Open Bible Data Home  About  News  OET Key

Demonstration version—prototype quality only—still in development

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear DictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Rom C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

OET interlinear ROM 9:1

 ROM 9:1 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ἀλήθειαν
    2. alētheia
    3. +The truth
    4. truthfully
    5. 2250
    6. N....AFS
    7. /the/ truth
    8. /the/ truth
    9. PS
    10. 100%
    11. Y60
    12. 110040
    1. λέγω
    2. legō
    3. I am speaking
    4. speaking
    5. 30040
    6. VIPA1..S
    7. ˱I˲ /am/ speaking
    8. ˱I˲ /am/ speaking
    9. -
    10. 100%
    11. R106053; Person=Paul
    12. 110041
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P.......
    7. in
    8. in
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 110042
    1. Χριστῷ
    2. χristos
    3. chosen one messiah
    4. Messiah
    5. 55470
    6. N....DMS
    7. chosen_one/messiah
    8. Christ
    9. WN
    10. 100%
    11. Person=Jesus
    12. 110043
    1. οὐ
    2. ou
    3. not
    4. -
    5. 37560
    6. D.......
    7. not
    8. not
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 110044
    1. ψεύδομαι
    2. pseudomai
    3. I am lying
    4. lying
    5. 55740
    6. VIPM1..S
    7. ˱I˲ /am/ lying
    8. ˱I˲ /am/ lying
    9. -
    10. 100%
    11. R106053; Person=Paul
    12. 110045
    1. συμμαρτυρούσης
    2. summartureō
    3. bearing witness with
    4. -
    5. 48280
    6. VPPA.GFS
    7. bearing_witness_with
    8. bearing_witness_with
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 110046
    1. μοι
    2. egō
    3. with me
    4. -
    5. 14730
    6. R...1D.S
    7. ˱with˲ me
    8. ˱with˲ me
    9. -
    10. 100%
    11. R106053; Person=Paul
    12. 110047
    1. τῆς
    2. ho
    3. of the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GFS
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 110048
    1. συνειδήσεώς
    2. suneidēsis
    3. conscience
    4. conscience
    5. 48930
    6. N....GFS
    7. conscience
    8. conscience
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 110049
    1. μου
    2. egō
    3. of me
    4. my
    5. 14730
    6. R...1G.S
    7. ˱of˲ me
    8. ˱of˲ me
    9. -
    10. 82%
    11. R106053; Person=Paul
    12. 110050
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P.......
    7. in
    8. in
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 110051
    1. Πνεύματι
    2. pneuma
    3. +the spirit
    4. spirit
    5. 41510
    6. N....DNS
    7. /the/ spirit
    8. /the/ Spirit
    9. GN
    10. 100%
    11. Person=Holy_Spirit
    12. 110052
    1. Ἁγίῳ
    2. agios
    3. holy
    4. -
    5. 400
    6. A....DNS
    7. holy
    8. Holy
    9. G
    10. 100%
    11. Person=Holy_Spirit
    12. 110053

OET (OET-LV)The_truth I_am_speaking in chosen_one/messiah, not I_am_lying, bearing_witness_with with_me of_the conscience of_me in the_spirit holy

OET (OET-RV) I’m not lying—I’m speaking truthfully in Messiah, and both my conscience and the holy spirit agree

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / doublet

ἀλήθειαν λέγω ἐν Χριστῷ, οὐ ψεύδομαι

/the/_truth ˱I˲_/am/_speaking in Christ not ˱I˲_/am/_lying

These two expressions mean basically the same thing. Paul uses them to emphasize that he is telling the truth. If your language does not use repetition to do this, you could use one phrase and provide emphasis in another way. Alternate translation: “I am telling you the absolute truth in Christ”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

ἐν Χριστῷ

in Christ

See how you translated the similar phrase in 3:24.

Note 3 topic: figures-of-speech / personification

συνμαρτυρούσης μοι τῆς συνειδήσεώς

(Some words not found in SR-GNT: ἀλήθειαν λέγω ἐν Χριστῷ οὐ ψεύδομαι συμμαρτυρούσης μοι τῆς συνειδήσεώς μου ἐν Πνεύματι Ἁγίῳ)

Here Paul uses conscience as if it were a person bearing witness in a courtroom. If it might be helpful in your language, you could express the meaning plainly. See how you translated a similar phrase in 2:15.

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

ἐν Πνεύματι Ἁγίῳ

in in /the/_Spirit Holy

Here, in the Holy Spirit indicates that the Holy Spirit is the one who guided Paul’s conscience. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “by the guidance of the Holy Spirit”

TSN Tyndale Study Notes:

9:1–11:36 In this section, Paul takes up the problem raised by the unbelief of so many Jews. If God had promised salvation to Israel yet so few Jews were being saved, how could Jesus truly be the fulfillment of God’s plan (9:1-5)? In his response to this objection, Paul cites the Old Testament as evidence that God had always intended to save only a remnant of Israel (9:6-29), and he faults the Jews for refusing to embrace Christ (9:30–10:21). Paul then shows that God has not discarded Israel from his plan of salvation. Many Jews have already believed in Christ (11:1-10), and many more will believe in the future (11:12-26).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. +The truth
    2. truthfully
    3. 2250
    4. PS
    5. alētheia
    6. N-....AFS
    7. /the/ truth
    8. /the/ truth
    9. PS
    10. 100%
    11. Y60
    12. 110040
    1. I am speaking
    2. speaking
    3. 30040
    4. legō
    5. V-IPA1..S
    6. ˱I˲ /am/ speaking
    7. ˱I˲ /am/ speaking
    8. -
    9. 100%
    10. R106053; Person=Paul
    11. 110041
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-.......
    6. in
    7. in
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 110042
    1. chosen one messiah
    2. Messiah
    3. 55470
    4. WN
    5. χristos
    6. N-....DMS
    7. chosen_one/messiah
    8. Christ
    9. WN
    10. 100%
    11. Person=Jesus
    12. 110043
    1. not
    2. -
    3. 37560
    4. ou
    5. D-.......
    6. not
    7. not
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 110044
    1. I am lying
    2. lying
    3. 55740
    4. pseudomai
    5. V-IPM1..S
    6. ˱I˲ /am/ lying
    7. ˱I˲ /am/ lying
    8. -
    9. 100%
    10. R106053; Person=Paul
    11. 110045
    1. bearing witness with
    2. -
    3. 48280
    4. summartureō
    5. V-PPA.GFS
    6. bearing_witness_with
    7. bearing_witness_with
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 110046
    1. with me
    2. -
    3. 14730
    4. egō
    5. R-...1D.S
    6. ˱with˲ me
    7. ˱with˲ me
    8. -
    9. 100%
    10. R106053; Person=Paul
    11. 110047
    1. of the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GFS
    6. ˱of˲ the
    7. ˱of˲ the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 110048
    1. conscience
    2. conscience
    3. 48930
    4. suneidēsis
    5. N-....GFS
    6. conscience
    7. conscience
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 110049
    1. of me
    2. my
    3. 14730
    4. egō
    5. R-...1G.S
    6. ˱of˲ me
    7. ˱of˲ me
    8. -
    9. 82%
    10. R106053; Person=Paul
    11. 110050
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-.......
    6. in
    7. in
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 110051
    1. +the spirit
    2. spirit
    3. 41510
    4. GN
    5. pneuma
    6. N-....DNS
    7. /the/ spirit
    8. /the/ Spirit
    9. GN
    10. 100%
    11. Person=Holy_Spirit
    12. 110052
    1. holy
    2. -
    3. 400
    4. G
    5. agios
    6. A-....DNS
    7. holy
    8. Holy
    9. G
    10. 100%
    11. Person=Holy_Spirit
    12. 110053

OET (OET-LV)The_truth I_am_speaking in chosen_one/messiah, not I_am_lying, bearing_witness_with with_me of_the conscience of_me in the_spirit holy

OET (OET-RV) I’m not lying—I’m speaking truthfully in Messiah, and both my conscience and the holy spirit agree

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and English gloss (7th line) are all thanks to the SR-GNT.

 ROM 9:1 ©