Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Mark IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

Mark 13 V1V2V3V4V5V6V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37

Parallel MARK 13:7

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Mark 13:7 ©

OET (OET-RV)And whenever you hear about wars or about battles about to begin, don’t be worried—these things will certainly happen, but there’s more to follow.

OET-LVAnd whenever you_all_may_hear of_wars and reports of_wars, be_ not _being_alarmed, it_is_fitting to_become, but is not_yet the end.

SR-GNTὍταν δὲ ἀκούσητε πολέμους καὶ ἀκοὰς πολέμων, μὴ θροεῖσθε· δεῖ γενέσθαι, ἀλλʼ οὔπω τὸ τέλος. 
   (Hotan de akousaʸte polemous kai akoas polemōn, maʸ throeisthe; dei genesthai, allʼ oupō to telos.)

Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT But when you hear of wars and rumors of wars, do not be troubled; it is necessary for this to happen, but the end is not yet.

UST Whenever people tell you about wars that are happening and about wars that could happen, do not let yourself be troubled. These things will definitely happen. But when they do happen, do not think that it is the end of the world!


BSB When you hear of wars and rumors of wars, do not be alarmed. These things must happen, but the end is still to come.

BLB And when you shall hear of wars and rumors of wars, do not be disturbed. It must come to pass, but the end is not yet.

AICNT And when you hear of wars and rumors of wars, do not be alarmed; it must happen, but the end is not yet.

OEB‘And, when you hear of wars and rumours of wars, do not be alarmed; such things must occur; but the end is not yet.

WEB“When you hear of wars and rumors of wars, don’t be troubled. For those must happen, but the end is not yet.

NET When you hear of wars and rumors of wars, do not be alarmed. These things must happen, but the end is still to come.

LSV and when you may hear of wars and reports of wars, do not be troubled, for these ought to be, but the end [is] not yet;

FBV Don't be troubled when you hear of wars nearby and wars far away. These things must happen but this is not the end.

TCNTWhen you hear of wars and rumors of wars, do not be alarmed, for these things must take place, but the end is not yet.

T4T Whenever people tell you about wars that are close or wars that are far away, do not be troubled. God has said that those things must happen. But when they do happen, do not think that God will finish all that he has planned at that time!

LEB And when you hear about wars and rumors of wars, do not be alarmed. This must happen, but the end is not yet.

BBE And when you have news of wars and talk of wars, do not be troubled; these things have to be, but it is still not the end.

MOFNo MOF MARK book available

ASV And when ye shall hear of wars and rumors of wars, be not troubled: these things must needs come to pass; but the end is not yet.

DRA And when you shall hear of wars and rumours of wars, fear ye not. For such things must needs be, but the end is not yet.

YLT and when ye may hear of wars and reports of wars, be not troubled, for these behove to be, but the end [is] not yet;

DBY But when ye shall hear of wars and rumours of wars, be not disturbed, for [this] must happen, but the end is not yet.

RV And when ye shall hear of wars and rumours of wars, be not troubled: these things must needs come to pass; but the end is not yet.

WBS And when ye shall hear of wars and rumours of wars, be not troubled: these things must needs come to pass; but the end is not yet.

KJB And when ye shall hear of wars and rumours of wars, be ye not troubled: for such things must needs be; but the end shall not be yet.
  ( And when ye/you_all shall hear of wars and rumours of wars, be ye/you_all not troubled: for such things must needs be; but the end shall not be yet.)

BB When ye shall heare of warres, and tidynges of warres, be ye not troubled: For such thynges must nedes be, but the ende is not yet.
  (When ye/you_all shall hear of wars, and tidings/news of wars, be ye/you_all not troubled: For such things must needs be, but the end is not yet.)

GNV Furthermore when ye shall heare, of warres, and rumours of warres, be ye not troubled: for such things must needes be: but the end shall not be yet.
  (Furthermore when ye/you_all shall hear, of wars, and rumours of wars, be ye/you_all not troubled: for such things must needes be: but the end shall not be yet.)

CB But whan ye shal heare of the noyse of warres, be not ye afrayed: for so must it be, but ye ende is not yet.
  (But when ye/you_all shall hear of the noyse of wars, be not ye/you_all afraid: for so must it be, but ye/you_all end is not yet.)

TNT When ye shall heare of warre and tydinges of warre be ye not troubled. For soche thinges muste nedes be. But the ende is not yet.
  (When ye/you_all shall hear of war and tidings/news of war be ye/you_all not troubled. For soche things muste needs be. But the end is not yet.)

WYC And whanne ye here batels and opynyouns of batels, drede ye not; for it bihoueth these thingis to be doon, but not yit anoon is the ende.
  (And when ye/you_all here battles and opinions of battles, drede ye/you_all not; for it behoves these things to be doon, but not yet anon/immediately is the ende.)

LUT Wenn ihr aber hören werdet von Kriegen und Kriegsgeschrei, so fürchtet euch nicht; denn es muß also geschehen. Aber das Ende ist noch nicht da.
  (Wenn her but listenn becomet from Kriegen and Kriegsgeschrei, so fürchtet you nicht; because it must also geschehen. But the Ende is still not da.)

CLV Cum audieritis autem bella, et opiniones bellorum, ne timueritis: oportet enim hæc fieri: sed nondum finis.
  (Since audieritis however bella, and opiniones bellorum, ne timueritis: oportet because this fieri: but nondum finis.)

UGNT ὅταν δὲ ἀκούσητε πολέμους καὶ ἀκοὰς πολέμων, μὴ θροεῖσθε; δεῖ γενέσθαι, ἀλλ’ οὔπω τὸ τέλος.
  (hotan de akousaʸte polemous kai akoas polemōn, maʸ throeisthe? dei genesthai, all’ oupō to telos.)

SBL-GNT ὅταν δὲ ⸀ἀκούσητε πολέμους καὶ ἀκοὰς πολέμων, μὴ θροεῖσθε· ⸀δεῖ γενέσθαι, ἀλλʼ οὔπω τὸ τέλος.
  (hotan de ⸀akousaʸte polemous kai akoas polemōn, maʸ throeisthe; ⸀dei genesthai, allʼ oupō to telos.)

TC-GNT Ὅταν δὲ ἀκούσητε πολέμους καὶ ἀκοὰς πολέμων, μὴ θροεῖσθε· δεῖ γὰρ γενέσθαι, ἀλλ᾽ οὔπω τὸ τέλος.
  (Hotan de akousaʸte polemous kai akoas polemōn, maʸ throeisthe; dei gar genesthai, all᾽ oupō to telos.)

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

13:7 The Greek word translated must is also used in 8:31. In both instances, God’s sovereignty over events is emphasized.
• but the end won’t follow immediately: These things would occur, and just as birth pains are followed by childbirth, God’s judgment on Jerusalem would follow. However, these events did not indicate that it was going to happen right away.

TTNTyndale Theme Notes:

The Day Is Coming

Jesus predicted three future events in the synoptic Gospels. One was his own death and resurrection (Mark 8:31; 9:31; 10:33-34); this was a past event when the Gospels were written.

The second event that Jesus predicted was the destruction of Jerusalem in AD 70 (Matt 24:1-28; 13:1-23; Luke 19:41-44; 21:5-24). This event was probably about to happen when Mark wrote his Gospel (see Mark Book Introduction, “Date”). It would not signify the very end, so the Christian community must continue to live in faithful watchfulness after this event for the Son of God’s return in glory, which might be soon (Mark 13:34-37).

The third event that Jesus predicted was his own future return (Matt 23:39; 24:3, 29-31, 24:36–25:46; Mark 8:38; 13:24-27, 32-37; Luke 21:25-36; John 14:1-3). References to Jesus’ return can be found throughout the New Testament (see, e.g., 1 Cor 1:7-8; 3:13; 5:5; 2 Cor 1:14; Phil 1:6, 10; 2:16; 1 Thes 5:1-11; 2 Thes 2:2; 2 Tim 1:12, 18; 4:1, 8).

When Jesus returns, the promises about God’s Kingdom will be completely fulfilled. Jesus will bring judgment and destruction for Satan and his angels (Rom 16:20; 2 Thes 2:3-12). Unbelievers will also experience eternal judgment (Matt 13:40-42; 25:31-46; Luke 6:24-26; 16:19-31; Acts 10:42; Eph 5:6; Col 3:6; Heb 10:25; 2 Pet 3:7; Jude 1:6; Rev 1:7; 6:14, 17). Meanwhile, the faithful will be resurrected to experience the joy of eternal life (1 Thes 4:13-18). God will gather his chosen people for salvation (Mark 13:27; Heb 1:14; 9:27-28), grace (1 Pet 1:13), and glory (1 Thes 2:12; 2 Thes 2:14; 1 Pet 1:7; 5:1, 4). He will give his people a priceless inheritance (1 Pet 1:4) and new eternal bodies (1 Cor 15:35-57; Phil 3:21; 1 Thes 4:13-18). All of creation will also be rescued from its curse (Gen 3:17-18) and be transformed (Rom 8:20-23; 2 Pet 3:12-13; Rev 21:1–22:5). Sorrow, tears, mourning, and death will no longer exist (Rev 21:4). Those who have had faith during this life will see God (Matt 5:8; Rev 22:3).

In light of these promises, believers in Jesus are to prayerfully await his return (Matt 6:10; Rev 22:20). We should not speculate on dates for his coming (Mark 13:32; Acts 1:7), but should live in a way that is honorable (1 Jn 2:28) and be prepared (Matt 24:36–25:30; 1 Thes 5:1-11).

Passages for Further Study

Matt 5:8; 6:10; 13:41-42; 23:39; 24:3–25:46; Mark 8:38; 13:1-37; 14:25; Luke 6:24-26; 16:19-31; 19:41-44; 21:5-36; John 14:1-3; Acts 1:6-7; 10:42; Rom 8:20-23; 16:20; 1 Cor 1:7-8; 15:35-58; 2 Cor 1:14; Phil 1:6, 10; 2:16; 3:21; 1 Thes 4:13-18; 2 Thes 2:2-14; 2 Tim 4:1-8; Titus 2:11-13; Heb 9:28; 10:25, 37; 1 Pet 1:7, 13; 5:1-4; 2 Pet 3:7-13; 1 Jn 2:28; Rev 1:7; 6:15-17; 21:1–22:7; 22:12, 20


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

πολέμους καὶ ἀκοὰς πολέμων

˱of˲_wars and reports ˱of˲_wars

The phrase wars and rumors of wars could mean: (1) reports of wars that are currently happening and reports of wars that might happen in the future. Alternate translation: “of wars that are happening and rumors about wars that might happen” (2) reports of wars that are already taking place nearby and reports of wars that are happening in distant places. Alternate translation: “reports of wars that are close by and of wars that are far away”

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

μὴ θροεῖσθε

not /be_being/_alarmed

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you need to say who did the action, it is clear from the context that it was the wars and rumors of wars. Alternate translation: “do not let those things trouble you”

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

δεῖ γενέσθαι

˱it˲_/is/_fitting /to/_become

Here Jesus means that God has planned these things, and they will not change. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: “God has chosen that these things will happen”

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

οὔπω τὸ τέλος

not_yet_‹is› the end

Here Jesus could be speaking about: (1) the end of the temple, which Jesus had predicted in 13:2. Alternate translation: “the end of the temple is not yet” or “what I have predicted will not yet happen” (2) the end of the age, which he will say more about later in his teaching. Alternate translation: “the end of the world is not yet” or “it is not yet the moment in the future when the current way of doing things will cease”

BI Mark 13:7 ©