Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Exo IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40

Exo 36 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V30V31V32V33V34V35V36V37V38

Parallel EXO 36:29

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Exo 36:29 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)At the two corners, the frames were connected together at the bottom, and similarly at the top before being attached to a single ring

OET-LVAnd_they_will_be twins at_to/for_bottom and_all_the_way they_were complete to his/its_head into the_ring the_first thus he_did with_both_them for_two the_corners.

UHBוְ⁠הָי֣וּ תוֹאֲמִם֮ מִ⁠לְּ⁠מַטָּה֒ וְ⁠יַחְדָּ֗ו יִהְי֤וּ תַמִּים֙ אֶל־רֹאשׁ֔⁠וֹ אֶל־הַ⁠טַּבַּ֖עַת הָ⁠אֶחָ֑ת כֵּ֚ן עָשָׂ֣ה לִ⁠שְׁנֵי⁠הֶ֔ם לִ⁠שְׁנֵ֖י הַ⁠מִּקְצֹעֹֽת׃
   (və⁠hāyū tōʼₐmim mi⁠llə⁠maţţāh və⁠yaḩdāv yihyū tammīm ʼel-roʼsh⁠ō ʼel-ha⁠ţţabaˊat hā⁠ʼeḩāt kēn ˊāsāh li⁠shənēy⁠hem li⁠shənēy ha⁠mmiqʦoˊot.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἐποίησαν τὸν ὑποδύτην ὑπὸ τὴν ἐπωμίδα, ἔργον ὑφαντὸν, ὅλον ὑακίνθινον·
   (Kai epoiaʸsan ton hupodutaʸn hupo taʸn epōmida, ergon hufanton, holon huakinthinon; )

BrTrAnd they made the tunic under the ephod, woven work, all of blue.

ULTAnd they were a pair at the bottom, and they were completely together at the top to one ring. Thus he did for both as the two corners.

USTHe matched them to each other at the bottom and top. He secured the tops together with a ring. He did this for both, making them the corner pieces.

BSBcoupled together from bottom to top and fitted into a single ring. He made both corners in this way.


OEBNo OEB EXO book available

WEBBEThey were double beneath, and in the same way they were all the way to its top to one ring. He did this to both of them in the two corners.

WMBB (Same as above)

NETAt the two corners they were doubled at the lower end and finished together at the top in one ring. So he did for both.

LSVand they have been twins below, and together they are twins at its head, at one ring; so he has done to both of them at the two corners;

FBVThey joined these corner frames at the bottom and at the top near to the first ring. This is how they made the two corner frames.

T4TThe two corner frames were joined from the bottom to the top (OR, joined at both the bottom and the top). At the top of each of the two corner frames they fastened a gold ring for holding the crossbar.

LEBAnd they were double at the bottom, and they were completely together on its top to the one ring; he did likewise for the two of them, for the two corners.

BBEThese were joined together at the base and at the top to one ring, so forming the two angles.

MoffNo Moff EXO book available

JPSthat they might be double beneath, and in like manner they should be complete unto the top thereof unto the first ring. Thus he did to both of them in the two corners.

ASVAnd they were double beneath; and in like manner they were entire unto the top thereof unto one ring: thus he did to both of them in the two corners.

DRAWhich were also joined from beneath unto the top, and went together into one joint. Thus he did on both sides at the corners:

YLTand they have been twins below, and together they are twins at its head, at the one ring; so he hath done to both of them at the two corners;

Drbyand they were joined beneath, and were coupled together at the top thereof into one ring: thus he did to both of them in both the corners;

RVAnd they were double beneath, and in like manner they were entire unto the top thereof unto one ring: thus he did to both of them in the two corners.

WbstrAnd they were coupled beneath, and coupled together at the head thereof, to one ring: thus he did to both of them in both the corners.

KJB-1769And they were coupled beneath, and coupled together at the head thereof, to one ring: thus he did to both of them in both the corners.[fn]


36.29 coupled: Heb. twinned

KJB-1611[fn]And they were coupled beneath and coupled together at the head thereof, to one ring: thus hee did to both of them in both the corners.
   (And they were coupled beneath and coupled together at the head thereof, to one ring: thus he did to both of them in both the corners.)


36:29 Heb. twinned.

BshpsAnd they were ioyned close beneath and aboue with a ring: and thus they dyd to both the corners.
   (And they were joined close beneath and above with a ring: and thus they did to both the corners.)

GnvaAnd they were ioyned beneath, and likewise were made sure aboue with a ring: thus he did to both in both corners.
   (And they were joined beneath, and likewise were made sure above with a ring: thus he did to both in both corners. )

Cvdlthat either of them both might be ioyned with his corner borde from vnder vp, and aboue vpon the heade to come together with a clampe:
   (that either of them both might be joined with his corner borde from under up, and above upon the head to come together with a clampe:)

Wycwhiche weren ioyned fro bynethe til to aboue, and weren borun in to o ioynyng to gidere; so he made on euer either part bi the corneris,
   (whiche were joined from bynethe till to above, and were born in to o ioynyng together; so he made on ever either part by the corneris,)

Luthdaß ein jegliches der beiden sich mit seinem Ortbrett von unten auf gesellete und oben am Haupt zusammenkäme mit einer Klammer,
   (daß a jegliches the/of_the both itself/yourself/themselves with his Ortbrett from below on gesellete and above in/at/on_the head zusammenkäme with einer Klammer,)

ClVgquæ junctæ erant a deorsum usque sursum, et in unam compaginem pariter ferebantur. Ita fecit ex utraque parte per angulos:
   (which yunctæ they_were from deorsum until sursum, and in unam compaginem pariter ferebantur. Ita he_did from utraque in_part/partly through angulos: )


UTNuW Translation Notes:

These verses are very similar to Exodus 26:24–25.

BI Exo 36:29 ©