Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Gen Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50
Gen 34 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) In fact, why don’t you allow us to marry your daughters, and you people could have our daughters to marry,
OET-LV And_make_marriages DOM_us daughters_your_all’s you_all_will_give to/for_us and_DOM daughters_our you_all_will_take for_yourselves.
UHB וְהִֽתְחַתְּנ֖וּ אֹתָ֑נוּ בְּנֹֽתֵיכֶם֙ תִּתְּנוּ־לָ֔נוּ וְאֶת־בְּנֹתֵ֖ינוּ תִּקְח֥וּ לָכֶֽם׃ ‡
(vəhitḩattənū ʼotānū bənotēykem tittənū-lānū vəʼet-bənotēynū tiqḩū lākem.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And intermarry with us: Give your daughters to us, and take our daughters for yourselves,
UST In fact, let’s allow marriage between our two people groups, so that your daughters can marry our young men and your young men can marry our daughters.
BSB Intermarry with us; give us your daughters, and take our daughters for yourselves.
OEB and intermarry with us. Give your daughters to us and take our daughters for yourselves.
WEB Make marriages with us. Give your daughters to us, and take our daughters for yourselves.
NET Intermarry with us. Let us marry your daughters, and take our daughters as wives for yourselves.
LSV and join in marriage with us; you give your daughters to us, and you take our daughters for yourselves,
FBV In fact we can have more marriages—you can give us your daughters and you can have our daughters.
T4T Let’s make an agreement: You will give your daughters to our young men to be their wives, and we will give our daughters to your young men to be their wives.
LEB Make marriages with us. Give us your daughters and take our daughters for yourselves.
BBE And let our two peoples be joined together; give your daughters to us, and take our daughters for yourselves.
MOF No MOF GEN book available
JPS And make ye marriages with us; give your daughters unto us, and take our daughters unto you.
ASV And make ye marriages with us; give your daughters unto us, and take our daughters unto you.
DRA And let us contract marriages one with another: give us your daughters and take you our daughters,
YLT and join ye in marriage with us; your daughters ye give to us, and our daughters ye take to yourselves,
DBY And make marriages with us: give your daughters to us, and take our daughters to you.
RV And make ye marriages with us; give your daughters unto us, and take our daughters unto you.
WBS And make ye marriages with us: give your daughters to us, and take our daughters to you.
KJB And make ye marriages with us, and give your daughters unto us, and take our daughters unto you.
(And make ye/you_all marriages with us, and give your daughters unto us, and take our daughters unto you. )
BB And make maryages with vs, and geue your daughters vnto vs, and take our daughters vnto you.
(And make maryages with us, and give your daughters unto us, and take our daughters unto you.)
GNV So make affinitie with vs: giue your daughters vnto vs, and take our daughters vnto you,
(So make affinitie with us: give your daughters unto us, and take our daughters unto you, )
CB make frendshipe with vs, geue vs youre doughters, and take ye oure doughters,
(make frendshipe with us, give us your(pl) daughters, and take ye/you_all our daughters,)
WYC and ioyne we weddyngis to gidere; yyue ye youre douytris to vs,
(and ioyne we weddyngis to gidere; give ye/you_all your(pl) daughters to us,)
LUT Befreundet euch mit uns; gebet uns eure Töchter und nehmet ihr unsere Töchter
(Befreundet you with uns; gebet uns your Töchter and nehmet her unsere Töchter)
CLV et jungamus vicissim connubia: filias vestras tradite nobis, et filias nostras accipite,
(and yungamus vicissim connubia: daughters vestras tradite nobis, and daughters nostras accipite, )
BRN and intermarry with us. Give us your daughters, and take our daughters for your sons.
BrLXX καὶ ἐπιγαμβρεύσασθε ἡμῖν· τὰς θυγατέρας ὑμῶν δότε ἡμῖν, καὶ τὰς θυγατέρας ἡμῶν λάβετε τοῖς υἱοῖς ὑμῶν.
(kai epigambreusasthe haʸmin; tas thugateras humōn dote haʸmin, kai tas thugateras haʸmōn labete tois huiois humōn. )
34:1-31 Once Jacob and his family settled in the land, the Canaanite presence became a threat. This account is a stern warning to the Israelites about the possibility of their being defiled by the Canaanites. The nation of Israel was later commanded not to intermarry or make treaties with them, for they were a corrupt and corrupting people. This chapter implicitly warns against becoming familiar with the way they lived (34:1-2). It also taught Israel that in dealing with the Canaanites, they were to keep their integrity and not use the holy things of the covenant for deception and slaughter (34:13); Israel’s reputation was at stake in the land (34:30). For their ruthless violence, Simeon and Levi were passed over in the birthright blessing (49:5-7).
בְּנֹֽתֵיכֶם֙ תִּתְּנוּ לָ֔נוּ וְאֶת בְּנֹתֵ֖ינוּ תִּקְח֥וּ לָכֶֽם
daughters,your_all's give to/for=us and=DOM daughters,our take for,yourselves
Alternate translation: “so that your daughters will marry our young men and your young men will marry our daughters.” or “so that you allow our young men to marry your daughters and we allow your young men to marry our daughters.”