Open Bible Data Home  About  News  OET Key

Demonstration version—prototype quality only—still in development

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear DictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

1Cor C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

OET interlinear 1COR 14:1

 1COR 14:1 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. διώκετε
    2. diōkō
    3. Be pursuing
    4. -
    5. 13770
    6. VMPA2..P
    7. /be/ pursuing
    8. /be/ pursuing
    9. PS
    10. 100%
    11. Y59
    12. 119560
    1. τὴν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AFS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 119561
    1. ἀγάπην
    2. agapē
    3. love
    4. love
    5. 260
    6. N....AFS
    7. love
    8. love
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 119562
    1. ζηλοῦτε
    2. zēloō
    3. be being zealous
    4. -
    5. 22060
    6. VMPA2..P
    7. /be/ being_zealous
    8. /be/ being_zealous
    9. -
    10. 100%
    11. R118825
    12. 119563
    1. δὲ
    2. de
    3. and
    4. and
    5. 11610
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 119564
    1. τὰ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....ANP
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 119565
    1. πνευματικά
    2. pneumatikos
    3. for spiritual matters
    4. spiritual
    5. 41520
    6. S....ANP
    7. ˱for˲ spiritual ‹matters›
    8. ˱for˲ spiritual ‹matters›
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 119566
    1. μᾶλλον
    2. mallon
    3. more
    4. -
    5. 31230
    6. D.......
    7. more
    8. more
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 119567
    1. δὲ
    2. de
    3. but
    4. -
    5. 11610
    6. C.......
    7. but
    8. but
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 119568
    1. ἵνα
    2. hina
    3. that
    4. -
    5. 24430
    6. C.......
    7. that
    8. that
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 119569
    1. προφητεύητε
    2. profēteuō
    3. you all may be prophesying
    4. prophesy
    5. 43950
    6. VSPA2..P
    7. ˱you_all˲ /may_be/ prophesying
    8. ˱you_all˲ /may_be/ prophesying
    9. -
    10. 100%
    11. R118825
    12. 119570

OET (OET-LV)Be_pursuing the love, and be_being_zealous the for_spiritual matters, but more that you_all_may_be_prophesying.

OET (OET-RV) Aim to show love, and eagerly strive for spiritual things—especially the ability to prophesy,

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

διώκετε

/be/_pursuing

Connecting Statement:

Here Paul speaks as if he wants the Corinthians to run after and try to capture love. He speaks in this way because he wants them to act in love as persistently as someone who “pursues” someone or something. If it would be helpful in your language, you could express this figure of speech with a comparable metaphor or express the idea plainly. Alternate translation: “Consistently act in” or “Seek after”

Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns

τὴν ἀγάπην

¬the love

Connecting Statement:

If your language does not use an abstract noun for the idea behind love, you can express the idea by using a verb such as “love.” Paul implies that the object of love is other people. Alternate translation: “loving others”

Note 3 topic: grammar-connect-words-phrases

ζηλοῦτε δὲ

/be/_being_zealous and

Connecting Statement:

Here, but introduces the next topic that Paul wishes to speak about. If it would be helpful in your language, you could express but and think that Paul is contrasting Pursue love and be zealous for spiritual gifts with another word that introduces a new topic, or you could start a new sentence here. If you use the second alternate translation, you may need to add a period before it. Alternate translation: “and be zealous for” or “Be zealous for”

Note 4 topic: translate-unknown

ζηλοῦτε

/be/_being_zealous

Here, to be zealous for something means that one vigorously seeks after it or strongly desires it. If it would be helpful in your language, you could express be zealous for with a comparable expression. Alternate translation: “set your heart on” or “seek after”

μᾶλλον

more

Here, especially could mean: (1) that prophecy is the best gift to be zealous for. Alternate translation: “above all” (2) that prophecy is better than spiritual gifts. Alternate translation: “more than that,”

TSN Tyndale Study Notes:

14:1 Of all the special abilities the Spirit gives (see study note on 12:1–14:40), Paul encourages the Corinthians to seek the ability to prophesy (see 12:10) because of its greater benefit to the church.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Be pursuing
    2. -
    3. 13770
    4. PS
    5. diōkō
    6. V-MPA2..P
    7. /be/ pursuing
    8. /be/ pursuing
    9. PS
    10. 100%
    11. Y59
    12. 119560
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AFS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 119561
    1. love
    2. love
    3. 260
    4. agapē
    5. N-....AFS
    6. love
    7. love
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 119562
    1. and
    2. and
    3. 11610
    4. de
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 119564
    1. be being zealous
    2. -
    3. 22060
    4. zēloō
    5. V-MPA2..P
    6. /be/ being_zealous
    7. /be/ being_zealous
    8. -
    9. 100%
    10. R118825
    11. 119563
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....ANP
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 119565
    1. for spiritual matters
    2. spiritual
    3. 41520
    4. pneumatikos
    5. S-....ANP
    6. ˱for˲ spiritual ‹matters›
    7. ˱for˲ spiritual ‹matters›
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 119566
    1. but
    2. -
    3. 11610
    4. de
    5. C-.......
    6. but
    7. but
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 119568
    1. more
    2. -
    3. 31230
    4. mallon
    5. D-.......
    6. more
    7. more
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 119567
    1. that
    2. -
    3. 24430
    4. hina
    5. C-.......
    6. that
    7. that
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 119569
    1. you all may be prophesying
    2. prophesy
    3. 43950
    4. profēteuō
    5. V-SPA2..P
    6. ˱you_all˲ /may_be/ prophesying
    7. ˱you_all˲ /may_be/ prophesying
    8. -
    9. 100%
    10. R118825
    11. 119570

OET (OET-LV)Be_pursuing the love, and be_being_zealous the for_spiritual matters, but more that you_all_may_be_prophesying.

OET (OET-RV) Aim to show love, and eagerly strive for spiritual things—especially the ability to prophesy,

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and English gloss (7th line) are all thanks to the SR-GNT.

 1COR 14:1 ©