Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
OSHB Gen 38:27 תְאוֹמִים (təʼōmīm) Strongs=8380 Lemma=‘תֹּואֲמִם’
contextual word gloss=‘twins’ word gloss=‘twins’
Morphology=Ncmpa PoS=common_noun Gender=masculine Number=plural State=absolute
Year=-1722
Note: These word pages enable you to click through to the Open Scriptures Hebrew Bible (OSHB) that the Open English Translation Old Testament is translated from. The OSHB is based on the Westminster Leningrad Codex (WLC). (We are still searching for a digitized facsimile of the Leningradensis manuscript that we can easily link to. See this list and this archive for now.) This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.
The word form ‘תְאוֹמִים’ (Morphology=Ncmpa PoS=common_noun Gender=masculine Number=plural State=absolute) is always and only glossed as ‘twins’.
GEN 25:24 תוֹמִם (tōmim) Lemma=‘תֹּואֲמִם’ contextual word gloss=‘twins’ word gloss=‘twins’ OSHB GEN 25:24 word 5
OET-LV: 24 days_of_her And_they_were_completed to_give_birth and_see/lo/see twins were_in_her_of_womb. (GEN_25:24)
OET-RV: 24 When the time came to give birth, she gave birth to twin boys. (GEN 25:24)
EXO 26:24 תֹאֲמִים (toʼₐmīm) Lemma=‘תֹּואֲמִם’ contextual word gloss=‘twins’ word gloss=‘double’ OSHB EXO 26:24 word 2
OET-LV: 24 And_they_will_be twins from_to_downwards and_together they_will_be complete on his/its_head into the_ring (the)_one thus it_will_be for_both_of_of_them (into)_the_two_of the_corners they_will_become. (EXO_26:24)
OET-RV: 24 they must be joined on at the bottom and then both of them have their tops attached to a ring. (EXO 26:24)
EXO 36:29 תוֹאֲמִם (tōʼₐmim) Lemma=‘תֹּואֲמִם’ contextual word gloss=‘twins’ word gloss=‘double’ OSHB EXO 36:29 word 2
OET-LV: 29 And_they_will_be twins from_to_downwards and_together they_were complete to his/its_head into the_ring (the)_one thus he_did for_both_of_of_them for_the_two_of the_corners. (EXO_36:29)
OET-RV: 29 At the two corners, the frames were connected together at the bottom, and similarly at the top before being attached to a single ring (EXO 36:29)
SNG 4:2 מַתְאִימוֹת (matʼīmōt) Lemma=‘תָּאַם’ contextual word gloss=‘[are]_bearing_twins’ word gloss=‘bear_twins’ OSHB SNG 4:2 word 8
OET-LV: 2 Teeth_of_your are_like_(the)_flock_of (the)_shorn_ewes which_they_have_come_up from the_washing which_all_of_of_them are_bearing_twins and_one_deprived_of_offspring there_is_not among_them. (SNG_4:2)
OET-RV: 2 Your teeth are like a flock of shorn sheep that have come up from the washing,
⇔ all of which have identical pairs and none of them have been lost. (SNG 4:2)
SNG 4:5 תְּאוֹמֵי (təʼōmēy) Lemma=‘תֹּואֲמִם’ contextual word gloss=‘twins_of’ word gloss=‘twins_of’ OSHB SNG 4:5 word 5
OET-LV: 5 The_two_of breasts_of_your are_like_two_of fawns twins_of a_gazelle which_graze among_lilies. (SNG_4:5)
OET-RV: 5 Your two breasts are like two fawns—
⇔ twins of a gazelle grazing among the lilies. (SNG 4:5)
SNG 6:6 מַתְאִימוֹת (matʼīmōt) Lemma=‘תָּאַם’ contextual word gloss=‘[are]_bearing_twins’ word gloss=‘bear_twins’ OSHB SNG 6:6 word 8
OET-LV: 6 Teeth_of_your are_like_(the)_flock_of (the)_ewes which_they_have_come_up from the_washing which_all_of_of_them are_bearing_twins and_one_deprived_of_offspring there_is_not among_them. (SNG_6:6)
OET-RV: 6 Your teeth are like a flock of ewes that have come up from the washing,
⇔ all of which have twin lambs and none of them have died. (SNG 6:6)
SNG 7:4 תָּאֳמֵי (tāʼₒmēy) Lemma=‘תֹּואֲמִם’ contextual word gloss=‘twins_of’ word gloss=‘twins_of’ OSHB SNG 7:4 word 5
OET-LV: 4 the_two_of breasts_of_your are_like_two_of fawns twins_of a_gazelle. (SNG_7:4)
OET-RV: 4 Your neck is like a tower of ivory.
⇔ Your eyes are pools in Heshbon
⇔ by the gate of Bath Rabbim.
⇔ Your nose is like the tower of Lebanon,
⇔ looking to the face of Damascus. (SNG 7:4)