Open Bible Data Home  About  News  OET Key

Demonstration version—prototype quality only—still in development

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear DictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Yhn C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

OET interlinear YHN (JHN) 20:1

YHN (JHN) 20:1 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. τῇ
    2. ho
    3. on the
    4. -
    5. 35880
    6. E....DFS
    7. ˱on˲ the
    8. ˱on˲ the
    9. -
    10. 100%
    11. Y33
    12. 80952
    1. δὲ
    2. de
    3. And
    4. -
    5. 11610
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. PS
    10. 100%
    11. -
    12. 80953
    1. μιᾷ
    2. heis
    3. first day
    4. -
    5. 15200
    6. S....DFS
    7. first ‹day›
    8. first ‹day›
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 80954
    1. τῶν
    2. ho
    3. of the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GNP
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 80955
    1. σαββάτων
    2. sabbaton
    3. week
    4. -
    5. 45210
    6. N....GNP
    7. week
    8. week
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 80956
    1. Μαρία
    2. maria
    3. Maria/(Mirəyām)
    4. Maria
    5. 31370
    6. N....NFS
    7. Maria/(Mirəyām)
    8. Mary
    9. U
    10. -36%
    11. Person=Mary6; F80971; F80981; F80984; F80999
    12. 80957
    1. Μαριάμ
    2. mariam
    3. -
    4. -
    5. 31370
    6. N....nfs
    7. Maria/(Mirəyām)
    8. Mary
    9. U
    10. V
    11. Person=Mary6
    12. 80958
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E....NFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 80959
    1. Μαγδαληνὴ
    2. magdalēnē
    3. from Magdala
    4. Magdala
    5. 30940
    6. N....NFS
    7. from_Magdala
    8. Magdalene
    9. U
    10. 100%
    11. -
    12. 80960
    1. ἔρχεται
    2. erχomai
    3. is coming
    4. -
    5. 20640
    6. VIPM3..S
    7. /is/ coming
    8. /is/ coming
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 80961
    1. πρωῒ
    2. prōi
    3. early
    4. early
    5. 44040
    6. D.......
    7. early
    8. early
    9. -
    10. 90%
    11. -
    12. 80962
    1. σκοτίας
    2. skotia
    3. darkness
    4. -
    5. 46530
    6. N....GFS
    7. darkness
    8. darkness
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 80963
    1. ἔτι
    2. eti
    3. still
    4. still
    5. 20890
    6. D.......
    7. still
    8. still
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 80964
    1. οὔσης
    2. eimi
    3. being
    4. -
    5. 15100
    6. VPPA.GFS
    7. being
    8. being
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 80965
    1. ἐπὶ
    2. epi
    3. -
    4. -
    5. 19090
    6. P.......
    7. to
    8. to
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 80966
    1. εἰς
    2. eis
    3. to
    4. -
    5. 15190
    6. P.......
    7. to
    8. to
    9. -
    10. 87%
    11. -
    12. 80967
    1. τὸ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....ANS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 80968
    1. μνημεῖον
    2. mnēmeion
    3. tomb
    4. -
    5. 34190
    6. N....ANS
    7. tomb
    8. tomb
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 80969
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 80970
    1. βλέπει
    2. blepō
    3. is seeing
    4. -
    5. 9910
    6. VIPA3..S
    7. /is/ seeing
    8. /is/ seeing
    9. -
    10. 100%
    11. R80957; Person=Mary6
    12. 80971
    1. τὸν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 80972
    1. λίθον
    2. lithos
    3. stone
    4. stone
    5. 30370
    6. N....AMS
    7. stone
    8. stone
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 80973
    1. ἠρμένον
    2. airō
    3. having been taken away
    4. -
    5. 1420
    6. VPEP.AMS
    7. /having_been/ taken_away
    8. /having_been/ taken_away
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 80974
    1. ἀπὸ
    2. apo
    3. -
    4. -
    5. 5750
    6. P.......
    7. from
    8. from
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 80975
    1. τῆς
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E....GFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 80976
    1. θύρας
    2. thura
    3. -
    4. -
    5. 23740
    6. N....GFS
    7. door
    8. door
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 80977
    1. ἐκ
    2. ek
    3. from
    4. -
    5. 15370
    6. P.......
    7. from
    8. from
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 80978
    1. τοῦ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GNS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 80979
    1. μνημείου
    2. mnēmeion
    3. tomb
    4. -
    5. 34190
    6. N....GNS
    7. tomb
    8. tomb
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 80980

OET (OET-LV)And on_the first day of_the week, Maria/(Mirəyām) the from_Magdala is_coming early, to the tomb still being darkness, and is_seeing the stone having_been_taken_away from the tomb.

OET (OET-RV) The following Sunday, Maria from Magdala went out to the tomb very early when it was still dark, and she saw that the stone had been removed from the entrance.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

τῇ & μιᾷ τῶν σαββάτων

˱on˲_the & first_‹day› ˱of˲_the week

John uses first to imply the first day of the week. If this might confuse your readers, you could express the meaning explicitly. Alternate translation: “on the first day of the week”

Note 2 topic: translate-ordinal

τῇ & μιᾷ τῶν σαββάτων

˱on˲_the & first_‹day› ˱of˲_the week

Here John is actually using a cardinal number, “one,” to mean first. If your language does not use ordinal numbers, you can also use a cardinal number here in your translation. Alternate translation: “on day one of the week”

Note 3 topic: figures-of-speech / pastforfuture

ἔρχεται & βλέπει

/is/_coming & /is/_seeing

Here John uses the present tense in past narration in order to call attention to a development in the story.

Note 4 topic: figures-of-speech / activepassive

βλέπει τὸν λίθον ἠρμένον

/is/_seeing the stone /having_been/_taken_away

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “sees that someone had rolled away the stone”

TSN Tyndale Study Notes:

20:1 As a devoted follower of Jesus (see Matt 27:55-56; Luke 8:1-3), Mary Magdalene arrived at the tomb to help complete Jesus’ burial (see John 19:42).
• Many Judean tombs were sealed with a rolling stone.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 11610
    4. PS
    5. de
    6. C-.......
    7. and
    8. and
    9. PS
    10. 100%
    11. -
    12. 80953
    1. on the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....DFS
    6. ˱on˲ the
    7. ˱on˲ the
    8. -
    9. 100%
    10. Y33
    11. 80952
    1. first day
    2. -
    3. 15200
    4. heis
    5. S-....DFS
    6. first ‹day›
    7. first ‹day›
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 80954
    1. of the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GNP
    6. ˱of˲ the
    7. ˱of˲ the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 80955
    1. week
    2. -
    3. 45210
    4. sabbaton
    5. N-....GNP
    6. week
    7. week
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 80956
    1. Maria/(Mirəyām)
    2. Maria
    3. 31370
    4. U
    5. maria
    6. N-....NFS
    7. Maria/(Mirəyām)
    8. Mary
    9. U
    10. -36%
    11. Person=Mary6; F80971; F80981; F80984; F80999
    12. 80957
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 80959
    1. from Magdala
    2. Magdala
    3. 30940
    4. U
    5. magdalēnē
    6. N-....NFS
    7. from_Magdala
    8. Magdalene
    9. U
    10. 100%
    11. -
    12. 80960
    1. is coming
    2. -
    3. 20640
    4. erχomai
    5. V-IPM3..S
    6. /is/ coming
    7. /is/ coming
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 80961
    1. early
    2. early
    3. 44040
    4. prōi
    5. D-.......
    6. early
    7. early
    8. -
    9. 90%
    10. -
    11. 80962
    1. to
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-.......
    6. to
    7. to
    8. -
    9. 87%
    10. -
    11. 80967
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....ANS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 80968
    1. tomb
    2. -
    3. 34190
    4. mnēmeion
    5. N-....ANS
    6. tomb
    7. tomb
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 80969
    1. still
    2. still
    3. 20890
    4. eti
    5. D-.......
    6. still
    7. still
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 80964
    1. being
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-PPA.GFS
    6. being
    7. being
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 80965
    1. darkness
    2. -
    3. 46530
    4. skotia
    5. N-....GFS
    6. darkness
    7. darkness
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 80963
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 80970
    1. is seeing
    2. -
    3. 9910
    4. blepō
    5. V-IPA3..S
    6. /is/ seeing
    7. /is/ seeing
    8. -
    9. 100%
    10. R80957; Person=Mary6
    11. 80971
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 80972
    1. stone
    2. stone
    3. 30370
    4. lithos
    5. N-....AMS
    6. stone
    7. stone
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 80973
    1. having been taken away
    2. -
    3. 1420
    4. airō
    5. V-PEP.AMS
    6. /having_been/ taken_away
    7. /having_been/ taken_away
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 80974
    1. from
    2. -
    3. 15370
    4. ek
    5. P-.......
    6. from
    7. from
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 80978
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GNS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 80979
    1. tomb
    2. -
    3. 34190
    4. mnēmeion
    5. N-....GNS
    6. tomb
    7. tomb
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 80980

OET (OET-LV)And on_the first day of_the week, Maria/(Mirəyām) the from_Magdala is_coming early, to the tomb still being darkness, and is_seeing the stone having_been_taken_away from the tomb.

OET (OET-RV) The following Sunday, Maria from Magdala went out to the tomb very early when it was still dark, and she saw that the stone had been removed from the entrance.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and English gloss (7th line) are all thanks to the SR-GNT.

YHN (JHN) 20:1 ©