Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Joel IntroC1C2C3

Joel 2 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V26V27V28V29V30V31V32

Parallel JOEL 2:25

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Joel 2:25 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 

OET-LVAnd_repay to/for_you_all DOM the_years which it_has_eaten the_swarming_locust the_hopper and_the_destroyer and_the_cutter army_my the_great which I_sent in/on/at/with_you_all.

UHBוְ⁠שִׁלַּמְתִּ֤י לָ⁠כֶם֙ אֶת־הַ⁠שָּׁנִ֔ים אֲשֶׁר֙ אָכַ֣ל הָֽ⁠אַרְבֶּ֔ה הַ⁠יֶּ֖לֶק וְ⁠הֶ⁠חָסִ֣יל וְ⁠הַ⁠גָּזָ֑ם חֵילִ⁠י֙ הַ⁠גָּד֔וֹל אֲשֶׁ֥ר שִׁלַּ֖חְתִּי בָּ⁠כֶֽם׃
   (və⁠shillamtiy lā⁠kem ʼet-ha⁠shshānim ʼₐsher ʼākal hā⁠ʼarbeh ha⁠yyeleq və⁠he⁠ḩāşil və⁠ha⁠ggāzām ḩēyli⁠y ha⁠ggādōl ʼₐsher shillaḩtī bā⁠kem.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἀνταποδώσε ὑμῖν ἀντὶ τῶν ἐτῶν ὧν κατέφαγεν ἡ ἀκρὶς, καὶ ὁ βροῦχος, καὶ ἡ ἐρυσίβη, καὶ ἡ κάμπη, ἡ δύναμίς μου ἡ μεγάλη, ἣν ἐξαπέστειλα εἰς ὑμᾶς.
   (Kai antapodōse humin anti tōn etōn hōn katefagen haʸ akris, kai ho brouⱪos, kai haʸ erusibaʸ, kai haʸ kampaʸ, haʸ dunamis mou haʸ megalaʸ, haʸn exapesteila eis humas. )

BrTrAnd I will recompense you for the years which the locust, and the caterpillar, and the palmerworm, and the cankerworm have eaten, even my great army, which I sent against you.

ULT“I will restore to you the years of crops that the swarming locust has eaten—
 ⇔ the hopping locust, the destroying locust, and the cutting locust—
 ⇔ my mighty army that I sent among you.

USTYahweh said, “I will repay you for everything that was destroyed by those great swarms of locusts,
 ⇔ that enormous army that I sent to attack you.

BSB  ⇔ I will repay you for the years eaten by locusts—
 ⇔ the swarming locust, the young locust,
 ⇔ the destroying locust, and the devouring locust [fn]
 ⇔ My great army that I sent against you.


2:25 The precise identification of the four kinds of insects mentioned here is uncertain.


OEB  ⇔ I will repay you for the years
 ⇔ which the swarming locust has eaten.
 ⇔ The hopping, the destroying, and the cutting locusts,
 ⇔ my great army which I sent among you,
 ⇔ and my people will never again be put to shame.

WEBBEI will restore to you the years that the swarming locust has eaten,
 ⇔ the great locust, the grasshopper, and the caterpillar,
 ⇔ my great army, which I sent amongst you.

WMBB (Same as above)

NETI will make up for the years
 ⇔ that the ‘arbeh-locust consumed your crops –
 ⇔ the yeleq-locust, the hasil-locust, and the gazam-locust –
 ⇔ my great army that I sent against you.

LSV“And I have repaid to you the years that the locust consumed,
The cankerworm, and the caterpillar, and the palmer-worm,
My great force that I sent against you.

FBV“I will give back to you what you lost over the years to the swarming, hopping, destroying, and cutting locusts, this great army that I sent against you.

T4T  ⇔ Yahweh said, “I will repay you for everything that was destroyed by those great swarms of locusts
 ⇔ that I sent to attack you.

LEB•  that the locust has eaten, •  the hopper, the destroyer, and the cutter, •  my mighty troops that I sent against you.

BBEI will give back to you the years which were food for the locust, the plant-worm, the field-fly, and the worm, my great army which I sent among you.

MoffNo Moff JOEL book available

JPSAnd I will restore to you the years that the locust hath eaten, the canker-worm, and the caterpiller, and the palmer-worm, My great army which I sent among you.

ASVAnd I will restore to you the years that the locust hath eaten, the canker-worm, and the caterpillar, and the palmer-worm, my great army which I sent among you.

DRAAnd I will restore to you the ears which the locust, and the bruchus, and the mildew, and the palmerworm have eaten; my great host which I sent upon you.

YLTAnd I have recompensed to you the years That consume did the locust, the cankerworm, And the caterpillar, and the palmer-worm, My great force that I did send against you.

DrbyAnd I will restore to you the years that the locust hath eaten, the cankerworm, and the caterpillar, and the palmer-worm, my great army which I sent among you.

RVAnd I will restore to you the years that the locust hath eaten, the cankerworm, and the caterpiller, and the palmerworm, my great army which I sent among you.

WbstrAnd I will restore to you the years that the locust hath eaten, the canker-worm, and the caterpillar, and the palmer-worm, my great army which I sent among you.

KJB-1769And I will restore to you the years that the locust hath eaten, the cankerworm, and the caterpiller, and the palmerworm, my great army which I sent among you.
   (And I will restore to you the years that the locust hath/has eaten, the cankerworm, and the caterpiller, and the palmerworm, my great army which I sent among you. )

KJB-1611And I will restore to you the yeeres that the locust hath eaten, the canker worme, and the caterpiller, and the palmer worme, my great armie which I sent among you.
   (And I will restore to you the years that the locust hath/has eaten, the canker worme, and the caterpiller, and the palmer worme, my great army which I sent among you.)

BshpsAnd I wyll restore to you the yeres which the grashopper, the canker worme, the locust, and the caterpiller haue deuoured, my great armie which I sent amongst you.
   (And I will restore to you the years which the grashopper, the canker worme, the locust, and the caterpiller have devoured, my great army which I sent amongst you.)

GnvaAnd I will render you the yeeres that the grashopper hath eaten, the canker worme and the caterpiller and the palmer worme, my great hoste which I sent among you.
   (And I will render you the years that the grashopper hath/has eaten, the canker worm and the caterpiller and the palmer worme, my great host which I sent among you. )

CvdlAnd as for the yeares that ye gre?shopper, locuste, blasstinge & caterpiller (my greate hoost, which I sent amonge you) haue eaten vp, I shal restore them to you agayne:
   (And as for the years that ye/you_all gre?shopper, locuste, blasstinge and caterpiller (my great hoost, which I sent among you) have eaten up, I shall restore them to you again:)

WyclAnd Y schal yelde to you the yeris whiche the locuste, bruke, and rust, and wort worm, my greet strengthe, eet, which Y sente in to you.
   (And I shall yelde to you the yeris which the locuste, bruke, and rust, and wort worm, my great strength, eet, which I sent in to you.)

LuthUnd ich will euch die Jahre erstatten, welche die Heuschrecken, Käfer, Geschmeiß und Raupen, die mein großes Heer waren, so ich unter euch schickte, gefressen haben,
   (And I will you the years erstatten, which the Heuschrecken, Käfer, Geschmeiß and Raupen, the my large Heer were, so I under you schickte, gefressen have,)

ClVgEt reddam vobis annos, quos comedit locusta, bruchus, et rubigo, et eruca: fortitudo mea magna quam misi in vos.
   (And reddam to_you annos, which comedit locusta, bruchus, and rubigo, and eruca: fortitudo mea magna how I_sent in vos. )


TSNTyndale Study Notes:

2:25 The Lord promised restitution for the terrible damage done by the locusts (see 1:4, 10, and corresponding study notes).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-quotations

וְ⁠שִׁלַּמְתִּ֤י לָ⁠כֶם֙ אֶת הַ⁠שָּׁנִ֔ים

and,repay to/for=you_all DOM the,years

This verse begins a direct quotation from Yahweh. You may wish to indicate that in your translation, using a natural way of introducing direct quotations in your language. Alternate translation: “Then Yahweh said, “And I will restore to you the years”

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

אֶת הַ⁠שָּׁנִ֔ים

DOM the,years

Yahweh is using the term years by association to mean the crops produced in those years. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “the crops”

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

חֵילִ⁠י֙ הַ⁠גָּד֔וֹל

army,my the,great

Yahweh is speaking of the locust swarm as if it were literally his army. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “the great swarm”

BI Joel 2:25 ©