Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Amos Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9
Amos 5 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV For_so/thus/hence because trample_you_all on [the]_poor and_tax of_grain you_all_take from_him/it houses of_hewn_[stone] you_all_have_built and_not you_all_will_dwell in/on/at/with_them vineyards of_desire you_all_have_planted and_not you_all_will_drink DOM wine_their.
UHB לָ֠כֵן יַ֣עַן בּוֹשַׁסְכֶ֞ם עַל־דָּ֗ל וּמַשְׂאַת־בַּר֙ תִּקְח֣וּ מִמֶּ֔נּוּ בָּתֵּ֥י גָזִ֛ית בְּנִיתֶ֖ם וְלֹא־תֵ֣שְׁבוּ בָ֑ם כַּרְמֵי־חֶ֣מֶד נְטַעְתֶּ֔ם וְלֹ֥א תִשְׁתּ֖וּ אֶת־יֵינָֽם׃ ‡
(lākēn yaˊan bōshaşkem ˊal-dāl ūmasʼat-bar tiqḩū mimmennū bāttēy gāzit bənītem vəloʼ-tēshəⱱū ⱱām karmēy-ḩemed nəţaˊtem vəloʼ tishtū ʼet-yēynām.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Διατοῦτο ἀνθʼ ὧν κατεκονδύλιζον πτωχοὺς, καὶ δῶρα ἐκλεκτὰ ἐδέξασθε παρʼ αὐτῶν, οἴκους ξεστοὺς ᾠκοδομήσατε, καὶ οὐ μὴ κατοικήσητε ἐν αὐτοῖς· ἀμπελῶνας ἐπιθυμητοὺς ἐφυτεύσατε, καὶ οὐ μὴ πίητε τὸν οἶνον αὐτῶν.
(Diatouto anthʼ hōn katekondulizon ptōⱪous, kai dōra eklekta edexasthe parʼ autōn, oikous xestous ōkodomaʸsate, kai ou maʸ katoikaʸsaʸte en autois; ampelōnas epithumaʸtous efuteusate, kai ou maʸ piaʸte ton oinon autōn. )
BrTr Therefore because they have smitten the poor with their fists, and ye have received of them choice gifts; ye have built polished houses, but ye shall not dwell in them; ye have planted desirable vineyards, but ye shall not drink the wine of them.
ULT Therefore, because you trample down the poor
⇔ and take portions of wheat from him—
⇔ although you have built houses of worked stone,
⇔ you will not live in them.
⇔ You have delightful vineyards,
⇔ but you will not drink their wine.
UST Doom is coming on you wealthy landowners and nobles because you oppress poor people and force them to pay hefty taxes.
⇔ You have built big stone mansions for yourselves,
⇔ but you will not be able to live in them.
⇔ You have planted delightful vineyards,
⇔ but there will not be any grapes for you to harvest to make wine.
BSB Therefore, because you trample on the poor
⇔ and exact from him a tax of grain,
⇔ you will never live
⇔ in the stone houses you have built;
⇔ you will never drink the wine
⇔ from the lush vineyards you have planted.
OEB ⇔ Because you trample on the weak,
⇔ and tax their grain,
⇔ although you have built houses of hewn stone,
⇔ you will not live in them,
⇔ although you have planted charming vineyards,
⇔ you will not drink their wine.
WEBBE Therefore, because you trample on the poor and take taxes from him of wheat,
⇔ you have built houses of cut stone, but you will not dwell in them.
⇔ You have planted pleasant vineyards,
⇔ but you shall not drink their wine.
WMBB (Same as above)
NET Therefore, because you make the poor pay taxes on their crops
⇔ and exact a grain tax from them,
⇔ you will not live in the houses you built with chiseled stone,
⇔ nor will you drink the wine from the fine vineyards you planted.
LSV Therefore, because of your trampling on the poor,
And the tribute of grain you take from him,
Houses of hewn work you have built,
And you do not dwell in them,
Desirable vineyards you have planted,
And you do not drink their wine.
FBV Because you trample down the poor and impose a tax on their grain, building for yourselves impressive houses, you will not live in them, and you will not drink wine from the fine vineyards you have planted.
T4T ⇔ You oppress poor people and force them to pay big taxes.
⇔ You have built big stone mansions for yourselves,
⇔ but you will not be able to live in them.
⇔ You have planted vineyards,
⇔ but there will not be any grapes for you to harvest to make wine.
LEB Therefore, because you trample on the poor and you take a grain tax from them, you built houses of dressed stone, but you will not live in them. You built vineyards of delightfulness, but you will not drink their wine.
BBE So because the poor man is crushed under your feet, and you take taxes from him of grain: you have made for yourselves houses of cut stone, but you will not take your rest in them; the fair vine-gardens planted by your hands will not give you wine.
Moff No Moff AMOS book available
JPS Therefore, because ye trample upon the poor, and take from him exactions of wheat; ye have built houses of hewn stone, but ye shall not dwell in them, ye have planted pleasant vineyards, but ye shall not drink wine thereof.
ASV Forasmuch therefore as ye trample upon the poor, and take exactions from him of wheat: ye have built houses of hewn stone, but ye shall not dwell in them; ye have planted pleasant vineyards, but ye shall not drink the wine thereof.
DRA Therefore because you robbed the poor, and took the choice prey from him: you shall build houses with square stone, and shall not dwell in them: you shall plant most delightful vineyards, and shall not drink the wine of them.
YLT Therefore, because of your trampling on the poor, And the tribute of corn ye take from him, Houses of hewn work ye have built, And ye do not dwell in them, Desirable vineyards ye have planted, And ye do not drink their wine.
Drby Forasmuch, therefore, as ye trample upon the poor, and take from him presents of wheat: ye have built houses of hewn stone, but ye shall not dwell in them; ye have planted pleasant vineyards, and ye shall not drink the wine of them.
RV Forasmuch therefore as ye trample upon the poor, and take exactions from him of wheat: ye have built houses of hewn stone, but ye shall not dwell in them; ye have planted pleasant vineyards, but ye shall not drink the wine thereof.
Wbstr Forasmuch therefore as your treading is upon the poor, and ye take from him burdens of wheat: ye have built houses of hewn stone, but ye shall not dwell in them; ye have planted pleasant vineyards, but ye shall not drink wine of them.
KJB-1769 Forasmuch therefore as your treading is upon the poor, and ye take from him burdens of wheat: ye have built houses of hewn stone, but ye shall not dwell in them; ye have planted pleasant vineyards, but ye shall not drink wine of them.[fn]
(Forasmuch therefore as your treading is upon the poor, and ye/you_all take from him burdens of wheat: ye/you_all have built houses of hewn stone, but ye/you_all shall not dwell in them; ye/you_all have planted pleasant vineyards, but ye/you_all shall not drink wine of them. )
5.11 pleasant…: Heb. vineyards of desire
KJB-1611 [fn][fn]Forasmuch therfore as your treading is vpon the poore, and ye take from him burdens of wheate, ye haue built houses of hewen stone, but ye shall not dwell in them: yee haue planted pleasant vineyards, but ye shall not drinke wine of them.
(Forasmuch therefore as your treading is upon the poore, and ye/you_all take from him burdens of wheate, ye/you_all have built houses of hewen stone, but ye/you_all shall not dwell in them: ye/you_all have planted pleasant vineyards, but ye/you_all shall not drink wine of them.)
Bshps Forasmuch then as your treading is vpon the poore, and ye take from hym burdens of wheate: ye haue buylt houses of hewen stone, but ye shall not dwell in them: ye haue planted pleasaunt vineyardes, but ye shall not drinke wine of them.
(Forasmuch then as your treading is upon the poore, and ye/you_all take from him burdens of wheate: ye/you_all have built houses of hewen stone, but ye/you_all shall not dwell in them: ye/you_all have planted pleasaunt vineyards, but ye/you_all shall not drink wine of them.)
Gnva Forasmuch then as your treading is vpon the poore, and yee take from him burdens of wheate, ye haue built houses of hewen stone, but ye shall not dwel in them: ye haue plated pleasant vineyards, but ye shall not drinke wine of them.
(Forasmuch then as your treading is upon the poore, and ye/you_all take from him burdens of wheate, ye/you_all have built houses of hewen stone, but ye/you_all shall not dwell in them: ye/you_all have plated pleasant vineyards, but ye/you_all shall not drink wine of them. )
Cvdl For so moch the as ye oppresse ye poore, and robbe him of his best sustenaunce: therfore, where as ye haue buylded houses off square stone, ye shall not dwell in them. Maruelos pleasaunt vynyardes shall ye plante, but the wyne of the shal ye not drynke: and why?
(For so much thee/you as ye/you_all oppress ye/you_all poore, and robbe him of his best sustenaunce: therefore, where as ye/you_all have builded/built houses off square stone, ye/you_all shall not dwell in them. Maruelos pleasaunt vineyards shall ye/you_all plante, but the wine of the shall ye/you_all not drink: and why?)
Wycl Therfor for that that ye robbiden a pore man, and token fro hym the chosun prey, ye schulen bilde housis with square stoon, and ye schulen not dwelle in hem; ye schulen plaunte moost louyd vyneyerdis, and ye schulen not drynke the wyn of hem.
(Therefore for that that ye/you_all robbiden a poor man, and token from him the chosen prey, ye/you_all should build houses with square stone, and ye/you_all should not dwell in hem; ye/you_all should plant most louyd vyneyerdis, and ye/you_all should not drink the wyn of them.)
Luth Darum, weil ihr die Armen unterdrücket und nehmet das Korn mit großen Lasten von ihnen, so sollt ihr in den Häusern nicht wohnen, die ihr von Werkstücken gebauet habt, und den Wein nicht trinken, den ihr in den feinen Weinbergen gepflanzet habt.
(Therefore, because you/their/her the Armen unterdrücket and nehmet the Korn with large Lasten from ihnen, so sollt you/their/her in the Häusern not reside, the you/their/her from Werkstücken gebauet have, and the wine not drink, the you/their/her in the feinen Weinbergen gepflanzet have.)
ClVg Idcirco, pro eo quod diripiebatis pauperem, et prædam electam tollebatis ab eo, domos quadro lapide ædificabitis, et non habitabitis in eis; vineas plantabis amantissimas, et non bibetis vinum earum.
(Idcirco, for eo that diripiebatis pauperem, and prædam electam tollebatis away eo, domos quadro stone ædificabitis, and not/no habitabitis in eis; vineas plantabis amantissimas, and not/no bibetis vinum of_them. )
5:11 stone houses: Again, Amos targets the rich. The houses of peasants were built of mud brick. Cut stone, the result of laborious handwork, was very expensive.
(Occurrence 0) worked stone
(Some words not found in UHB: for=so/thus/hence because trample,you_all on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in poor and,tax grain exact from=him/it houses hewn_stone built and=not live in/on/at/with,them vineyards pleasant planted and=not drink DOM wine,their )
Alternate translation: “cut stones” or “stones that people have cut”
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
(Occurrence 0) you will not drink their wine
(Some words not found in UHB: for=so/thus/hence because trample,you_all on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in poor and,tax grain exact from=him/it houses hewn_stone built and=not live in/on/at/with,them vineyards pleasant planted and=not drink DOM wine,their )
The word “their” refers to the vineyards. This may imply that no one will make the wine, or even that there will not be enough good grapes to make wine. Alternate translation: “you will not drink the wine that is made from the grapes in your vineyards”