Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
1Cor C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16
OET (OET-LV) And concerning the collection which is for the holy ones, as I_directed to_the assemblies of_ the _Galatia, thus also you_all do.
OET (OET-RV) Now concerning the fund-raising for the believers: You all must do the same as what I got the assemblies in Galatia to do.[ref]
Note 1 topic: grammar-connect-words-phrases
περὶ δὲ
concerning and
Just as in 7:1, 25, Now concerning introduces a new topic that Paul wishes to address. Likely, the topics that he introduces in this way are what the Corinthians wrote to him about. Translate Now concerning here as you did in 7:1, 25. Alternate translation: “Next, about”
Note 2 topic: translate-unknown
τῆς λογείας
the which_‹is› ¬the (Some words not found in SR-GNT: περὶ δὲ τῆς λογίας τῆς εἰς τοὺς ἁγίους ὥσπερ διέταξα ταῖς ἐκκλησίαις τῆς Γαλατίας οὕτως καὶ ὑμεῖς ποιήσατε)
Here, the collection refers to money that is “collected” from people for a specific purpose. Here Paul clarifies that it is “collected” for the saints. If it would be helpful in your language, you could express collection with a word or phrase that refers to money that is “collected” for a purpose. Alternate translation: “the offering” or “the money”
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
εἰς τοὺς ἁγίους
for the holy_‹ones›
Here Paul does not clarify which saints he is speaking about. However, in 16:3, he states that this collection will be taken to “Jerusalem.” Therefore, the saints are Jewish people who believe in Jesus. The Corinthians would have known to which saints Paul is referring, but If it would be helpful in your language, you could express the idea behind who the saints are explicitly here instead of waiting until 16:3. Alternate translation: “for the Jewish saints” or “for the saints in Jerusalem”
Note 4 topic: figures-of-speech / infostructure
ὥσπερ διέταξα ταῖς ἐκκλησίαις τῆς Γαλατίας, οὕτως καὶ ὑμεῖς ποιήσατε
as ˱I˲_directed ˱to˲_the assemblies ¬the ˱of˲_Galatia thus also you_all do
If your language would normally state the command (you must do) before the comparison (even as), you could reverse the order of these clauses. Alternate translation: “also you must do even as I directed the churches of Galatia”
OET (OET-LV) And concerning the collection which is for the holy ones, as I_directed to_the assemblies of_ the _Galatia, thus also you_all do.
OET (OET-RV) Now concerning the fund-raising for the believers: You all must do the same as what I got the assemblies in Galatia to do.[ref]
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and English gloss (7th line) are all thanks to the SR-GNT.