Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Yhn C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
OET (OET-LV) Because I spoke not from myself, but the father himself having_sent me to_me has_given a_command, what I_may_say, and what I_may_speak.
OET (OET-RV) because I wasn’t speaking from my own thoughts, but it was the father himself who sent me that told me what to say and what to teach.
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
ἐξ ἐμαυτοῦ
from myself
Here, from is used to indicate the source of what Jesus spoke. See how you translated this phrase in 7:17. Alternate translation: “by my own authority”
Note 2 topic: guidelines-sonofgodprinciples
ὁ & Πατὴρ
the & Father
Father is an important title for God.
Note 3 topic: figures-of-speech / doublet
τί εἴπω, καὶ τί λαλήσω
what ˱I˲_/may/_say and what ˱I˲_/may/_speak
Here, what I should speak could refer to: (1) the manner in which Jesus should speak. Alternate translation: “what I should say and the manner in which I should say it” (2) the same meaning as what I should say, in which case the two phrases would be a doublet used for emphasis and could be combined into one clause. Alternate translation: “exactly what I should say”
12:1-50 Two stories build simultaneously. A growing number of people are praising Jesus (this climaxes in 12:12-13), and the authorities are increasingly determined to arrest him and put him to death.
• John records three events that occurred just days prior to Passover (12:1-11, 12-19, 20-36). Then he explains why most of the people refused to believe and details Jesus’ final public appeal (12:37-50).
OET (OET-LV) Because I spoke not from myself, but the father himself having_sent me to_me has_given a_command, what I_may_say, and what I_may_speak.
OET (OET-RV) because I wasn’t speaking from my own thoughts, but it was the father himself who sent me that told me what to say and what to teach.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and English gloss (7th line) are all thanks to the SR-GNT.