Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Mark IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

Mark 13 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V30V31V32V33V34V35V36V37

Parallel MARK 13:29

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Mark 13:29 ©

OET (OET-RV)So too whenever you see all these things happening, you know that the end of this current world is close.

OET-LVThus also you_all, whenever you_all_may_see these things becoming, you_all_are_knowing that it_is near at doors.

SR-GNTΟὕτως καὶ ὑμεῖς, ὅταν ἴδητε ταῦτα γινόμενα, γινώσκετε ὅτι ἐγγύς ἐστιν ἐπὶ θύραις. 
   (Houtōs kai humeis, hotan idaʸte tauta ginomena, ginōskete hoti engus estin epi thurais.)

Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Thus also you, when you see these things happening, know that it is near, at the doors.

UST Similarly, when you see what I have just described happening, you yourselves will know that it is very near the time for me to return. It will be as though I am already at the door.


BSB So also, when you see these things happening, know that He is near, right at the door.

BLB So also you, when you see these things coming to pass, know that He is near, at the doors.

AICNT so also you, when you see these things happening, know that it is near, right at the doors.

OEBAnd so may you, as soon as you see these things happening, know that he is at your doors.

WEBeven so you also, when you see these things coming to pass, know that it is near, at the doors.

NET So also you, when you see these things happening, know that he is near, right at the door.

LSV so you, also, when you may see these coming to pass, you know that it is near, at the doors.

FBV In the same way, when you see these things happening, you know that it's near—right outside the door!

TCNTSo also, when you see these things taking place, know that he is near, at the very gates.

T4T Similarly, when you see what I have just described happening, you yourselves will know that it is very near the time for me to return [MTY]. It will be as though I am already at the door [HEN].

LEB So also you, when you see these things happening, know that he is near, at the door.

BBE Even so, when you see these things taking place, you may be certain that he is near, even at the doors.

MOFNo MOF MARK book available

ASV even so ye also, when ye see these things coming to pass, know ye that he is nigh, even at the doors.

DRA So you also when you shall see these things come to pass, know ye that it is very nigh, even at the doors.

YLT so ye, also, when these ye may see coming to pass, ye know that it is nigh, at the doors.

DBY Thus also ye, when ye see these things happening, know that it is near, at the doors.

RV even so ye also, when ye see these things coming to pass, know ye that he is nigh, even at the doors.

WBS even so ye also, when ye see these things coming to pass, know ye that he is nigh, even at the doors.

KJB So ye in like manner, when ye shall see these things come to pass, know that it is nigh, even at the doors.
  ( So ye/you_all in like manner, when ye/you_all shall see these things come to pass, know that it is nigh, even at the doors.)

BB So ye in lyke maner, when ye see these thynges come to passe, vnderstand, that he is nye, euen at the doores.
  (So ye/you_all in like manner, when ye/you_all see these things come to passe, understand, that he is nye, even at the doors.)

GNV So in like maner, when ye see these things come to passe, knowe that the kingdom of God is neere, euen at the doores.
  (So in like manner, when ye/you_all see these things come to passe, know that the kingdom of God is neere, even at the doors.)

CB So lykewyse wha ye se all these thinges come to passe, be ye sure, that it is nye euen at the dores.
  (So likewise wha ye/you_all see all these things come to passe, be ye/you_all sure, that it is nigh/near even at the doors.)

TNT So in lyke maner when ye se these thinges come to passe: vnderstond that it ys nye even at the dores.
  (So in like manner when ye/you_all see these things come to pass: understond that it is nigh/near even at the doors.)

WYC So whanne ye seen these thingis be don, wite ye, that it is nyy in the doris.
  (So when ye/you_all seen these things be done, wite ye, that it is nigh/near in the doris.)

LUT Also auch, wenn ihr sehet, daß solches geschiehet, so wisset, daß es nahe vor der Tür ist.
  (So auch, when her sehet, that solches geschiehet, so wisset, that it nahe before/in_front_of the Tür is.)

CLV sic et vos cum videritis hæc fieri, scitote quod in proximo sit, in ostiis.
  (sic and vos cum videritis this fieri, scitote that in proximo let_it_be, in ostiis.)

UGNT οὕτως καὶ ὑμεῖς, ὅταν ἴδητε ταῦτα γινόμενα, γινώσκετε ὅτι ἐγγύς ἐστιν ἐπὶ θύραις.
  (houtōs kai humeis, hotan idaʸte tauta ginomena, ginōskete hoti engus estin epi thurais.)

SBL-GNT οὕτως καὶ ὑμεῖς, ὅταν ⸂ἴδητε ταῦτα⸃ γινόμενα, γινώσκετε ὅτι ἐγγύς ἐστιν ἐπὶ θύραις.
  (houtōs kai humeis, hotan ⸂idaʸte tauta⸃ ginomena, ginōskete hoti engus estin epi thurais.)

TC-GNT οὕτω καὶ ὑμεῖς, ὅταν ταῦτα ἴδητε γινόμενα, γινώσκετε ὅτι ἐγγύς ἐστιν ἐπὶ θύραις.
  (houtō kai humeis, hotan tauta idaʸte ginomena, ginōskete hoti engus estin epi thurais.)

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

13:29 his return (literally he/it is near): The Greek has no explicit subject, so the choice between “he is near” or “it is near” depends on whether 13:29-30 refers to 13:4-23 or to 13:24-27. The NLT text understands it as referring to the return of the Son of Man. Because words in 13:4 are echoed in 13:29 and 30 (see study note on 13:28-31), others interpret it as referring to the destruction of Jerusalem. Just as the sprouting of the fig tree is a herald of summer, the desolating sacrilege (13:14) would be a harbinger of Jerusalem’s destruction.

TTNTyndale Theme Notes:

The Day Is Coming

Jesus predicted three future events in the synoptic Gospels. One was his own death and resurrection (Mark 8:31; 9:31; 10:33-34); this was a past event when the Gospels were written.

The second event that Jesus predicted was the destruction of Jerusalem in AD 70 (Matt 24:1-28; 13:1-23; Luke 19:41-44; 21:5-24). This event was probably about to happen when Mark wrote his Gospel (see Mark Book Introduction, “Date”). It would not signify the very end, so the Christian community must continue to live in faithful watchfulness after this event for the Son of God’s return in glory, which might be soon (Mark 13:34-37).

The third event that Jesus predicted was his own future return (Matt 23:39; 24:3, 29-31, 24:36–25:46; Mark 8:38; 13:24-27, 32-37; Luke 21:25-36; John 14:1-3). References to Jesus’ return can be found throughout the New Testament (see, e.g., 1 Cor 1:7-8; 3:13; 5:5; 2 Cor 1:14; Phil 1:6, 10; 2:16; 1 Thes 5:1-11; 2 Thes 2:2; 2 Tim 1:12, 18; 4:1, 8).

When Jesus returns, the promises about God’s Kingdom will be completely fulfilled. Jesus will bring judgment and destruction for Satan and his angels (Rom 16:20; 2 Thes 2:3-12). Unbelievers will also experience eternal judgment (Matt 13:40-42; 25:31-46; Luke 6:24-26; 16:19-31; Acts 10:42; Eph 5:6; Col 3:6; Heb 10:25; 2 Pet 3:7; Jude 1:6; Rev 1:7; 6:14, 17). Meanwhile, the faithful will be resurrected to experience the joy of eternal life (1 Thes 4:13-18). God will gather his chosen people for salvation (Mark 13:27; Heb 1:14; 9:27-28), grace (1 Pet 1:13), and glory (1 Thes 2:12; 2 Thes 2:14; 1 Pet 1:7; 5:1, 4). He will give his people a priceless inheritance (1 Pet 1:4) and new eternal bodies (1 Cor 15:35-57; Phil 3:21; 1 Thes 4:13-18). All of creation will also be rescued from its curse (Gen 3:17-18) and be transformed (Rom 8:20-23; 2 Pet 3:12-13; Rev 21:1–22:5). Sorrow, tears, mourning, and death will no longer exist (Rev 21:4). Those who have had faith during this life will see God (Matt 5:8; Rev 22:3).

In light of these promises, believers in Jesus are to prayerfully await his return (Matt 6:10; Rev 22:20). We should not speculate on dates for his coming (Mark 13:32; Acts 1:7), but should live in a way that is honorable (1 Jn 2:28) and be prepared (Matt 24:36–25:30; 1 Thes 5:1-11).

Passages for Further Study

Matt 5:8; 6:10; 13:41-42; 23:39; 24:3–25:46; Mark 8:38; 13:1-37; 14:25; Luke 6:24-26; 16:19-31; 19:41-44; 21:5-36; John 14:1-3; Acts 1:6-7; 10:42; Rom 8:20-23; 16:20; 1 Cor 1:7-8; 15:35-58; 2 Cor 1:14; Phil 1:6, 10; 2:16; 3:21; 1 Thes 4:13-18; 2 Thes 2:2-14; 2 Tim 4:1-8; Titus 2:11-13; Heb 9:28; 10:25, 37; 1 Pet 1:7, 13; 5:1-4; 2 Pet 3:7-13; 1 Jn 2:28; Rev 1:7; 6:15-17; 21:1–22:7; 22:12, 20


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

ταῦτα

these_‹things›

Here, the phrase all these things refers back to what Jesus has described in 13:5–23 or perhaps 13:5–27. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: “the things I have told you about”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

ἐγγύς ἐστιν

near ˱it˲_is

Here, the word translated it could: (1) refer to the coming of the Son of Man and the gathering of the elect, as described in 13:26–27. Alternate translation: “his coming is near” or (if you expressed Son of Man in the first person) “my coming is near” (2) be translated as “he” and refer to the Son of Man. Alternate translation: “he is near” or (if you expressed Son of Man in the first person) “I am near”

Note 3 topic: figures-of-speech / idiom

ἐπὶ θύραις

at doors

The phrase at the doors indicates that something or someone is very near and ready to enter. If it would be helpful in your language, you could use a comparable phrase or state the meaning plainly. Alternate translation: “ready to enter” or “about to arrive”

BI Mark 13:29 ©