Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Mark IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

Mark 13 V1V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37

Parallel MARK 13:2

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Mark 13:2 ©

OET (OET-RV) But Yeshua responded, “Yes, incredible buildings, but the time will come when they’re torn down—not a single piece of stone will be left sitting in its place.

OET-LVAnd the Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) said to_him:
Are_you_seeing these the great buildings?
Stone on stone by_no_means may_ not _be_left here, which by_no_means may_ not _be_torn_down.

SR-GNTΚαὶ ˚Ἰησοῦς εἶπεν αὐτῷ, “Βλέπεις ταύτας τὰς μεγάλας οἰκοδομάς; Οὐ μὴ ἀφεθῇ ὧδε λίθος ἐπὶ λίθον, ὃς οὐ μὴ καταλυθῇ.” 
   (Kai ho ˚Yaʸsous eipen autōi, “Blepeis tautas tas megalas oikodomas? Ou maʸ afethaʸ hōde lithos epi lithon, hos ou maʸ kataluthaʸ.”)

Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, cyan:dative/indirect object, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And Jesus said to him, “Do you see these great buildings? A stone upon a stone will certainly not be left here, which will certainly not be torn down.”

UST Jesus said to him, “Yes, these buildings that you are looking at are wonderful, but I want to tell you something about them. Foreign invaders will destroy them completely, with the result that no stone here in this temple area will be left on top of another stone.”


BSB § “Do you see all these great buildings?” Jesus replied. “Not one stone here will be left on another; every one will be thrown down.”

BLB And Jesus said to him, "Do you see these great buildings? Not one stone shall be left here upon a stone, which shall not be thrown down."

AICNT And Jesus said to him, “Do you see these great buildings? There will not be left here a stone upon a stone that will not be torn down.”

OEB‘Do you see these great buildings?’ asked Jesus. ‘Not a single stone will be left here on another, which will not be thrown down.’

WEB Jesus said to him, “Do you see these great buildings? There will not be left here one stone on another, which will not be thrown down.”

WMB Yeshua said to him, “Do you see these great buildings? There will not be left here one stone on another, which will not be thrown down.”

NET Jesus said to him, “Do you see these great buildings? Not one stone will be left on another. All will be torn down!”

LSV And Jesus answering said to him, “See these great buildings? There may not be left a stone on a stone that may not be thrown down.”

FBV “You see all these great buildings?” Jesus replied. “Not one stone will be left on top of another. Everything will be torn down.”

TCNT Jesus answered him, “Do yoʋ see these great buildings? There will certainly not be left one stone upon another that will not be thrown down.”

T4T Jesus said to him, “Yes, these buildings that you are looking at [RHQ] are wonderful, but I want to tell you something about them. They will soon be destroyed {Foreign invaders will destroy them} completely, with the result that no stone here in this Temple area will be left on top of another stone.”

LEB And Jesus said to him, “Do you see these great buildings? Not one stone will be left here on another stone that will not be thrown down!”
¶ 

BBE And Jesus said to him, Do you see these great buildings? there is not one stone here resting on another which will not be overturned.

MOFNo MOF MARK book available

ASV And Jesus said unto him, Seest thou these great buildings? there shall not be left here one stone upon another, which shall not be thrown down.

DRA And Jesus answering, said to him: Seest thou all these great buildings? There shall not be left a stone upon a stone, that shall not be thrown down.

YLT and Jesus answering said to him, 'Seest thou these great buildings? there may not be left a stone upon a stone, that may not be thrown down.'

DBY And Jesus answering said to him, Seest thou these great buildings? not a stone shall be left upon a stone, which shall not be thrown down.

RV And Jesus said unto him, Seest thou these great buildings? there shall not be left here one stone upon another, which shall not be thrown down.

WBS And Jesus said unto him, Seest thou these great buildings? there shall not be left here one stone upon another, which shall not be thrown down.

KJB And Jesus answering said unto him, Seest thou these great buildings? there shall not be left one stone upon another, that shall not be thrown down.
  (And Jesus answering said unto him, Seest thou/you these great buildings? there shall not be left one stone upon another, that shall not be thrown down.)

BB And Iesus aunswered, & sayde vnto hym: Seest thou these great buildynges? There shall not be left one stone vpon another, that shall not be throwen downe.
  (And Yesus/Yeshua answered, and said unto him: Seest thou/you these great buildings? There shall not be left one stone upon another, that shall not be thrown down.)

GNV Then Iesus answered and saide vnto him, Seest thou these great buildings? there shall not be left one stone vpon a stone, that shall not be throwen downe.
  (Then Yesus/Yeshua answered and said unto him, Seest thou/you these great buildings? there shall not be left one stone upon a stone, that shall not be thrown down.)

CB And Iesus answered and sayde vnto him: Seist thou all this greate buyldinge? There shal not one stone be left vpo another, yt shal not be broken downe.
  (And Yesus/Yeshua answered and said unto him: Seist thou/you all this great building? There shall not one stone be left upo another, it shall not be broken down.)

TNT And Iesus answered and sayde vnto him: Seist thou these greate byldinges? There shall not be leefte one stone vpon a another that shall not be throwen doune.
  (And Yesus/Yeshua answered and said unto him: Seist thou/you these great byldinges? There shall not be left one stone upon a another that shall not be thrown down.)

WYC And Jhesu answeride, and seide to hym, Seest thou alle these grete bildingis? ther schal not be left a stoon on a stoon, which schal not be distried.
  (And Yhesu answered, and said to him, Seest thou/you all these great bildingis? there shall not be left a stone on a stone, which shall not be distried.)

LUT Und JEsus antwortete und sprach zu ihm: Siehest du wohl allen diesen großen Bau? Nicht ein Stein wird auf dem andern bleiben, der nicht zerbrochen werde.
  (And Yesus antwortete and spoke to ihm: Siehest you wohl all diesen large Bau? Nicht a Stein becomes on to_him change bleiben, the not zerbrochen become.)

CLV Et respondens Jesus, ait illi: Vides has omnes magnas ædificationes? Non relinquetur lapis super lapidem, qui non destruatur.
  (And respondens Yesus, ait illi: Vides has everyone magnas ædificationes? Non relinquetur lapis super lapidem, who not/no destruatur.)

UGNT καὶ ὁ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτῷ, βλέπεις ταύτας τὰς μεγάλας οἰκοδομάς? οὐ μὴ ἀφεθῇ ὧδε λίθος ἐπὶ λίθον, ὃς οὐ μὴ καταλυθῇ.
  (kai ho Yaʸsous eipen autōi, blepeis tautas tas megalas oikodomas? ou maʸ afethaʸ hōde lithos epi lithon, hos ou maʸ kataluthaʸ.)

SBL-GNT καὶ ὁ ⸀Ἰησοῦς εἶπεν αὐτῷ· Βλέπεις ταύτας τὰς μεγάλας οἰκοδομάς; οὐ μὴ ἀφεθῇ ⸀ὧδε λίθος ἐπὶ ⸀λίθον ὃς οὐ μὴ καταλυθῇ.
  (kai ho ⸀Yaʸsous eipen autōi; Blepeis tautas tas megalas oikodomas? ou maʸ afethaʸ ⸀hōde lithos epi ⸀lithon hos ou maʸ kataluthaʸ.)

TC-GNT Καὶ ὁ Ἰησοῦς ἀποκριθεὶς εἶπεν αὐτῷ, Βλέπεις ταύτας τὰς μεγάλας οἰκοδομάς; Οὐ μὴ ἀφεθῇ λίθος ἐπὶ λίθῳ, ὃς οὐ μὴ καταλυθῇ.
  (Kai ho Yaʸsous apokritheis eipen autōi, Blepeis tautas tas megalas oikodomas? Ou maʸ afethaʸ lithos epi lithōi, hos ou maʸ kataluthaʸ.)

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

13:2 Jesus’ reply to the disciples was shocking. This glorious and massive Temple complex, a symbol of strength and permanence and God’s favor for the Jews, would be totally, irrevocably destroyed.
• Not one stone will be left on top of another! Jesus’ prediction emphasized the total devastation that would result from the Roman army’s systematic attack on the entire Temple complex (Josephus, Antiquities 6.9.1; 7.1.1.). To say that Jesus’ prediction was not fulfilled because some of the foundation stones still stand is to misunderstand the language of prophecy. One does not expect a prophet to say that 97.9% of these stones will be removed! Anyone in the first century who visited Jerusalem after AD 70 would have acknowledged that Jesus’ prediction had been fulfilled.

TTNTyndale Theme Notes:

The Day Is Coming

Jesus predicted three future events in the synoptic Gospels. One was his own death and resurrection (Mark 8:31; 9:31; 10:33-34); this was a past event when the Gospels were written.

The second event that Jesus predicted was the destruction of Jerusalem in AD 70 (Matt 24:1-28; 13:1-23; Luke 19:41-44; 21:5-24). This event was probably about to happen when Mark wrote his Gospel (see Mark Book Introduction, “Date”). It would not signify the very end, so the Christian community must continue to live in faithful watchfulness after this event for the Son of God’s return in glory, which might be soon (Mark 13:34-37).

The third event that Jesus predicted was his own future return (Matt 23:39; 24:3, 29-31, 24:36–25:46; Mark 8:38; 13:24-27, 32-37; Luke 21:25-36; John 14:1-3). References to Jesus’ return can be found throughout the New Testament (see, e.g., 1 Cor 1:7-8; 3:13; 5:5; 2 Cor 1:14; Phil 1:6, 10; 2:16; 1 Thes 5:1-11; 2 Thes 2:2; 2 Tim 1:12, 18; 4:1, 8).

When Jesus returns, the promises about God’s Kingdom will be completely fulfilled. Jesus will bring judgment and destruction for Satan and his angels (Rom 16:20; 2 Thes 2:3-12). Unbelievers will also experience eternal judgment (Matt 13:40-42; 25:31-46; Luke 6:24-26; 16:19-31; Acts 10:42; Eph 5:6; Col 3:6; Heb 10:25; 2 Pet 3:7; Jude 1:6; Rev 1:7; 6:14, 17). Meanwhile, the faithful will be resurrected to experience the joy of eternal life (1 Thes 4:13-18). God will gather his chosen people for salvation (Mark 13:27; Heb 1:14; 9:27-28), grace (1 Pet 1:13), and glory (1 Thes 2:12; 2 Thes 2:14; 1 Pet 1:7; 5:1, 4). He will give his people a priceless inheritance (1 Pet 1:4) and new eternal bodies (1 Cor 15:35-57; Phil 3:21; 1 Thes 4:13-18). All of creation will also be rescued from its curse (Gen 3:17-18) and be transformed (Rom 8:20-23; 2 Pet 3:12-13; Rev 21:1–22:5). Sorrow, tears, mourning, and death will no longer exist (Rev 21:4). Those who have had faith during this life will see God (Matt 5:8; Rev 22:3).

In light of these promises, believers in Jesus are to prayerfully await his return (Matt 6:10; Rev 22:20). We should not speculate on dates for his coming (Mark 13:32; Acts 1:7), but should live in a way that is honorable (1 Jn 2:28) and be prepared (Matt 24:36–25:30; 1 Thes 5:1-11).

Passages for Further Study

Matt 5:8; 6:10; 13:41-42; 23:39; 24:3–25:46; Mark 8:38; 13:1-37; 14:25; Luke 6:24-26; 16:19-31; 19:41-44; 21:5-36; John 14:1-3; Acts 1:6-7; 10:42; Rom 8:20-23; 16:20; 1 Cor 1:7-8; 15:35-58; 2 Cor 1:14; Phil 1:6, 10; 2:16; 3:21; 1 Thes 4:13-18; 2 Thes 2:2-14; 2 Tim 4:1-8; Titus 2:11-13; Heb 9:28; 10:25, 37; 1 Pet 1:7, 13; 5:1-4; 2 Pet 3:7-13; 1 Jn 2:28; Rev 1:7; 6:15-17; 21:1–22:7; 22:12, 20


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

βλέπεις ταύτας τὰς μεγάλας οἰκοδομάς?

˱you˲_/are/_seeing these ¬the great buildings

Jesus is using the question form to draw the attention of the disciples to the buildings. If you would not use the question form for this purpose in your language, you could translate this as a statement or an exclamation. Alternate translation: “Consider these great buildings.” or “See these great buildings!”

Note 2 topic: figures-of-speech / yousingular

βλέπεις

˱you˲_/are/_seeing

Because Jesus is speaking to one of his disciples, the word you here is singular.

Note 3 topic: figures-of-speech / hyperbole

οὐ μὴ ἀφεθῇ ὧδε λίθος ἐπὶ λίθον, ὃς οὐ μὴ καταλυθῇ

by_no_means not /may_be/_left here stone on stone which by_no_means not /may_be/_torn_down

Jesus says that every stone will be torn down as an overstatement for emphasis. If it would be helpful in your language, you could use a different way to express the emphasis. Alternate translation: “Almost every stone upon a stone will not be left here, and almost none of them will not be torn down”

Note 4 topic: figures-of-speech / activepassive

οὐ μὴ ἀφεθῇ ὧδε λίθος ἐπὶ λίθον, ὃς οὐ μὴ καταλυθῇ

by_no_means not /may_be/_left here stone on stone which by_no_means not /may_be/_torn_down

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you need to say who will do the action, it is clear from the context that it will be invading enemies. Alternate translation: “An invading army will certainly not leave a stone upon a stone here, which they will not tear down”

οὐ μὴ ἀφεθῇ ὧδε λίθος ἐπὶ λίθον, ὃς οὐ μὴ καταλυθῇ

by_no_means not /may_be/_left here stone on stone which by_no_means not /may_be/_torn_down

If it would be helpful in your language, you could express the ideas in positive form. Alternate translation: “Every stone will be toppled off the stone it is on, and each one will be torn down”

Note 5 topic: figures-of-speech / doublenegatives

(Occurrence -1) οὐ μὴ

(Some words not found in SR-GNT: καὶ ὁ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτῷ βλέπεις ταύτας τὰς μεγάλας οἰκοδομάς οὐ μὴ ἀφεθῇ ὧδε λίθος ἐπὶ λίθον ὃς οὐ μὴ καταλυθῇ)

The words translated certainly not are two negative words. In this construction, the second negative does not cancel the first to create a positive meaning. Instead, it gives greater emphasis to the negative. If your language can use two negatives that do not cancel one another to create a positive meaning, you could use a double negative here. If your language does not use two negatives in that way, you could translate with one strong negative, as the ULT does. Alternate translation: “by no means … by no means”

BI Mark 13:2 ©