Open Bible Data Home  About  News  OET Key

Demonstration version—prototype quality only—still in development

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear DictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Yhn C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

OET interlinear YHN (JHN) 12:47

YHN (JHN) 12:47 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. καὶ
    2. kai
    3. And
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. Y33
    12. 75444
    1. ἐάν
    2. ean
    3. if
    4. -
    5. 14370
    6. C.......
    7. if
    8. if
    9. -
    10. 95%
    11. -
    12. 75445
    1. ἂν
    2. an
    3. -
    4. -
    5. 3020
    6. C.......
    7. if
    8. if
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 75446
    1. τίς
    2. tis
    3. anyone
    4. anyone
    5. 51000
    6. R....NMS
    7. anyone
    8. anyone
    9. -
    10. 100%
    11. F75456; F75462
    12. 75447
    1. μου
    2. egō
    3. of me
    4. my
    5. 14730
    6. R...1G.S
    7. ˱of˲ me
    8. ˱of˲ me
    9. -
    10. 100%
    11. R75394
    12. 75448
    1. μὴ
    2. -
    3. -
    4. 33610
    5. D.......
    6. not
    7. not
    8. -
    9. V
    10. -
    11. 75449
    1. ἀκούσῃ
    2. akouō
    3. may hear
    4. -
    5. 1910
    6. VSAA3..S
    7. /may/ hear
    8. /may/ hear
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 75450
    1. τῶν
    2. ho
    3. of the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GNP
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 75451
    1. ῥημάτων
    2. rhēma
    3. messages
    4. -
    5. 44870
    6. N....GNP
    7. messages
    8. words
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 75452
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. and
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 92%
    11. -
    12. 75453
    1. μὴ
    2. not
    3. -
    4. 33610
    5. D.......
    6. not
    7. not
    8. -
    9. 67%
    10. -
    11. 75454
    1. μηδὲ
    2. mēde
    3. -
    4. -
    5. 33660
    6. C.......
    7. and_not
    8. and_not
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 75455
    1. φυλάξῃ
    2. fulassō
    3. may keep them
    4. -
    5. 54420
    6. VSAA3..S
    7. /may/ keep ‹them›
    8. /may/ keep ‹them›
    9. -
    10. 100%
    11. R75447
    12. 75456
    1. πιστεύσῃ
    2. pisteuō
    3. -
    4. -
    5. 41000
    6. VSAA3..S
    7. /may/ believe ‹them›
    8. /may/ believe ‹them›
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 75457
    1. αὐτά
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R...3ANP
    7. them
    8. them
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 75458
    1. ἐγὼ
    2. egō
    3. I
    4. -
    5. 14730
    6. R...1N.S
    7. I
    8. I
    9. -
    10. 100%
    11. R75394
    12. 75459
    1. οὐ
    2. ou
    3. not
    4. -
    5. 37560
    6. D.......
    7. not
    8. not
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 75460
    1. κρίνω
    2. krinō
    3. am judging
    4. judging
    5. 29190
    6. VIPA1..S
    7. /am/ judging
    8. /am/ judging
    9. -
    10. 100%
    11. R75394
    12. 75461
    1. αὐτόν
    2. autos
    3. him
    4. -
    5. 8460
    6. R...3AMS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. 100%
    11. R75447
    12. 75462
    1. οὐ
    2. ou
    3. not
    4. -
    5. 37560
    6. C.......
    7. not
    8. not
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 75463
    1. γὰρ
    2. gar
    3. because/for
    4. because
    5. 10630
    6. C.......
    7. for
    8. for
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 75464
    1. ἦλθον
    2. erχomai
    3. I came
    4. -
    5. 20640
    6. VIAA1..S
    7. ˱I˲ came
    8. ˱I˲ came
    9. -
    10. 100%
    11. R75394
    12. 75465
    1. ἵνα
    2. hina
    3. in order that
    4. -
    5. 24430
    6. C.......
    7. in_order_that
    8. in_order_that
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 75466
    1. κρίνω
    2. krinō
    3. I may judge
    4. judge
    5. 29190
    6. VSAA1..S
    7. ˱I˲ /may/ judge
    8. ˱I˲ /may/ judge
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 75467
    1. τὸν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 75468
    1. κόσμον
    2. kosmos
    3. world
    4. -
    5. 28890
    6. N....AMS
    7. world
    8. world
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 75469
    1. ἀλλʼ
    2. alla
    3. but
    4. but
    5. 2350
    6. C.......
    7. but
    8. but
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 75470
    1. ἵνα
    2. hina
    3. in order that
    4. -
    5. 24430
    6. C.......
    7. in_order_that
    8. in_order_that
    9. -
    10. 95%
    11. -
    12. 75471
    1. σώσω
    2. sōzō
    3. I may save
    4. save
    5. 49820
    6. VSAA1..S
    7. ˱I˲ /may/ save
    8. ˱I˲ /may/ save
    9. -
    10. 100%
    11. R75394
    12. 75472
    1. τὸν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 75473
    1. κόσμον
    2. kosmos
    3. world
    4. -
    5. 28890
    6. N....AMS
    7. world
    8. world
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 75474

OET (OET-LV)And if anyone may_hear of_the messages of_me, and not may_keep them, I am_ not _judging him, because/for I_came not, in_order_that I_may_judge the world, but in_order_that I_may_save the world.

OET (OET-RV)I won’t be judging anyone who hears my teaching and doesn’t obey it, because I didn’t come to judge the world but rather to save it.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

μου & τῶν ῥημάτων

˱of˲_me & ˱of˲_the words

Here, words refers to the message or teachings of Jesus. If this might confuse your readers, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “my message” or “what I say”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

καὶ μὴ φυλάξῃ

and and not /may/_keep_‹them›

Here, keep means to obey. If this might confuse your readers, you could express the meaning explicitly. Alternate translation: “but does not obey them”

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

ἐγὼ οὐ κρίνω αὐτόν & ἵνα κρίνω τὸν κόσμον

I not /am/_judging him & in_order_that ˱I˲_/may/_judge the world

In this verse, the word judge implies condemnation. Jesus did not come to condemn people to be eternally punished in hell. If this might confuse your readers, you could express the meaning explicitly. Alternate translation: “I do not condemn him … so that I might condemn the world”

Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence -1) τὸν κόσμον

(Some words not found in SR-GNT: καὶ ἐάν τίς μου ἀκούσῃ τῶν ῥημάτων καὶ μὴ φυλάξῃ ἐγὼ οὐ κρίνω αὐτόν οὐ γὰρ ἦλθον ἵνα κρίνω τὸν κόσμον ἀλλʼ ἵνα σώσω τὸν κόσμον)

See how you translated the world in the previous verse.

TSN Tyndale Study Notes:

12:1-50 Two stories build simultaneously. A growing number of people are praising Jesus (this climaxes in 12:12-13), and the authorities are increasingly determined to arrest him and put him to death.
• John records three events that occurred just days prior to Passover (12:1-11, 12-19, 20-36). Then he explains why most of the people refused to believe and details Jesus’ final public appeal (12:37-50).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 25320
    4. S
    5. kai
    6. C-.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. Y33
    12. 75444
    1. if
    2. -
    3. 14370
    4. ean
    5. C-.......
    6. if
    7. if
    8. -
    9. 95%
    10. -
    11. 75445
    1. anyone
    2. anyone
    3. 51000
    4. tis
    5. R-....NMS
    6. anyone
    7. anyone
    8. -
    9. 100%
    10. F75456; F75462
    11. 75447
    1. may hear
    2. -
    3. 1910
    4. akouō
    5. V-SAA3..S
    6. /may/ hear
    7. /may/ hear
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 75450
    1. of the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GNP
    6. ˱of˲ the
    7. ˱of˲ the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 75451
    1. messages
    2. -
    3. 44870
    4. rhēma
    5. N-....GNP
    6. messages
    7. words
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 75452
    1. of me
    2. my
    3. 14730
    4. egō
    5. R-...1G.S
    6. ˱of˲ me
    7. ˱of˲ me
    8. -
    9. 100%
    10. R75394
    11. 75448
    1. and
    2. and
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 92%
    10. -
    11. 75453
    1. not
    2. -
    3. 33610
    4. D-.......
    5. not
    6. not
    7. -
    8. 67%
    9. -
    10. 75454
    1. may keep them
    2. -
    3. 54420
    4. fulassō
    5. V-SAA3..S
    6. /may/ keep ‹them›
    7. /may/ keep ‹them›
    8. -
    9. 100%
    10. R75447
    11. 75456
    1. I
    2. -
    3. 14730
    4. egō
    5. R-...1N.S
    6. I
    7. I
    8. -
    9. 100%
    10. R75394
    11. 75459
    1. am
    2. judging
    3. 29190
    4. krinō
    5. V-IPA1..S
    6. /am/ judging
    7. /am/ judging
    8. -
    9. 100%
    10. R75394
    11. 75461
    1. not
    2. -
    3. 37560
    4. ou
    5. D-.......
    6. not
    7. not
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 75460
    1. judging
    2. judging
    3. 29190
    4. krinō
    5. V-IPA1..S
    6. /am/ judging
    7. /am/ judging
    8. -
    9. 100%
    10. R75394
    11. 75461
    1. him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3AMS
    6. him
    7. him
    8. -
    9. 100%
    10. R75447
    11. 75462
    1. because/for
    2. because
    3. 10630
    4. gar
    5. C-.......
    6. for
    7. for
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 75464
    1. I came
    2. -
    3. 20640
    4. erχomai
    5. V-IAA1..S
    6. ˱I˲ came
    7. ˱I˲ came
    8. -
    9. 100%
    10. R75394
    11. 75465
    1. not
    2. -
    3. 37560
    4. ou
    5. C-.......
    6. not
    7. not
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 75463
    1. in order that
    2. -
    3. 24430
    4. hina
    5. C-.......
    6. in_order_that
    7. in_order_that
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 75466
    1. I may judge
    2. judge
    3. 29190
    4. krinō
    5. V-SAA1..S
    6. ˱I˲ /may/ judge
    7. ˱I˲ /may/ judge
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 75467
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 75468
    1. world
    2. -
    3. 28890
    4. kosmos
    5. N-....AMS
    6. world
    7. world
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 75469
    1. but
    2. but
    3. 2350
    4. alla
    5. C-.......
    6. but
    7. but
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 75470
    1. in order that
    2. -
    3. 24430
    4. hina
    5. C-.......
    6. in_order_that
    7. in_order_that
    8. -
    9. 95%
    10. -
    11. 75471
    1. I may save
    2. save
    3. 49820
    4. sōzō
    5. V-SAA1..S
    6. ˱I˲ /may/ save
    7. ˱I˲ /may/ save
    8. -
    9. 100%
    10. R75394
    11. 75472
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 75473
    1. world
    2. -
    3. 28890
    4. kosmos
    5. N-....AMS
    6. world
    7. world
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 75474

OET (OET-LV)And if anyone may_hear of_the messages of_me, and not may_keep them, I am_ not _judging him, because/for I_came not, in_order_that I_may_judge the world, but in_order_that I_may_save the world.

OET (OET-RV)I won’t be judging anyone who hears my teaching and doesn’t obey it, because I didn’t come to judge the world but rather to save it.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and English gloss (7th line) are all thanks to the SR-GNT.

YHN (JHN) 12:47 ©