Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Rom C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16
OET (OET-LV) And the one faltering in_the faith be_receiving, not for distinctions on_^his_speculations.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
ἀσθενοῦντα τῇ πίστει
faltering ˱in˲_the faith
Here, weak in the faith refers to someone who does not have a mature faith, but feels guilty about doing certain things that God did not forbid. The word weak here does not refer to physical weakness. See the discussion of this in the General Notes for this chapter. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “whose faith is not mature”
Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns
τῇ πίστει & διακρίσεις
˱in˲_the faith & distinctions
If your language does not use abstract nouns for the ideas of faith and judgments, you could express the same ideas in another way. Alternate translation: “in what he believes … judging”
Note 3 topic: figures-of-speech / ellipsis
μὴ εἰς διακρίσεις διαλογισμῶν
not for distinctions ˱on˲_/his/_speculations
Paul is leaving out some of the words that a clause would need in many languages to be complete. If it would be helpful in your language, you could supply these words from the previous clause. Alternate translation: “not accepting that one for passing judgments on opinions”
Note 4 topic: grammar-connect-logic-goal
μὴ εἰς διακρίσεις διαλογισμῶν
not for distinctions ˱on˲_/his/_speculations
Here, for indicates that this clause is a purpose clause. Use a natural way in your language for introducing a purpose clause. Alternate translation: “not for the purpose of passing judgments on opinions”
14:1–15:7 Paul moves to a specific issue that was causing conflict in the church at Rome. The church in Rome was embroiled in a dispute between people who were weak in faith and people who were strong (see 15:1) regarding certain practices. Throughout this section, Paul instructs believers to be tolerant toward others and their practices; he is convinced that people on both sides of the issue are genuine believers, and he does not think the issues they are fighting over are essential to the faith.
14:1 Being weak in faith means having scruples against doing certain things that Christian liberty would allow. In Rome, most of the weak in faith were Jewish Christians whose consciences did not give them liberty from certain requirements of Jewish law.
OET (OET-LV) And the one faltering in_the faith be_receiving, not for distinctions on_^his_speculations.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and English gloss (7th line) are all thanks to the SR-GNT.