Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Mark Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16
Mark 2 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V25 V26 V27 V28
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
OET (OET-RV) And some members of the Pharisee party said, “It’s breaking the law to harvest grain on a rest day!”
OET-LV And the Farisaios_party were_saying to_him:
Behold, why they_are_doing on_the days_of_rest what it_is_ not _permitting?
SR-GNT Καὶ οἱ Φαρισαῖοι ἔλεγον αὐτῷ, “Ἴδε, τί ποιοῦσιν τοῖς Σάββασιν ὃ οὐκ ἔξεστιν;” ‡
(Kai hoi Farisaioi elegon autōi, “Ide, ti poiousin tois Sabbasin ho ouk exestin?”)
Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, cyan:dative/indirect object, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And the Pharisees were saying to him, “Look, why are they doing what is not lawful on the Sabbaths?”
UST Some of the Pharisees saw what they were doing and said to Jesus, “Look at this! They are breaking the Jewish law concerning the day of rest. Why are they doing that?”
BSB So the Pharisees said to Him, “Look, why are they doing what is unlawful on the Sabbath?”
BLB And the Pharisees were saying to Him, "Behold, why do they that which is unlawful on the Sabbaths?"
AICNT And the Pharisees said to him, “Look, what they are doing on the Sabbath which is not lawful?”
OEB ‘Look!’ the Pharisees said to him, ‘why are they doing what is not allowed on the Sabbath?’
WEB The Pharisees said to him, “Behold, why do they do that which is not lawful on the Sabbath day?”
NET So the Pharisees said to him, “Look, why are they doing what is against the law on the Sabbath?”
LSV and the Pharisees said to Him, “Behold, why do they do on the Sabbaths that which is not lawful?”
FBV The Pharisees asked Jesus, “Look, why are they doing what is not permitted on the Sabbath?”
TCNT So the Pharisees said to him, “Behold, why are they doing what is not lawful to do on the Sabbath?”
T4T Some of the Pharisees saw them doing what they considered to be work. So they said to him, “Look! ◄They should not be doing on our ◄Sabbath day/day of rest► work that our laws forbid!/Why are they doing on our ◄Sabbath day/day of rest► work that our laws forbid?► [RHQ]”
LEB And the Pharisees began to say to him, “Behold, why are they doing what is not permitted on the Sabbath?”
BBE And the Pharisees said to him, Why are they doing what it is not right to do on the Sabbath?
MOF No MOF MARK book available
ASV And the Pharisees said unto him, Behold, why do they on the sabbath day that which is not lawful?
DRA And the Pharisees said to him: Behold, why do they on the sabbath day that which is not lawful?
YLT and the Pharisees said to him, 'Lo, why do they on the sabbaths that which is not lawful?'
DBY And the Pharisees said to him, Behold, why do they on the sabbath what is not lawful?
RV And the Pharisees said unto him, Behold, why do they on the sabbath day that which is not lawful?
WBS And the Pharisees said unto him, Behold, why do they on the sabbath day that which is not lawful?
KJB And the Pharisees said unto him, Behold, why do they on the sabbath day that which is not lawful?
BB And the pharisees sayde vnto hym: Beholde, why do they on the Sabboth dayes, that which is not lawfull?
(And the Pharisees said unto him: Behold, why do they on the Sabbath days, that which is not lawful?)
GNV And the Pharises saide vnto him, Beholde, why doe they on the Sabbath day, that which is not lawfull?
(And the Pharisees said unto him, Behold, why do they on the Sabbath day, that which is not lawful?)
CB And the Pharises sayde vnto him: Beholde, what thy disciples do, which is not laufull vpo the Sabbath.
(And the Pharisees said unto him: Behold, what thy/your disciples do, which is not lawful upo the Sabbath.)
TNT And the Pharises sayde vnto him: beholde why do they on the Saboth dayes that which is not laufull?
(And the Pharisees said unto him: behold why do they on the Sabbath days that which is not lawful?)
WYC And the Farisees seiden to hym, Lo! what thi disciplis doon in sabotis, that is not leeueful.
(And the Pharisees said to him, Lo! what thy/your disciples doon in sabotis, that is not lawful.)
LUT Und die Pharisäer sprachen zu ihm: Siehe zu, was tun deine Jünger am Sabbat, das nicht recht ist?
(And the Pharisäer said to ihm: Siehe zu, was tun deine Yünger in/at/on_the Sabbat, the not recht ist?)
CLV Pharisæi autem dicebant ei: Ecce, quid faciunt sabbatis quod non licet?
(Pharisæi however dicebant ei: Ecce, quid faciunt sabbatis that not/no licet?)
UGNT καὶ οἱ Φαρισαῖοι ἔλεγον αὐτῷ, ἴδε, τί ποιοῦσιν τοῖς Σάββασιν ὃ οὐκ ἔξεστιν?
(kai hoi Farisaioi elegon autōi, ide, ti poiousin tois Sabbasin ho ouk exestin?)
SBL-GNT καὶ οἱ Φαρισαῖοι ἔλεγον αὐτῷ· Ἴδε τί ⸀ποιοῦσιν τοῖς σάββασιν ὃ οὐκ ἔξεστιν;
(kai hoi Farisaioi elegon autōi; Ide ti ⸀poiousin tois sabbasin ho ouk exestin?)
TC-GNT Καὶ οἱ Φαρισαῖοι ἔλεγον αὐτῷ, Ἴδε, τί ποιοῦσιν ἐν τοῖς σάββασιν ὃ οὐκ ἔξεστι;
(Kai hoi Farisaioi elegon autōi, Ide, ti poiousin en tois sabbasin ho ouk exesti?)
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
2:23-28 In this controversy, Jesus and his disciples are accused of breaking the Sabbath (Exod 20:8-11). Picking grain by hand in another person’s field was lawful (Deut 23:25). The charge was that by rubbing the chaff from the kernels, the disciples were working on the Sabbath, which was forbidden (Exod 34:21).
Note 1 topic: figures-of-speech / exclamations
ἴδε
behold
Here, the word Behold is meant to draw the attention of Jesus. If it would be helpful in your language, you could express Behold with a word or phrase that asks the person to listen or pay attention. Alternate translation: “See” or “Listen:”
Note 2 topic: figures-of-speech / rquestion
τί ποιοῦσιν τοῖς Σάββασιν ὃ οὐκ ἔξεστιν?
why ˱they˲_/are/_doing ˱on˲_the Sabbaths what not ˱it˲_/is/_permitting
The Pharisees are using the question form to confront Jesus about the behavior of his disciples. If you would not use the question form for this purpose in your language, you could translate this as a statement or an exclamation. Alternate translation: “they are doing what is not lawful on the Sabbaths.” or “they should certainly not be doing what is not lawful on the Sabbaths!”
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
ποιοῦσιν τοῖς Σάββασιν ὃ οὐκ ἔξεστιν
˱they˲_/are/_doing ˱on˲_the Sabbaths what not ˱it˲_/is/_permitting
The Pharisees considered even the small action of picking heads of grain to be harvesting, and therefore work. This kind of work was prohibited on the Sabbath. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: “are they harvesting grain, which is work that is not lawful to do on the Sabbaths”
Note 4 topic: figures-of-speech / idiom
τοῖς Σάββασιν
˱on˲_the Sabbaths
See how you translated this phrase in 2:23. Alternate translation: “on any of the Sabbath days” or “during a Sabbath day”