Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Mark Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16
Mark 2 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
OET (OET-RV) And as he was passing by the tax office, he saw Levi Alphaeus sitting there and said to him, “Come along with me.” So Levi stood up and followed Yeshua.
OET-LV And passing_by, he_saw Leui/(Lēvī) the son of_ the _Alfaios sitting at the tax_office, and is_saying to_him:
Be_following after_me.
And having_risen_up, he_followed after_him.
SR-GNT Καὶ παράγων εἶδεν Λευὶν τὸν τοῦ Ἁλφαίου, καθήμενον ἐπὶ τὸ τελώνιον, καὶ λέγει αὐτῷ, “Ἀκολούθει μοι.” Καὶ ἀναστὰς, ἠκολούθησεν αὐτῷ. ‡
(Kai paragōn eiden Leuin ton tou Halfaiou, kathaʸmenon epi to telōnion, kai legei autōi, “Akolouthei moi.” Kai anastas, aʸkolouthaʸsen autōi.)
Key: yellow:verbs, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And passing by, he saw Levi the son of Alphaeus sitting at the tax collector’s office, and he says to him, “Follow me.” And having gotten up, he followed him.
UST As he was walking, he saw a man named Levi, whose father’s name was Alpheus. He was sitting at his workplace, where he collected taxes. Jesus said to him, “Come with me and be my disciple.” He got up and went with Jesus.
BSB § As He was walking along, He saw Levi son of Alphaeus sitting at the tax booth. “Follow Me,” He told him, and Levi got up and followed Him.
BLB And passing on, He saw Levi the son of Alphaeus sitting at the tax booth, and says to him, "Follow Me." And having arisen, he followed Him.
AICNT And as he passed by, he saw Levi the son of Alphaeus sitting at the tax office, and he said to him, “Follow me.” And rising up, he followed him.
OEB As he went along, he saw Levi, the son of Alphaeus, sitting in the tax office, and said to him, ‘Follow me.’ Levi got up and followed him.
WEB As he passed by, he saw Levi the son of Alphaeus sitting at the tax office. He said to him, “Follow me.” And he arose and followed him.
WMB As he passed by, he saw Levi the son of Halfai sitting at the tax office. He said to him, “Follow me.” And he arose and followed him.
NET As he went along, he saw Levi, the son of Alphaeus, sitting at the tax booth. “Follow me,” he said to him. And he got up and followed him.
LSV and passing by, He saw Levi of Alpheus sitting at the tax office, and says to him, “Follow Me,” and he, having risen, followed Him.
FBV As he walked along, he saw Levi son of Alphaeus sitting at the tax-collector's booth.
¶ “Follow me,” Jesus told him. Levi got up and followed Jesus.
TCNT As he was walking along, he saw Levi the son of Alphaeus sitting at the tax booth. Jesus said to him, “Follow me,” so Levi rose and followed him.
T4T As he walked on further, he saw a man named Levi, whose other name was Matthew, and whose father’s name was Alpheus. He was sitting in his office where he collected taxes for the Roman government. Jesus said to him, “Come with me and become my disciple!” So he got up and went with Jesus.
LEB And as he was passing by, he saw Levi theson of Alphaeus sitting at the tax booth, and he said to him, “Follow me!” And he stood up and followed him.
BBE And when he went by, he saw Levi, the son of Alphaeus, seated at the place where taxes were taken, and he said to him, Come with me. And he got up, and went with him.
MOF No MOF MARK book available
ASV And as he passed by, he saw Levi the son of Alphæus sitting at the place of toll, and he saith unto him, Follow me. And he arose and followed him.
DRA And when he was passing by, he saw Levi the son of Alpheus sitting at the receipt of custom; and he saith to him: Follow me. And rising up, he followed him.
YLT and passing by, he saw Levi of Alpheus sitting at the tax-office, and saith to him, 'Be following me,' and he, having risen, did follow him.
DBY And passing by, he saw Levi the [son] of Alphaeus sitting at the tax-office, and says to him, Follow me. And he rose up and followed him.
RV And as he passed by, he saw Levi the son of Alphaeus sitting at the place of toll, and he saith unto him, Follow me. And he arose and followed him.
WBS And as he passed by, he saw Levi the son of Alphaeus sitting at the place of toll, and he saith unto him, Follow me. And he arose and followed him.
KJB And as he passed by, he saw Levi the son of Alphæus sitting at the receipt of custom, and said unto him, Follow me. And he arose and followed him.
BB And as Iesus passed bye, he sawe Leui the sonne of Alphee, sittyng at the receipt of custome, and sayde vnto hym: folowe me. And he arose, and folowed hym.
(And as Yesus/Yeshua passed bye, he saw Leui the son of Alphee, sittyng at the receipt of custome, and said unto him: follow me. And he arose, and followed him.)
GNV And as Iesus passed by, hee sawe Leui the sonne of Alpheus sit at the receit of custome, and said vnto him, Folowe me. And he arose and followed him.
(And as Yesus/Yeshua passed by, he saw Leui the son of Alpheus sit at the receit of custome, and said unto him, Follow me. And he arose and followed him.)
CB And as Iesus passed by, he sawe Leui the sonne of Alpheus syttinge at the receate of custome, and sayde vnto him: Folowe me. And he arose, and folowed him.
(And as Yesus/Yeshua passed by, he saw Leui the son of Alpheus syttinge at the receate of custome, and said unto him: Follow me. And he arose, and followed him.)
TNT And as Iesus passed by he sawe Levy the sonne of Alphey syt at the receyte of custome and sayde vnto him: folowe me. And he arose and folowed him.
(And as Yesus/Yeshua passed by he saw Levy the son of Alphey sit at the receyte of custome and said unto him: follow me. And he arose and followed him.)
WYC And whanne he passide, he saiy Leuy `of Alfei sittynge at the tolbothe, and he seide to hym, Sue me. And he roos, and suede hym.
(And when he passed, he saiy Leuy `of Alfei sitting at the tolbothe, and he said to him, Pursue me. And he roos, and followed him.)
LUT Und da JEsus vorüberging, sah er Levi, den Sohn des Alphäus, am Zoll sitzen und sprach zu ihm: Folge mir nach! Und er stund auf und folgte ihm nach.
(And there Yesus passed_by, saw he Levi, the son the Alphäus, in/at/on_the Zoll sit and spoke to ihm: Folge to_me nach! And he stood on and folgte him nach.)
CLV Et cum præteriret, vidit Levi Alphæi sedentem ad telonium, et ait illi: Sequere me. Et surgens secutus est eum.
(And cum præteriret, he_saw Levi Alphæi sedentem to telonium, and ait illi: Sequere me. And surgens secutus it_is eum.)
UGNT καὶ παράγων εἶδεν Λευεὶν τὸν τοῦ Ἁλφαίου, καθήμενον ἐπὶ τὸ τελώνιον, καὶ λέγει αὐτῷ, ἀκολούθει μοι. καὶ ἀναστὰς, ἠκολούθησεν αὐτῷ.
(kai paragōn eiden Leuein ton tou Halfaiou, kathaʸmenon epi to telōnion, kai legei autōi, akolouthei moi. kai anastas, aʸkolouthaʸsen autōi.)
SBL-GNT καὶ παράγων εἶδεν Λευὶν τὸν τοῦ Ἁλφαίου καθήμενον ἐπὶ τὸ τελώνιον, καὶ λέγει αὐτῷ· Ἀκολούθει μοι. καὶ ἀναστὰς ἠκολούθησεν αὐτῷ.
(kai paragōn eiden Leuin ton tou Halfaiou kathaʸmenon epi to telōnion, kai legei autōi; Akolouthei moi. kai anastas aʸkolouthaʸsen autōi.)
TC-GNT Καὶ παράγων εἶδε Λευῒ τὸν τοῦ Ἀλφαίου καθήμενον ἐπὶ τὸ τελώνιον, καὶ λέγει αὐτῷ, Ἀκολούθει μοι. Καὶ ἀναστὰς ἠκολούθησεν αὐτῷ.
(Kai paragōn eide Leui ton tou Alfaiou kathaʸmenon epi to telōnion, kai legei autōi, Akolouthei moi. Kai anastas aʸkolouthaʸsen autōi.)
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
2:13-17 This controversy centers on Jesus’ befriending disreputable sinners such as tax collectors and eating with them.
Note 1 topic: writing-participants
εἶδεν Λευεὶν τὸν τοῦ Ἁλφαίου, καθήμενον ἐπὶ τὸ τελώνιον
˱he˲_saw (Some words not found in SR-GNT: καὶ παράγων εἶδεν Λευὶν τὸν τοῦ Ἁλφαίου καθήμενον ἐπὶ τὸ τελώνιον καὶ λέγει αὐτῷ ἀκολούθει μοι καὶ ἀναστὰς ἠκολούθησεν αὐτῷ)
Here Mark introduces a tax collector named Levi as a new character in the story. Use a natural form in your language for introducing a new character. Alternate translation: “he saw a man who was called Levi, the son of Alphaeus. Levi was sitting at the tax collector’s office”
Note 2 topic: translate-names
Ἁλφαίου
˱of˲_Alpheus
The word Alphaeus is the name of a man.
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
καθήμενον ἐπὶ τὸ τελώνιον
sitting at the tax_office
Here Mark means that Levi worked as a tax collector. He would sit at the tax collector’s office and make sure that people paid their taxes to the Roman empire, who had control over this area. If it would be helpful in your language, you could make this idea more explicit. Alternate translation: “who worked to collect taxes for the Romans at the tax collection office”
Note 4 topic: figures-of-speech / idiom
ἀκολούθει μοι & ἠκολούθησεν αὐτῷ
/be/_following ˱after˲_me & ˱he˲_followed ˱after˲_him
Here, the phrase Follow me is a command to travel with Jesus and be his disciple. Similarly, the phrase he followed him indicates that Levi did travel with Jesus and become his disciple. If it would be helpful in your language, you could use a comparable phrase or state the meaning plainly. Alternate translation: “Be my disciple … he was his disciple” or “Come with me as my student … he went with him as his student”