Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Yhn C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
OET (OET-LV) Therefore the Six days before the passover_feast Yaʸsous, came to Baʸthania, where Lazaros was, whom Yaʸsous raised from the_dead.
OET (OET-RV) Because of this, Yeshua went to Bethany six days before the Passover. This was where Lazarus lived, the one he had brought back to life.
Note 1 topic: writing-newevent
οὖν & πρὸ ἓξ ἡμερῶν τοῦ Πάσχα
therefore & before six days the Passover
John uses this phrase to mark the beginning of a new event. Use the natural form in your language for introducing a new event. Alternate translation: “Some time later, six days before the Passover”
Note 2 topic: figures-of-speech / idiom
ἤγειρεν ἐκ νεκρῶν
raised from /the/_dead
Here, raised is an idiom for causing someone who has died to become alive again. If it would be helpful in your language, you could express the meaning explicitly. Alternate translation: “had caused to live again”
12:1 Pilgrims from throughout Israel began arriving in Jerusalem the week before the Passover. The festival was on Thursday that year; Jesus arrived late the preceding Friday, just before the Sabbath.
OET (OET-LV) Therefore the Six days before the passover_feast Yaʸsous, came to Baʸthania, where Lazaros was, whom Yaʸsous raised from the_dead.
OET (OET-RV) Because of this, Yeshua went to Bethany six days before the Passover. This was where Lazarus lived, the one he had brought back to life.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and English gloss (7th line) are all thanks to the SR-GNT.