Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
OSHB Gen 34:9 תִּקְחוּ (tiqḩū) Strongs=3947 Lemma=‘לָקַח’
contextual word gloss=‘you(pl)_will_take’ word gloss=‘take’
Morphology=Vqi2mp PoS=qal_verb Type=imperfect_(yiqtol) Person=second Gender=masculine Number=plural
Year=-1732
Note: These word pages enable you to click through to the Open Scriptures Hebrew Bible (OSHB) that the Open English Translation Old Testament is translated from. The OSHB is based on the Westminster Leningrad Codex (WLC). (We are still searching for a digitized facsimile of the Leningradensis manuscript that we can easily link to. See this list and this archive for now.) This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.
The word form ‘תִּקְחוּ’ (Morphology=Vqi2mp PoS=qal_verb Type=imperfect_(yiqtol) Person=second Gender=masculine Number=plural) has 3 different glosses: ‘you(pl)_take’, ‘you(pl)_take_away’, ‘you(pl)_will_take’.
EXO 25:2 contextual word gloss=‘you(pl)_will_take’ word gloss=‘receive’ OSHB EXO 25:2 word 14
OET-LV: 2 Speak to the_people_of Yisrāʼēl/(Israel) so_that_they_may_take to_me a_contribution from_with every_of person whom it_will_impel_him his/its_heart you(pl)_will_take DOM contribution_of_my. (EXO_25:2)
OET-RV: 2 “Tell the Israelis that they should raise funds for me. You should collect a contribution from every family that’s willing to donate. (EXO 25:2)
EXO 25:3 contextual word gloss=‘you(pl)_will_take’ word gloss=‘receive’ OSHB EXO 25:3 word 4
OET-LV: 3 And_this is_the_contribution which you(pl)_will_take from_with_them gold and_silver and_bronze. (EXO_25:3)
OET-RV: 3 You should accept contributions of gold, silver, or bronze, (EXO 25:3)
NUM 18:28 contextual word gloss=‘you(pl)_will_take’ word gloss=‘receive’ OSHB NUM 18:28 word 10
OET-LV: 28 Thus you(pl)_will_offer_up also you(pl) (the)_contribution_of YHWH from_all tithes_of_your(pl) which you(pl)_will_take from_with the_people_of Yisrāʼēl/(Israel) and_you(pl)_will_give from_him/it DOM the_contribution_of YHWH to_ʼAhₐron the_priest/officer. (NUM_18:28)
OET-RV: 28 So when you all offer that donation from all the tenths that you receive from the Israelis, it must then be given as Yahweh’s contribution to the priest Aharon. DOUBLE-CHECK (NUM 18:28)
NUM 34:18 contextual word gloss=‘you(pl)_will_take’ word gloss=‘take’ OSHB NUM 34:18 word 6
OET-LV: 18 And_a_leader one a_leader one from_a_tribe you(pl)_will_take to_give_as_inheritance DOM the_earth/land. (NUM_34:18)
OET-RV: 18 as well as one leader from each tribe to allocate the land that will be their inheritance. (NUM 34:18)
AMOS 5:11 contextual word gloss=‘you(pl)_take’ word gloss=‘exact’ OSHB AMOS 5:11 word 8
OET-LV: 11 For_so/thus/hence because you_trample on the_poor and_tribute_of grain you(pl)_take from_him/it houses_of hewn_stone you(pl)_have_built and_not you(pl)_will_dwell in_them vineyards_of desire you(pl)_have_planted and_not you(pl)_will_drink DOM wine_of_their. (AMO_5:11)
OET-RV: 11 Therefore, because you trample down the poor
⇔ ≈ and take a percentage of all their grain—
⇔ although you have built houses from nice stone blocks, you won’t get to live in them.
⇔ ≈ You have delightful vineyards, but you won’t drink their wine. (AMO 5:11)
MIC 2:9 contextual word gloss=‘you(pl)_take_away’ word gloss=‘take_away’ OSHB MIC 2:9 word 8
OET-LV: 9 The_women_of my_people_of_of you(pl)_drive_out from_the_house_of her_delights_of_of from_under children_of_her you(pl)_take_away glory_of_my forever. (MIC_2:9)
OET-RV: 9 You’ve driven our widows out of their pleasant houses.
⇔ ≈ You’ve forever deprived their young children of what I’d blessed them with. (MIC 2:9)
The various word forms of the root word (lemma) ‘Lemma=‘לָקַח’’ have 4 different glosses: ‘take’, ‘you(pl)_take’, ‘you(pl)_take_away’, ‘you(pl)_will_take’.