Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Mark IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

Mark 2 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28

Parallel MARK 2:14

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Mark 2:14 ©

OET (OET-RV) And as he was passing by the tax office, he saw Levi Alphaeus sitting there and said to him, “Come along with me.” So Levi stood up and followed Yeshua.

OET-LVAnd passing_by, he_saw Leui/(Lēvī) the son of_ the _Alfaios sitting at the tax_office, and is_saying to_him:
Be_following after_me.
And having_risen_up, he_followed after_him.

SR-GNTΚαὶ παράγων εἶδεν Λευὶν τὸν τοῦ Ἁλφαίου, καθήμενον ἐπὶ τὸ τελώνιον, καὶ λέγει αὐτῷ, “Ἀκολούθει μοι.” Καὶ ἀναστὰς, ἠκολούθησεν αὐτῷ. 
   (Kai paragōn eiden Leuin ton tou Halfaiou, kathaʸmenon epi to telōnion, kai legei autōi, “Akolouthei moi.” Kai anastas, aʸkolouthaʸsen autōi.)

Key: yellow:verbs, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And passing by, he saw Levi the son of Alphaeus sitting at the tax collector’s office, and he says to him, “Follow me.” And having gotten up, he followed him.

UST As he was walking, he saw a man named Levi, whose father’s name was Alpheus. He was sitting at his workplace, where he collected taxes. Jesus said to him, “Come with me and be my disciple.” He got up and went with Jesus.


BSB § As He was walking along, He saw Levi son of Alphaeus sitting at the tax booth. “Follow Me,” He told him, and Levi got up and followed Him.

BLB And passing on, He saw Levi the son of Alphaeus sitting at the tax booth, and says to him, "Follow Me." And having arisen, he followed Him.

AICNT And as he passed by, he saw Levi the son of Alphaeus sitting at the tax office, and he said to him, “Follow me.” And rising up, he followed him.

OEB As he went along, he saw Levi, the son of Alphaeus, sitting in the tax office, and said to him, ‘Follow me.’ Levi got up and followed him.

WEB As he passed by, he saw Levi the son of Alphaeus sitting at the tax office. He said to him, “Follow me.” And he arose and followed him.

WMB As he passed by, he saw Levi the son of Halfai sitting at the tax office. He said to him, “Follow me.” And he arose and followed him.

NET As he went along, he saw Levi, the son of Alphaeus, sitting at the tax booth. “Follow me,” he said to him. And he got up and followed him.

LSV and passing by, He saw Levi of Alpheus sitting at the tax office, and says to him, “Follow Me,” and he, having risen, followed Him.

FBV As he walked along, he saw Levi son of Alphaeus sitting at the tax-collector's booth.
¶ “Follow me,” Jesus told him. Levi got up and followed Jesus.

TCNT As he was walking along, he saw Levi the son of Alphaeus sitting at the tax booth. Jesus said to him, “Follow me,” so Levi rose and followed him.

T4T As he walked on further, he saw a man named Levi, whose other name was Matthew, and whose father’s name was Alpheus. He was sitting in his office where he collected taxes for the Roman government. Jesus said to him, “Come with me and become my disciple!” So he got up and went with Jesus.

LEB And as he was passing by, he saw Levi theson of Alphaeus sitting at the tax booth, and he said to him, “Follow me!” And he stood up and followed him.

BBE And when he went by, he saw Levi, the son of Alphaeus, seated at the place where taxes were taken, and he said to him, Come with me. And he got up, and went with him.

MOFNo MOF MARK book available

ASV And as he passed by, he saw Levi the son of Alphæus sitting at the place of toll, and he saith unto him, Follow me. And he arose and followed him.

DRA And when he was passing by, he saw Levi the son of Alpheus sitting at the receipt of custom; and he saith to him: Follow me. And rising up, he followed him.

YLT and passing by, he saw Levi of Alpheus sitting at the tax-office, and saith to him, 'Be following me,' and he, having risen, did follow him.

DBY And passing by, he saw Levi the [son] of Alphaeus sitting at the tax-office, and says to him, Follow me. And he rose up and followed him.

RV And as he passed by, he saw Levi the son of Alphaeus sitting at the place of toll, and he saith unto him, Follow me. And he arose and followed him.

WBS And as he passed by, he saw Levi the son of Alphaeus sitting at the place of toll, and he saith unto him, Follow me. And he arose and followed him.

KJB And as he passed by, he saw Levi the son of Alphæus sitting at the receipt of custom, and said unto him, Follow me. And he arose and followed him.

BB And as Iesus passed bye, he sawe Leui the sonne of Alphee, sittyng at the receipt of custome, and sayde vnto hym: folowe me. And he arose, and folowed hym.
  (And as Yesus/Yeshua passed bye, he saw Leui the son of Alphee, sittyng at the receipt of custome, and said unto him: follow me. And he arose, and followed him.)

GNV And as Iesus passed by, hee sawe Leui the sonne of Alpheus sit at the receit of custome, and said vnto him, Folowe me. And he arose and followed him.
  (And as Yesus/Yeshua passed by, he saw Leui the son of Alpheus sit at the receit of custome, and said unto him, Follow me. And he arose and followed him.)

CB And as Iesus passed by, he sawe Leui the sonne of Alpheus syttinge at the receate of custome, and sayde vnto him: Folowe me. And he arose, and folowed him.
  (And as Yesus/Yeshua passed by, he saw Leui the son of Alpheus syttinge at the receate of custome, and said unto him: Follow me. And he arose, and followed him.)

TNT And as Iesus passed by he sawe Levy the sonne of Alphey syt at the receyte of custome and sayde vnto him: folowe me. And he arose and folowed him.
  (And as Yesus/Yeshua passed by he saw Levy the son of Alphey sit at the receyte of custome and said unto him: follow me. And he arose and followed him.)

WYC And whanne he passide, he saiy Leuy `of Alfei sittynge at the tolbothe, and he seide to hym, Sue me. And he roos, and suede hym.
  (And when he passed, he saiy Leuy `of Alfei sitting at the tolbothe, and he said to him, Pursue me. And he roos, and followed him.)

LUT Und da JEsus vorüberging, sah er Levi, den Sohn des Alphäus, am Zoll sitzen und sprach zu ihm: Folge mir nach! Und er stund auf und folgte ihm nach.
  (And there Yesus passed_by, saw he Levi, the son the Alphäus, in/at/on_the Zoll sit and spoke to ihm: Folge to_me nach! And he stood on and folgte him nach.)

CLV Et cum præteriret, vidit Levi Alphæi sedentem ad telonium, et ait illi: Sequere me. Et surgens secutus est eum.
  (And cum præteriret, he_saw Levi Alphæi sedentem to telonium, and ait illi: Sequere me. And surgens secutus it_is eum.)

UGNT καὶ παράγων εἶδεν Λευεὶν τὸν τοῦ Ἁλφαίου, καθήμενον ἐπὶ τὸ τελώνιον, καὶ λέγει αὐτῷ, ἀκολούθει μοι. καὶ ἀναστὰς, ἠκολούθησεν αὐτῷ.
  (kai paragōn eiden Leuein ton tou Halfaiou, kathaʸmenon epi to telōnion, kai legei autōi, akolouthei moi. kai anastas, aʸkolouthaʸsen autōi.)

SBL-GNT καὶ παράγων εἶδεν Λευὶν τὸν τοῦ Ἁλφαίου καθήμενον ἐπὶ τὸ τελώνιον, καὶ λέγει αὐτῷ· Ἀκολούθει μοι. καὶ ἀναστὰς ἠκολούθησεν αὐτῷ.
  (kai paragōn eiden Leuin ton tou Halfaiou kathaʸmenon epi to telōnion, kai legei autōi; Akolouthei moi. kai anastas aʸkolouthaʸsen autōi.)

TC-GNT Καὶ παράγων εἶδε Λευῒ τὸν τοῦ Ἀλφαίου καθήμενον ἐπὶ τὸ τελώνιον, καὶ λέγει αὐτῷ, Ἀκολούθει μοι. Καὶ ἀναστὰς ἠκολούθησεν αὐτῷ.
  (Kai paragōn eide Leui ton tou Alfaiou kathaʸmenon epi to telōnion, kai legei autōi, Akolouthei moi. Kai anastas aʸkolouthaʸsen autōi.)

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

2:13-17 This controversy centers on Jesus’ befriending disreputable sinners such as tax collectors and eating with them.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-participants

εἶδεν Λευεὶν τὸν τοῦ Ἁλφαίου, καθήμενον ἐπὶ τὸ τελώνιον

˱he˲_saw (Some words not found in SR-GNT: καὶ παράγων εἶδεν Λευὶν τὸν τοῦ Ἁλφαίου καθήμενον ἐπὶ τὸ τελώνιον καὶ λέγει αὐτῷ ἀκολούθει μοι καὶ ἀναστὰς ἠκολούθησεν αὐτῷ)

Here Mark introduces a tax collector named Levi as a new character in the story. Use a natural form in your language for introducing a new character. Alternate translation: “he saw a man who was called Levi, the son of Alphaeus. Levi was sitting at the tax collector’s office”

Note 2 topic: translate-names

Ἁλφαίου

˱of˲_Alpheus

The word Alphaeus is the name of a man.

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

καθήμενον ἐπὶ τὸ τελώνιον

sitting at the tax_office

Here Mark means that Levi worked as a tax collector. He would sit at the tax collector’s office and make sure that people paid their taxes to the Roman empire, who had control over this area. If it would be helpful in your language, you could make this idea more explicit. Alternate translation: “who worked to collect taxes for the Romans at the tax collection office”

Note 4 topic: figures-of-speech / idiom

ἀκολούθει μοι & ἠκολούθησεν αὐτῷ

/be/_following ˱after˲_me & ˱he˲_followed ˱after˲_him

Here, the phrase Follow me is a command to travel with Jesus and be his disciple. Similarly, the phrase he followed him indicates that Levi did travel with Jesus and become his disciple. If it would be helpful in your language, you could use a comparable phrase or state the meaning plainly. Alternate translation: “Be my disciple … he was his disciple” or “Come with me as my student … he went with him as his student”

BI Mark 2:14 ©