Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Mark IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

Mark 15 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47

Parallel MARK 15:40

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Mark 15:40 ©

OET (OET-RV)

[ref]Further back, there was also a group of women observing everything. These included Maria from Magdala, Maria the mother of young Yacob and Joses, and Salome,

15:40-41: Luk 8:2-3.

OET-LVAnd were also women observing from afar, among whom both Maria/(Mirəyām) the from_Magdala, and Maria the mother of_Yakōbos/(Yaˊₐqoⱱ) the little and of_Yōsaʸs/(Yōşēf?
), and Salōmaʸ,

SR-GNTἮσαν δὲ καὶ γυναῖκες ἀπὸ μακρόθεν θεωροῦσαι, ἐν αἷς καὶ Μαριὰμ Μαγδαληνὴ, καὶ Μαρία Ἰακώβου τοῦ μικροῦ καὶ Ἰωσῆ μήτηρ, καὶ Σαλώμη, 
   (Aʸsan de kai gunaikes apo makrothen theōrousai, en hais kai Mariam haʸ Magdalaʸnaʸ, kai Maria haʸ Yakōbou tou mikrou kai Yōsaʸ maʸtaʸr, kai Salōmaʸ,)

Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Now there were also women watching from a distance, among whom were both Mary Magdalene and Mary the mother of James the younger and of Joses and Salome,

UST40-41 40-41There were also some women there, watching what happened from further back. They had accompanied Jesus when he was in the district of Galilee, and they had provided what he needed. They, and many other women, had come with him to the city of Jerusalem. Among those women was Mary from the town of Magdala. There was another Mary, who was the mother of the younger James and of Joses. There was also Salome.


BSB § And there were also women watching from a distance. Among them were Mary Magdalene, Mary the mother of James the younger and of Joses, and Salome.

BLB And there were also women looking on from afar off, among whom also were Mary Magdalene, and Mary the mother of James the least and of Joseph, and Salome,

AICNT There were also women watching from a distance, among whom were Mary Magdalene, and Mary the mother of James the Less and of Joses, and Salome,

OEB ¶ There were some women also watching from a distance, among them being Mary of Magdala, Mary the mother of James the Little and of Joseph, and Salome –

WEB There were also women watching from afar, among whom were both Mary Magdalene and Mary the mother of James the less and of Joses, and Salome;

WMB There were also women watching from afar, among whom were both Miriam Magdalene and Miriam the mother of Jacob the less and of Yosi, and Shalom;

NET There were also women, watching from a distance. Among them were Mary Magdalene, and Mary the mother of James the younger and of Joses, and Salome.

LSV And there were also women beholding far off, among whom was also Mary the Magdalene, and Mary of James the less, and of Joses, and Salome,

FBV Some women were watching from a distance including Mary Magdalene, Mary the mother of James the younger and Joses, and Salome.

TCNT There were also some women looking on from a distance, among whom were Mary Magdalene, Mary the mother of James the younger and of Joses, and Salome.

T4T40-41 40-41There were also some women there, watching these events from a distance. They had accompanied Jesus when he was in Galilee district, and they had provided what he needed. They had come with him to Jerusalem. Among those women was Mary from Magdala town. There was another Mary, who was the mother of the younger James and of Joses. There was also Salome.

LEB And there were also women observing from a distance, among whom were Mary Magdalene, and Mary the mother of James the younger and Joses, and Salome,

BBE And there were women watching from a distance: among them were Mary Magdalene, and Mary, the mother of James the less and of Joses, and Salome,

MOFNo MOF MARK book available

ASV And there were also women beholding from afar: among whom were both Mary Magdalene, and Mary the mother of James the less and of Joses, and Salome;

DRA And there were also women looking on afar off: among whom was Mary Magdalen, and Mary the mother of James the less and of Joseph, and Salome:

YLT And there were also women afar off beholding, among whom was also Mary the Magdalene, and Mary of James the less, and of Joses, and Salome,

DBY And there were women also looking on from afar off, among whom were both Mary of Magdala, and Mary the mother of James the less and of Joses, and Salome;

RV And there were also women beholding from afar: among whom were both Mary Magdalene, and Mary the mother of James the less and of Joses, and Salome;

WBS And there were also women beholding from afar: among whom were both Mary Magdalene, and Mary the mother of James the less and of Joses, and Salome;

KJB There were also women looking on afar off: among whom was Mary Magdalene, and Mary the mother of James the less and of Joses, and Salome;
  (There were also women looking on afar off: among whom was Mary Magdalene, and Mary the mother of Yames/Yacob the less and of Yoses, and Salome;)

BB There were also women a good way of, beholdyng hym: among whom was Marie Magdalene, and Marie the mother of Iames the litle, and of Ioses, and Salome.
  (There were also women a good way of, beholdyng him: among whom was Mary/Maria Magdalene, and Mary/Maria the mother of Yames/Yacob the little, and of Yoses, and Salome.)

GNV There were also women, which beheld afarre off, among whom was Marie Magdalene, and Marie (the mother of Iames the lesse, and of Ioses) and Salome,
  (There were also women, which beheld afar off, among whom was Mary/Maria Magdalene, and Mary/Maria (the mother of Yames/Yacob the lesse, and of Yoses) and Salome,)

CB And there were wemen there also, which behelde this afarre of, amoge who was Mary Magdalene, & Mary of Iames ye litle, & the mother of Ioses, & Salome,
  (And there were women there also, which beheld this afar off, among who was Mary Magdalene, and Mary of Yames/Yacob ye/you_all little, and the mother of Yoses, and Salome,)

TNT Ther were also wemen a good waye of beholdinge him: amonge whom was Mary Magdalen and Mary the mother of Iames the lytle and of Ioses and Mary Salome
  (Ther were also women a good way of beholdinge him: among whom was Mary Magdalen and Mary the mother of Yames/Yacob the little and of Yoses and Mary Salome)

WYC And ther weren also wymmen biholdynge fro afer, among whiche was Marie Maudeleyn, and Marie, the modir of James the lesse, and of Joseph, and of Salome.
  (And there were also women biholdynge from afer, among which was Mary/Maria Maudeleyn, and Mary/Maria, the mother of Yames/Yacob the lesse, and of Yoseph, and of Salome.)

LUT Und es waren auch Weiber da, die von ferne solches schaueten, unter welchen war Maria Magdalena und Maria, des kleinen Jakobus und des Joses Mutter, und Salome,
  (And it waren also women da, the from ferne solches schaueten, under welchen was Maria Magdalena and Maria, the kleinen Yakobus and the Yoses Mutter, and Salome,)

CLV Erant autem et mulieres de longe aspicientes: inter quas erat Maria Magdalene, et Maria Jacobi minoris, et Joseph mater, et Salome:
  (Erant however and mulieres about longe aspicientes: between quas was Maria Magdalene, and Maria Yacobi minoris, and Yoseph mater, and Salome:)

UGNT ἦσαν δὲ καὶ γυναῖκες ἀπὸ μακρόθεν θεωροῦσαι, ἐν αἷς καὶ Μαριὰμ ἡ Μαγδαληνὴ, καὶ Μαρία ἡ Ἰακώβου τοῦ μικροῦ καὶ Ἰωσῆ μήτηρ, καὶ Σαλώμη,
  (aʸsan de kai gunaikes apo makrothen theōrousai, en hais kai Mariam haʸ Magdalaʸnaʸ, kai Maria haʸ Yakōbou tou mikrou kai Yōsaʸ maʸtaʸr, kai Salōmaʸ,)

SBL-GNT Ἦσαν δὲ καὶ γυναῖκες ἀπὸ μακρόθεν θεωροῦσαι, ἐν ⸀αἷς καὶ ⸀Μαρία ἡ Μαγδαληνὴ καὶ Μαρία ⸀ἡ Ἰακώβου τοῦ μικροῦ καὶ ⸀Ἰωσῆτος μήτηρ καὶ Σαλώμη,
  (Aʸsan de kai gunaikes apo makrothen theōrousai, en ⸀hais kai ⸀Maria haʸ Magdalaʸnaʸ kai Maria ⸀haʸ Yakōbou tou mikrou kai ⸀Yōsaʸtos maʸtaʸr kai Salōmaʸ,)

TC-GNT Ἦσαν δὲ καὶ γυναῖκες ἀπὸ μακρόθεν θεωροῦσαι, ἐν αἷς ἦν καὶ Μαρία ἡ Μαγδαληνή, καὶ Μαρία ἡ τοῦ Ἰακώβου τοῦ μικροῦ καὶ Ἰωσῆ μήτηρ, καὶ Σαλώμη,
  (Aʸsan de kai gunaikes apo makrothen theōrousai, en hais aʸn kai Maria haʸ Magdalaʸnaʸ, kai Maria haʸ tou Yakōbou tou mikrou kai Yōsaʸ maʸtaʸr, kai Salōmaʸ,)

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

15:16-41 The crucifixion account is one of the most historically certain accounts of ancient history. Why would the early church create a story in which the object of their faith was crucified? This story was and still is an offense to Jews and absurd nonsense to Gentiles (1 Cor 1:23).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-background

δὲ

and

Mark uses the word Now to introduce background information that will help readers understand what happens later in the story. The word does not introduce the next event in the story. Use a natural form in your language for introducing background information. Alternate translation: “Meanwhile,” or “During all those things,”

Note 2 topic: figures-of-speech / infostructure

καὶ Μαριὰμ ἡ Μαγδαληνὴ, καὶ Μαρία ἡ Ἰακώβου τοῦ μικροῦ καὶ Ἰωσῆ μήτηρ, καὶ Σαλώμη

also both Mary the Magdalene and Mary the ˱of˲_Jacobus the little and ˱of˲_Joses mother and Salome

Consider how you might naturally include a list of three women with descriptions of them. The UST has moved Salome earlier in the list so that it is clear that she is not one of the children of Mary. Alternate translation: “also Mary Magdalene and Salome and Mary the mother of James the little and of Joses”

Note 3 topic: translate-names

Μαρία ἡ & μήτηρ

Mary the & mother

The word Mary is the name of a woman. This Mary was not Mary Magdalene nor Mary the mother of Jesus. Mark identifies her instead as the mother of James the younger and of Joses.

Note 4 topic: translate-names

Ἰακώβου τοῦ μικροῦ καὶ Ἰωσῆ

˱of˲_Jacobus the little and ˱of˲_Joses

The word James is the name of a man. This James is not James the brother of Jesus, James son of Zebedee, or James son of Alphaeus. The word Joses is also the name of a man. This Joses is not Jesus’ brother.

Note 5 topic: figures-of-speech / explicit

Ἰακώβου τοῦ μικροῦ

˱of˲_Jacobus the little

When Mark refers to James as the little, he could mean that: (1) he was younger than one or more other people named James. Alternate translation: “of James the young” or “of the younger James” (2) he was less well-known than one or more other people named James. Alternate translation: “of James the less” or “of the less famous James” (3) he was a short man. Alternate translation: “of James the short”

Note 6 topic: translate-names

Σαλώμη

Salome

The word Salome is the name of a woman.

BI Mark 15:40 ©