, my great army which I sent amongst you.)
Gnva And I will render you the yeeres that the grashopper hath eaten, the canker worme and the caterpiller and the palmer worme, my great hoste which I sent among you.
(And I will render you the years that the grashopper hath/has eaten, the canker worm and the caterpiller and the palmer worme, my great host which I sent among you. )
Cvdl And as for the yeares that ye gre?shopper, locuste, blasstinge & caterpiller (my greate hoost, which I sent amonge you) haue eaten vp, I shal restore them to you agayne:
(And as for the years that ye/you_all gre?shopper, locuste, blasstinge and caterpiller (my great hoost, which I sent among you) have eaten up, I shall restore them to you again:)
Wycl And Y schal yelde to you the yeris whiche the locuste, bruke, and rust, and wort worm, my greet strengthe, eet, which Y sente in to you.
(And I shall yelde to you the yeris which the locuste, bruke, and rust, and wort worm, my great strength, eet, which I sent in to you.)
Luth Und ich will euch die Jahre erstatten, welche die Heuschrecken, Käfer, Geschmeiß und Raupen, die mein großes Heer waren, so ich unter euch schickte, gefressen haben,
(And I will you the years erstatten, which the Heuschrecken, Käfer, Geschmeiß and Raupen, the my large Heer were, so I under you schickte, gefressen have,)
ClVg Et reddam vobis annos, quos comedit locusta, bruchus, et rubigo, et eruca: fortitudo mea magna quam misi in vos.
(And reddam to_you annos, which comedit locusta, bruchus, and rubigo, and eruca: fortitudo mea magna how I_sent in vos. )
2:25 The Lord promised restitution for the terrible damage done by the locusts (see 1:4, 10, and corresponding study notes).
Note 1 topic: writing-quotations
וְשִׁלַּמְתִּ֤י לָכֶם֙ אֶת הַשָּׁנִ֔ים
and,repay to/for=you_all DOM the,years
This verse begins a direct quotation from Yahweh. You may wish to indicate that in your translation, using a natural way of introducing direct quotations in your language. Alternate translation: “Then Yahweh said, “And I will restore to you the years”
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
אֶת הַשָּׁנִ֔ים
DOM the,years
Yahweh is using the term years by association to mean the crops produced in those years. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “the crops”
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
חֵילִי֙ הַגָּד֔וֹל
army,my the,great
Yahweh is speaking of the locust swarm as if it were literally his army. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “the great swarm”