Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
2Sa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
2Sa 19 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) No OET-RV 2SA 19:40 verse available
OET-LV [fn] and_he/it_passed_through all the_people DOM the_Yarddēn and_the_king he_passed_over and_kissed the_king to_Barzillai and_blessed_him and_returned to_home_his.
19:40 Note: KJB: 2Sam.19.39
UHB 41 וַיַּעֲבֹ֤ר הַמֶּ֨לֶךְ֙ הַגִּלְגָּ֔לָה וְכִמְהָ֖ן עָבַ֣ר עִמּ֑וֹ וְכָל־עַ֤ם יְהוּדָה֙ הֶעֱבִ֣ירוּ אֶת־הַמֶּ֔לֶךְ[fn] וְגַ֕ם חֲצִ֖י עַ֥ם יִשְׂרָאֵֽל׃ ‡
(41 vayyaˊₐⱱor hammelek haggilggālāh vəkimhān ˊāⱱar ˊimmō vəkāl-ˊam yəhūdāh heˊₑⱱiyrū ʼet-hammelek vəgam ḩₐʦiy ˊam yisrāʼēl.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
K ויעברו אֶת־הַמֶּ֔לֶךְ
ULT And the king crossed over to Gilgal, and Kimham crossed over with him. And all the people of Judah brought the king over and also half the people of Israel.
UST After they crossed the river, Kimham went with the king, and all the army of Judah and half the army of the other Israelite tribes escorted the king to Gilgal.
BSB § Then the king went on to Gilgal, and Chimham crossed over with him. All the troops of Judah and half the troops of Israel escorted the king.
OEB And the king passed by Gilgal, Chimham being with him; and all the people of Judah were escorting the king, and also half the people of Israel.
WEB So the king went over to Gilgal, and Chimham went over with him. All the people of Judah brought the king over, and also half the people of Israel.
NET When the king crossed over to Gilgal, Kimham crossed over with him. Now all the soldiers of Judah along with half of the soldiers of Israel had helped the king cross over.
LSV And the king passes over to Gilgal, and Chimham has passed over with him, and all the people of Judah, and they bring over the king, and also the half of the people of Israel.
FBV Then the king carried on to Gilgal, and Chimham went with him. The whole army of Judah and half the army of Israel accompanied the king.
T4T After they crossed the river, Chimham went with the king, and all the army of Judah and half the army of the other Israeli tribes escorted/accompanied the king to Gilgal.
LEB The king went over to Gilgal, and Kimham went over with him. All the people of Judah went over with the king, and half of the people of Israel too.
BBE So the king went over to Gilgal, and Chimham went with him: and all the people of Judah, as well as half the people of Israel, took the king on his way.
MOF No MOF 2SA book available
JPS (19-41) So the king went over to Gilgal, and Chimham went over with him; and all the people of Judah brought the king over, and also half the people of Israel.
ASV So the king went over to Gilgal, and Chimham went over with him: and all the people of Judah brought the king over, and also half the people of Israel.
DRA So the king went on to Galgal, and Chamaam with him. Now all the people of Juda had brought the king over, and only half of the people of Israel were there.
YLT And the king passeth over to Gilgal, and Chimham hath passed over with him, and all the people of Judah, and they bring over the king, and also the half of the people of Israel.
DBY And the king went on to Gilgal, and Chimham went on with him; and all the people of Judah conducted the king, and also half the people of Israel.
RV So the king went over to Gilgal, and Chimham went over with him: and all the people of Judah brought the king over, and also half the people of Israel.
WBS Then the king went on to Gilgal, and Chimham went on with him: and all the people of Judah conducted the king, and also half the people of Israel.
KJB Then the king went on to Gilgal, and Chimham went on with him: and all the people of Judah conducted the king, and also half the people of Israel.[fn]
(Then the king went on to Gilgal, and Chimham went on with him: and all the people of Yudahh conducted the king, and also half the people of Israel.)
19.40 Chimham: Heb. Chimhan
BB And then the king went to Gilgal, & Chimham went with him: And al the people of Iuda, conducted the king, and also halfe the people of Israel.
(And then the king went to Gilgal, and Chimham went with him: And all the people of Yudah, conducted the king, and also halfe the people of Israel.)
GNV Then the King went to Gilgal, and Chimham went with him, and all the people of Iudah conducted the King, and also halfe ye people of Israel.
(Then the King went to Gilgal, and Chimham went with him, and all the people of Yudahh conducted the King, and also halfe ye/you_all people of Israel. )
CB And ye kynge passed ouer vnto Gilgal, and Chimeam wente with him. And all the people of Iuda broughte the kynge ouer, howbeit there was but halfe of the people of Israel there.
(And ye/you_all king passed over unto Gilgal, and Chimeam went with him. And all the people of Yudah broughte the king ouer, howbeit there was but halfe of the people of Israel there.)
WYC Therfor the kyng passide in to Galgala, and Chamaam with hym. Sotheli al the puple of Juda hadde ledde the kyng ouer, and the half part oneli of the puple of Israel was present.
(Therefore the king passed in to Galgala, and Chamaam with him. Truly all the people of Yudah had led the king ouer, and the half part oneli of the people of Israel was present.)
LUT Und da alles Volk über den Jordan war gegangen und der König auch, küssete der König den Barsillai und segnete ihn; und er kehrete wieder an seinen Ort.
(And there alles people above the Yordan was gegangen and the king auch, küssete the king the Barsillai and segnete ihn; and he kehrete again at his Ort.)
CLV Transivit ergo rex in Galgalam, et Chamaam cum eo. Omnis autem populus Juda traduxerat regem, et media tantum pars adfuerat de populo Israël.
(Transivit ergo rex in Galgalam, and Chamaam when/with eo. Omnis however populus Yuda traduxerat regem, and media only pars adfuerat about populo Israël. )
BRN And all the people went over Jordan, and the king went over; and the king kissed Berzelli, and blessed him; and he returned to his place.
BrLXX Καὶ διέβη πᾶς ὁ λαὸς τὸν Ἰορδάνην, καὶ ὁ βασιλεὺς διέβη, καὶ κατεφίλησεν ὁ βασιλεὺς τὸν Βερζελλὶ, καὶ εὐλόγησεν αὐτὸν, καὶ ἐπέστρεψεν εἰς τὸν τόπον αὐτοῦ.
(Kai diebaʸ pas ho laos ton Yordanaʸn, kai ho basileus diebaʸ, kai katefilaʸsen ho basileus ton Berzelli, kai eulogaʸsen auton, kai epestrepsen eis ton topon autou. )
19:40 Gilgal, a natural stop along David’s westward route, was also a politically significant location: It was where the people had proclaimed Saul king (1 Sam 11:15) and Samuel later announced the end of Saul’s reign (1 Sam 13:13-15). David’s kingship now had a new beginning at Gilgal.
Note 1 topic: figures-of-speech / ellipsis
(Occurrence 0) crossed over to Gilgal
(Some words not found in UHB: and=he/it_passed_through all/each/any/every the,people DOM the,Jordan and,the,king crossed and,kissed the=king to,Barzillai and,blessed,him and,returned to,home,his )
They crossed over the Jordan River. Alternate translation: “crossed over the river to Gilgal”
(Occurrence 0) Kimham
(Some words not found in UHB: and=he/it_passed_through all/each/any/every the,people DOM the,Jordan and,the,king crossed and,kissed the=king to,Barzillai and,blessed,him and,returned to,home,his )
See how you translated this name in 2 Samuel 19:37.
(Occurrence 0) All the army of Judah brought the king over, and also half the army of Israel
(Some words not found in UHB: and=he/it_passed_through all/each/any/every the,people DOM the,Jordan and,the,king crossed and,kissed the=king to,Barzillai and,blessed,him and,returned to,home,his )
Alternate translation: “All the army of Judah and half the army of Israel brought the king over”
Note 2 topic: figures-of-speech / ellipsis
(Occurrence 0) brought the king over
(Some words not found in UHB: and=he/it_passed_through all/each/any/every the,people DOM the,Jordan and,the,king crossed and,kissed the=king to,Barzillai and,blessed,him and,returned to,home,his )
They crossed over the Jordan River with the king. Alternate translation: “escorted the king over the river”