Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Gen IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

Gen 34 V1V2V3V4V5V6V7V8V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31

Parallel GEN 34:9

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Gen 34:9 ©

OET (OET-RV)In fact, why don’t you allow us to marry your daughters, and you people could have our daughters to marry,

OET-LVAnd_make_marriages DOM_us daughters_your_all’s you_all_will_give to/for_us and_DOM daughters_our you_all_will_take for_yourselves.

UHBוְ⁠הִֽתְחַתְּנ֖וּ אֹתָ֑⁠נוּ בְּנֹֽתֵי⁠כֶם֙ תִּתְּנוּ־לָ֔⁠נוּ וְ⁠אֶת־בְּנֹתֵ֖י⁠נוּ תִּקְח֥וּ לָ⁠כֶֽם׃ 
   (və⁠hitḩattənū ʼotā⁠nū bənotēy⁠kem tittənū-lā⁠nū və⁠ʼet-bənotēy⁠nū tiqḩū lā⁠kem.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And intermarry with us: Give your daughters to us, and take our daughters for yourselves,

USTIn fact, let’s allow marriage between our two people groups, so that your daughters can marry our young men and your young men can marry our daughters.


BSB Intermarry with us; give us your daughters, and take our daughters for yourselves.

OEB and intermarry with us. Give your daughters to us and take our daughters for yourselves.

WEB Make marriages with us. Give your daughters to us, and take our daughters for yourselves.

NET Intermarry with us. Let us marry your daughters, and take our daughters as wives for yourselves.

LSV and join in marriage with us; you give your daughters to us, and you take our daughters for yourselves,

FBV In fact we can have more marriages—you can give us your daughters and you can have our daughters.

T4T Let’s make an agreement: You will give your daughters to our young men to be their wives, and we will give our daughters to your young men to be their wives.

LEB Make marriages with us. Give us your daughters and take our daughters for yourselves.

BBE And let our two peoples be joined together; give your daughters to us, and take our daughters for yourselves.

MOFNo MOF GEN book available

JPS And make ye marriages with us; give your daughters unto us, and take our daughters unto you.

ASV And make ye marriages with us; give your daughters unto us, and take our daughters unto you.

DRA And let us contract marriages one with another: give us your daughters and take you our daughters,

YLT and join ye in marriage with us; your daughters ye give to us, and our daughters ye take to yourselves,

DBY And make marriages with us: give your daughters to us, and take our daughters to you.

RV And make ye marriages with us; give your daughters unto us, and take our daughters unto you.

WBS And make ye marriages with us: give your daughters to us, and take our daughters to you.

KJB And make ye marriages with us, and give your daughters unto us, and take our daughters unto you.
  (And make ye/you_all marriages with us, and give your daughters unto us, and take our daughters unto you. )

BB And make maryages with vs, and geue your daughters vnto vs, and take our daughters vnto you.
  (And make maryages with us, and give your daughters unto us, and take our daughters unto you.)

GNV So make affinitie with vs: giue your daughters vnto vs, and take our daughters vnto you,
  (So make affinitie with us: give your daughters unto us, and take our daughters unto you, )

CB make frendshipe with vs, geue vs youre doughters, and take ye oure doughters,
  (make frendshipe with us, give us your(pl) daughters, and take ye/you_all our daughters,)

WYC and ioyne we weddyngis to gidere; yyue ye youre douytris to vs,
  (and ioyne we weddyngis to gidere; give ye/you_all your(pl) daughters to us,)

LUT Befreundet euch mit uns; gebet uns eure Töchter und nehmet ihr unsere Töchter
  (Befreundet you with uns; gebet uns your Töchter and nehmet her unsere Töchter)

CLV et jungamus vicissim connubia: filias vestras tradite nobis, et filias nostras accipite,
  (and yungamus vicissim connubia: daughters vestras tradite nobis, and daughters nostras accipite, )

BRN and intermarry with us. Give us your daughters, and take our daughters for your sons.

BrLXX καὶ ἐπιγαμβρεύσασθε ἡμῖν· τὰς θυγατέρας ὑμῶν δότε ἡμῖν, καὶ τὰς θυγατέρας ἡμῶν λάβετε τοῖς υἱοῖς ὑμῶν.
  (kai epigambreusasthe haʸmin; tas thugateras humōn dote haʸmin, kai tas thugateras haʸmōn labete tois huiois humōn. )


TSNTyndale Study Notes:

34:1-31 Once Jacob and his family settled in the land, the Canaanite presence became a threat. This account is a stern warning to the Israelites about the possibility of their being defiled by the Canaanites. The nation of Israel was later commanded not to intermarry or make treaties with them, for they were a corrupt and corrupting people. This chapter implicitly warns against becoming familiar with the way they lived (34:1-2). It also taught Israel that in dealing with the Canaanites, they were to keep their integrity and not use the holy things of the covenant for deception and slaughter (34:13); Israel’s reputation was at stake in the land (34:30). For their ruthless violence, Simeon and Levi were passed over in the birthright blessing (49:5-7).


UTNuW Translation Notes:

בְּנֹֽתֵי⁠כֶם֙ תִּתְּנוּ לָ֔⁠נוּ וְ⁠אֶת בְּנֹתֵ֖י⁠נוּ תִּקְח֥וּ לָ⁠כֶֽם

daughters,your_all's give to/for=us and=DOM daughters,our take for,yourselves

Alternate translation: “so that your daughters will marry our young men and your young men will marry our daughters.” or “so that you allow our young men to marry your daughters and we allow your young men to marry our daughters.”

BI Gen 34:9 ©