Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Mark IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

Mark 13 V1V2V3V4V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37

Parallel MARK 13:5

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Mark 13:5 ©

OET (OET-RV) So Yeshua told them, “Be careful so that you aren’t misled by others.

OET-LVAnd the Yaʸsous began to_be_saying to_them:
Be_watching_out, lest anyone may_mislead you_all.

SR-GNT δὲ ˚Ἰησοῦς ἤρξατο λέγειν αὐτοῖς, “Βλέπετε, μή τις ὑμᾶς πλανήσῃ. 
   (Ho de ˚Yaʸsous aʸrxato legein autois, “Blepete, maʸ tis humas planaʸsaʸ.)

Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Now Jesus began to say to them, “Be careful that no one leads you astray.

UST Jesus replied to them, “Beware that no one deceive you concerning what will happen!


BSB § Jesus began by telling them, “See to it that no one deceives you.

BLB And Jesus began to say to them, "Take heed, lest anyone mislead you.

AICNT And Jesus began to say to them, “See that no one leads you astray.

OEB Then Jesus began, ‘See that no one leads you astray.

WEB Jesus, answering, began to tell them, “Be careful that no one leads you astray.

WMB Yeshua, answering, began to tell them, “Be careful that no one leads you astray.

NET Jesus began to say to them, “Watch out that no one misleads you.

LSV And Jesus answering them, began to say, “Take heed lest anyone may lead you astray,

FBV Jesus began telling them, “Make sure no one deceives you.

TCNT Jesus began to say to them in response, “Make sure no one leads you astray.

T4T Jesus replied to them, “I cannot give you a simple answer to your questions. All I will say is, beware that no one deceives you concerning what will happen!

LEB So Jesus began to say to them, “Watch out that no one deceives you!

BBE And Jesus said to them, Take care that you are not tricked by anyone.

MOFNo MOF MARK book available

ASV And Jesus began to say unto them, Take heed that no man lead you astray.

DRA And Jesus answering, began to say to them, Take heed lest any man deceive you.

YLT And Jesus answering them, began to say, 'Take heed lest any one may lead you astray,

DBY And Jesus answering them began to say, Take heed lest any one mislead you.

RV And Jesus began to say unto them, Take heed that no man lead you astray.

WBS And Jesus began to say unto them, Take heed that no man lead you astray.

KJB And Jesus answering them began to say, Take heed lest any man deceive you:

BB And Iesus aunswered them, and began to say: take heede, lest any man deceaue you.
  (And Yesus/Yeshua answered them, and began to say: take heede, lest any man deceaue you.)

GNV And Iesus answered them, and began to say, Take heede lest any man deceiue you.
  (And Yesus/Yeshua answered them, and began to say, Take heed lest any man deceive you.)

CB Iesus answered them, and beganne to saye: Take hede, that no man disceaue you,
  (Yesus/Yeshua answered them, and began to say: Take hede, that no man deceive you,)

TNT And Iesus answered them and began to saye: take hede lest eny man deceave you.
  (And Yesus/Yeshua answered them and began to say: take heed lest any man deceive you.)

WYC And Jhesus answeride, and bigan to seie to hem, Loke ye, that no man disseyue you;
  (And Yhesus answered, and began to say to them, Look ye, that no man disseyue you;)

LUT JEsus antwortete ihnen und fing an zu sagen: Sehet zu, daß euch nicht jemand verführe!
  (Yesus antwortete ihnen and fing at to say: Sehet zu, that you not jemand verführe!)

CLV Et respondens Jesus cœpit dicere illis: Videte ne quid vos seducat:
  (And respondens Yesus cœpit dicere illis: Videte ne quid vos seducat:)

UGNT ὁ δὲ Ἰησοῦς ἤρξατο λέγειν αὐτοῖς, βλέπετε, μή τις ὑμᾶς πλανήσῃ.
  (ho de Yaʸsous aʸrxato legein autois, blepete, maʸ tis humas planaʸsaʸ.)

SBL-GNT ὁ δὲ Ἰησοῦς ⸂ἤρξατο λέγειν αὐτοῖς⸃· Βλέπετε μή τις ὑμᾶς πλανήσῃ·
  (ho de Yaʸsous ⸂aʸrxato legein autois⸃; Blepete maʸ tis humas planaʸsaʸ;)

TC-GNT Ὁ δὲ Ἰησοῦς ἀποκριθεὶς αὐτοῖς ἤρξατο λέγειν, Βλέπετε μή τις ὑμᾶς πλανήσῃ.
  (Ho de Yaʸsous apokritheis autois aʸrxato legein, Blepete maʸ tis humas planaʸsaʸ.)

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

13:1-37 This passage brings to a conclusion the section begun at 11:1. Israel’s failure to produce fruit (11:12-26; 12:38-40) and its leaders’ hostility toward God’s anointed, the Messiah (11:1-11, 27-33; 12:13-17, 18-27), would result in judgment and the destruction of Jerusalem and the Temple.

TTNTyndale Theme Notes:

The Day Is Coming

Jesus predicted three future events in the synoptic Gospels. One was his own death and resurrection (Mark 8:31; 9:31; 10:33-34); this was a past event when the Gospels were written.

The second event that Jesus predicted was the destruction of Jerusalem in AD 70 (Matt 24:1-28; 13:1-23; Luke 19:41-44; 21:5-24). This event was probably about to happen when Mark wrote his Gospel (see Mark Book Introduction, “Date”). It would not signify the very end, so the Christian community must continue to live in faithful watchfulness after this event for the Son of God’s return in glory, which might be soon (Mark 13:34-37).

The third event that Jesus predicted was his own future return (Matt 23:39; 24:3, 29-31, 24:36–25:46; Mark 8:38; 13:24-27, 32-37; Luke 21:25-36; John 14:1-3). References to Jesus’ return can be found throughout the New Testament (see, e.g., 1 Cor 1:7-8; 3:13; 5:5; 2 Cor 1:14; Phil 1:6, 10; 2:16; 1 Thes 5:1-11; 2 Thes 2:2; 2 Tim 1:12, 18; 4:1, 8).

When Jesus returns, the promises about God’s Kingdom will be completely fulfilled. Jesus will bring judgment and destruction for Satan and his angels (Rom 16:20; 2 Thes 2:3-12). Unbelievers will also experience eternal judgment (Matt 13:40-42; 25:31-46; Luke 6:24-26; 16:19-31; Acts 10:42; Eph 5:6; Col 3:6; Heb 10:25; 2 Pet 3:7; Jude 1:6; Rev 1:7; 6:14, 17). Meanwhile, the faithful will be resurrected to experience the joy of eternal life (1 Thes 4:13-18). God will gather his chosen people for salvation (Mark 13:27; Heb 1:14; 9:27-28), grace (1 Pet 1:13), and glory (1 Thes 2:12; 2 Thes 2:14; 1 Pet 1:7; 5:1, 4). He will give his people a priceless inheritance (1 Pet 1:4) and new eternal bodies (1 Cor 15:35-57; Phil 3:21; 1 Thes 4:13-18). All of creation will also be rescued from its curse (Gen 3:17-18) and be transformed (Rom 8:20-23; 2 Pet 3:12-13; Rev 21:1–22:5). Sorrow, tears, mourning, and death will no longer exist (Rev 21:4). Those who have had faith during this life will see God (Matt 5:8; Rev 22:3).

In light of these promises, believers in Jesus are to prayerfully await his return (Matt 6:10; Rev 22:20). We should not speculate on dates for his coming (Mark 13:32; Acts 1:7), but should live in a way that is honorable (1 Jn 2:28) and be prepared (Matt 24:36–25:30; 1 Thes 5:1-11).

Passages for Further Study

Matt 5:8; 6:10; 13:41-42; 23:39; 24:3–25:46; Mark 8:38; 13:1-37; 14:25; Luke 6:24-26; 16:19-31; 19:41-44; 21:5-36; John 14:1-3; Acts 1:6-7; 10:42; Rom 8:20-23; 16:20; 1 Cor 1:7-8; 15:35-58; 2 Cor 1:14; Phil 1:6, 10; 2:16; 3:21; 1 Thes 4:13-18; 2 Thes 2:2-14; 2 Tim 4:1-8; Titus 2:11-13; Heb 9:28; 10:25, 37; 1 Pet 1:7, 13; 5:1-4; 2 Pet 3:7-13; 1 Jn 2:28; Rev 1:7; 6:15-17; 21:1–22:7; 22:12, 20


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-words-phrases

δὲ

and

Here, the word Now introduces the next thing that happened. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces the next event, or you could leave Now untranslated. Alternate translation: “Then”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

ὑμᾶς πλανήσῃ

you_all /may/_mislead

Jesus is speaking as if the disciples could literally be led astray, that is, led down the wrong path. He means that they could be deceived. If it would be helpful for your readers, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “causes you to believe what is wrong”

BI Mark 13:5 ©