Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Exo Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40
Exo 26 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36 V37
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) they must be joined on at the bottom and then both of them have their tops attached to a ring.
OET-LV And_be twins at_to/for_bottom and_together they_will_be complete on his/its_head into the_ring the_first thus it_will_be with_both_them for_two the_corners they_will_become.
UHB וְיִֽהְי֣וּ תֹֽאֲמִים֮ מִלְּמַטָּה֒ וְיַחְדָּ֗ו יִהְי֤וּ תַמִּים֙ עַל־רֹאשׁ֔וֹ אֶל־הַטַּבַּ֖עַת הָאֶחָ֑ת כֵּ֚ן יִהְיֶ֣ה לִשְׁנֵיהֶ֔ם לִשְׁנֵ֥י הַמִּקְצֹעֹ֖ת יִהְיֽוּ׃ ‡
(vəyihyū toʼₐmīm milləmaţţāh vəyaḩdāv yihyū tammīm ˊal-roʼshō ʼel-haţţabaˊat hāʼeḩāt kēn yihyeh lishənēyhem lishənēy hammiqʦoˊot yihyū.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἔσται ἐξ ἴσου κάτωθεν· κατὰ τὸ αὐτὸ ἔσονται ἴσοι ἐκ τῶν κεφαλῶν εἰς σύμβλησιν μίαν· οὕτω ποιήσεῖς ἀμφοτέραις ταῖς δυσὶ γωνίαις· ἴσαι ἔστωσαν.
(Kai estai ex isou katōthen; kata to auto esontai isoi ek tōn kefalōn eis sumblaʸsin mian; houtō poiaʸseis amfoterais tais dusi gōniais; isai estōsan. )
BrTr And it shall be equal below, they shall be equal toward the same part from the heads to one joining; so shalt thou make to both the two corners, let them be equal.
ULT And they shall be a pair at the bottom, and they shall be completely together at the top to one ring. Thus it shall be for both; the two shall be the corners.
UST Match them to each other at the bottom and top. Secure the tops together with a ring. Do this for both, making them the corner pieces.
BSB coupled together from bottom to top and fitted into a single ring. These will serve as the two corners.
OEB No OEB EXO book available
WEBBE They shall be double beneath, and in the same way they shall be whole to its top to one ring: thus shall it be for them both; they shall be for the two corners.
WMBB (Same as above)
NET At the two corners they must be doubled at the lower end and finished together at the top in one ring. So it will be for both.
LSV And they are pairs beneath, and together they are pairs above its head to one ring; so is it for them both, they are for the two corners.
FBV Join these corner frames at the bottom and at the top near to the first ring. This is how you are to make the two corner frames.
T4T The two corner frames must be joined from the bottom to the top (OR, joined at both the bottom and the top). At the top of each of the two corner frames there must be a gold ring for holding the crossbar.
LEB They will be double at the bottom, and they will be completely together on its top to the one ring; it will be likewise for the two of them; they will be for the two corners.
BBE The two are to be joined together at the base and at the top to one ring, forming the two angles.
Moff No Moff EXO book available
JPS And they shall be double beneath, and in like manner they shall be complete unto the top thereof unto the first ring; thus shall it be for them both; they shall be for the two corners.
ASV And they shall be double beneath, and in like manner they shall be entire unto the top thereof unto one ring: thus shall it be for them both; they shall be for the two corners.
DRA And they shall be joined together from beneath unto the top, and one joint shall hold them all. The like joining shall be observed for the two boards also that are to be put in the corners.
YLT And they are pairs beneath, and together they are pairs above its head unto the one ring; so is it for them both, they are for the two corners.
Drby and they shall be joined beneath, and together shall be united at the top thereof to one ring: thus shall it be for them both; they shall be for the two corners.
RV And they shall be double beneath, and in like manner they shall be entire unto the top thereof unto one ring: thus shall it be for them both; they shall be for the two corners.
Wbstr And they shall be coupled together beneath, and they shall be coupled together above the head of it to one ring: thus shall it be for them both; they shall be for the two corners.
KJB-1769 And they shall be coupled together beneath, and they shall be coupled together above the head of it unto one ring: thus shall it be for them both; they shall be for the two corners.[fn]
26.24 coupled: Heb. twinned
KJB-1611 [fn]And they shall be coupled together beneath, and they shall be coupled together aboue the head of it vnto one ring: thus shall it bee for them both; they shall be for the two corners.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above apart from footnotes)
26:24 Heb. twinned.
Bshps And they shalbe coupled together beneathe, and lykewyse shalbe coupled aboue to a rynge: and thus shall it be for the two boordes that are in the corners.
(And they shall be coupled together beneathe, and likewise shall be coupled above to a rynge: and thus shall it be for the two borders that are in the corners.)
Gnva Also they shalbe ioyned beneath, and likewise they shalbe ioyned aboue to a ring: thus shall it be for them two: they shalbe for ye two corners.
(Also they shall be joined beneath, and likewise they shall be joined above to a ring: thus shall it be for them two: they shall be for ye/you_all two corners. )
Cvdl that euery one of them both maye be coupled from vnder vp with his corner borde, and aboue vpon the heade to come eauen together with a clape:
(that every one of them both may be coupled from under up with his corner borde, and above upon the head to come eauen together with a clape:)
Wycl and the tablis schulen be ioyned to hem silf fro bynethe til to aboue, and o ioynyng schal withholde alle the tablis. And lijk ioynyng schal be kept to the twei tablis, that schulen be set in the corneris,
(and the tablis should be joined to them self from bynethe till to above, and o ioynyng shall withholde all the tablis. And like ioynyng shall be kept to the two tablis, that should be set in the corneris,)
Luth daß ein jegliches der beiden sich mit seinem Ortbrett von unten auf geselle und oben am Haupt gleich zusammenkomme mit einer Klammer,
(daß a yegliches the/of_the both itself/yourself/themselves with his Ortbrett from below on geselle and above in/at/on_the head gleich zusammenkomme with einer Klammer,)
ClVg Eruntque conjunctæ a deorsum usque sursum, et una omnes compago retinebit. Duabus quoque tabulis quæ in angulis ponendæ sunt, similis junctura servabitur.[fn]
(Eruntque conyunctæ from deorsum until sursum, and una everyone compago retinebit. Duabus too tabulis which in angulis ponendæ are, similis yunctura servabitur. )
26.24 Eruntque sibi conjunctæ. ID., ibid. Quia omnis electorum vita una fide et charitate ad cœlestia tendit, et in unum finem visionis divinæ pervenit, et in una voce recti dogmatis omnis sanctorum prædicatorum sermo convenit. Recederet enim ab invicem compago tabularum si quod unus propheta aut Apostolus dixisset, alius negaret Duabus quoque tabulis, etc. BEDA, ibid. Angulares tabulæ tabulis parietum per omnia sunt conjunctæ, etc., usque ad prophetæ consona voce futura esse prædixerunt. ID., ibid. Hic non dicitur mensura basium, etc., usque ad sed immobile secura quiete servaretur. Facies et vectes de lignis, etc. ID., ibid., cap. 7. Quinque vectes qui tabulas tabernaculi continent, etc., usque ad nec alia quam legis mandata subdidit.
26.24 Eruntque sibi conyunctæ. ID., ibid. Because everyone electorum vita una fide and charitate to cœlestia tendit, and in one finem visionis divinæ arrived, and in una voce recti dogmatis everyone sanctorum prælet_him_sayorum sermo convenit. Recederet because away invicem compago tabularum when/but_if that one a_prophet aut Apostolus dixisset, alius negaret Duabus too tabulis, etc. BEDA, ibid. Angulares tabulæ tabulis parietum through everything are conyunctæ, etc., until to prophetæ consona voce futura esse prædixerunt. ID., ibid. Hic not/no it_is_said mensura basium, etc., until to but immobile secura quiete servaretur. Facies and vectes about lignis, etc. ID., ibid., cap. 7. Quinque vectes who tabulas tabernaculi continent, etc., until to but_not other how legis mandata subdidit.
26:1-37 The Tabernacle proper (as distinct from the surrounding courtyard) was not very large. It was approximately 15 feet wide and 45 feet long. The supporting framework consisted of 48 vertical frames, 15 feet high and 27 inches wide (26:16). They were made of acacia wood overlaid with gold (26:15, 29). The frames were locked together with horizontal crossbars to form a three-sided rectangle with an open end (26:26-28). Two large linen curtains (each composed of five smaller ones) were then linked together into one and draped across the top of this framework. The combined total was long enough to hang down on the sides and rear (26:1-6), forming coverings for the walls as well as the roof. Over the linen curtain was draped a curtain of goat-hair cloth constructed in the same way. It was three feet wider and six feet longer than the linen curtain (26:7-13), so that it hung down further than the linen curtain on all sides. Over these two curtains were two protective coverings, one of tanned ram skins and one of fine goatskin leather (26:14). The space so enclosed was divided in two with another beautifully embroidered curtain hanging crosswise on four posts of acacia wood. The resulting two spaces were the Holy Place and the Most Holy Place (26:31-33).