Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallelInterlinearReferenceDictionarySearch

Open English Translation (OET)

Hebrew wordlink #151256

עָבָר2 Sam 18

Note: These word pages enable you to click through to the Open Scriptures Hebrew Bible (OSHB) that the Open English Translation Old Testament is translated from. The OSHB is based on the Westminster Leningrad Codex (WLC). (We are still searching for a digitized facsimile of the Leningradensis manuscript that we can easily link to. See this list and this archive for now.) This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.

Other uses (4) of identical word form עָבָר (Morphology=Vqp3ms PoS=qal_verb Type=perfect_(qatal) Person=third Gender=masculine Number=singular) in the Hebrew originals

The word form ‘עָבָר’ (Morphology=Vqp3ms PoS=qal_verb Type=perfect_(qatal) Person=third Gender=masculine Number=singular) has 5 different glosses: ‘he_had_passed_away’, ‘he_passed_over’, ‘it_has_passed’, ‘it_has_passed_over’, ‘it_passed_on’.

2 SAM 19:40 contextual word gloss=‘he_passed_over’ word gloss=‘crossed’ OSHB 2 SAM 19:40 word 7

OET-LV: 40 and_ all_of _he/it_passed_through the_people DOM the_Yardēn/(Jordan) and_the_king he_passed_over and_he_kissed the_king (to)_Barzillay and_he_blessed_him and_he_returned to_his_own_of_place.   (SA2_19:40)

OET-RV: 40Then the king crossed over to Gilgal, and Kimham crossed over with him. All the people of Yehudah brought the king over and also about half of the people of Yisrael. (SA2 19:40)

SNG 2:11 contextual word gloss=‘it_has_passed’ word gloss=‘past’ OSHB SNG 2:11 word 4

OET-LV: 11If/because there the_winter it_has_passed the_rain it_has_passed_away it_has_gone to_him/it.   (SNG_2:11)

OET-RV: 11because, look, the winter is over.
 ⇔ The rain has passed—
 ⇔ ≈ it went away. (SNG 2:11)

SNG 5:6 contextual word gloss=‘he_had_passed_away’ word gloss=‘gone’ OSHB SNG 5:6 word 6

OET-LV: 6I_opened I to_my_of_lover and_my_of_lover he_had_turned_away he_had_passed_away being_of_my it_went_out when_he_turned_aside I_sought_him and_not I_found_him I_called_him and_not he_answered_me.   (SNG_5:6)

OET-RV: 6I opened the door to my dearest,
 ⇔ but my dearest had turned and gone.
 ⇔ My stomach sunk because he’d left.
 ⇔ I searched for him, but I couldn’t find him.
 ⇔ ≈ I called him, but he didn’t answer me. (SNG 5:6)

HAB 3:10 contextual word gloss=‘it_has_passed_over’ word gloss=‘swept_by’ OSHB HAB 3:10 word 6

OET-LV: 10They_have_seen_you mountains they_writhe a_storm_of water it_has_passed_over the_deep it_has_given_forth voice_of_its height_of hands_of_its it_has_lifted.   (HAB_3:10)

OET-RV: 10The mountains saw you and twisted in pain.
 ⇔ A storm brought heavy rain down on them.
 ⇔ The deep sea raised its voice
 ⇔ it sent up high waves. (HAB 3:10)