Open Bible Data Home  About  News  OET Key

Demonstration version—prototype quality only—still in development

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear DictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Rom C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

OET interlinear ROM 15:14

 ROM 15:14 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. πέπεισμαι
    2. peithō
    3. I have been persuaded
    4. persuaded
    5. 39820
    6. VIEP1..S
    7. ˱I˲ /have_been/ persuaded
    8. ˱I˲ /have_been/ persuaded
    9. -
    10. 100%
    11. Y60
    12. 113008
    1. δέ
    2. de
    3. And
    4. -
    5. 11610
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. PS
    10. 100%
    11. -
    12. 113009
    1. ἀδελφοί
    2. adelfos
    3. brothers
    4. brothers sisters
    5. 800
    6. N....VMP
    7. brothers
    8. brothers
    9. -
    10. 100%
    11. F113017; F113020; F113024; F113028; F113031; F113032; F113037; F113046; F113187; F113205; F113220; F113230; F113230; F113305; F113315
    12. 113010
    1. μου
    2. egō
    3. of me
    4. My
    5. 14730
    6. R...1G.S
    7. ˱of˲ me
    8. ˱of˲ me
    9. -
    10. 82%
    11. R106053; Person=Paul
    12. 113011
    1. καὶ
    2. kai
    3. also
    4. -
    5. 25320
    6. D.......
    7. also
    8. also
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 113012
    1. αὐτὸς
    2. autos
    3. myself
    4. myself
    5. 8460
    6. R...1NMS
    7. myself
    8. myself
    9. -
    10. 100%
    11. R106053; Person=Paul
    12. 113013
    1. ἐγὼ
    2. egō
    3. I
    4. -
    5. 14730
    6. R...1N.S
    7. I
    8. I
    9. -
    10. 100%
    11. R106053; Person=Paul
    12. 113014
    1. ὑπὲρ
    2. huper
    3. -
    4. -
    5. 52280
    6. P.......
    7. concerning
    8. concerning
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 113015
    1. περὶ
    2. peri
    3. concerning
    4. -
    5. 40120
    6. P.......
    7. concerning
    8. concerning
    9. -
    10. 72%
    11. -
    12. 113016
    1. ὑμῶν
    2. su
    3. you all
    4. -
    5. 47710
    6. R...2G.P
    7. you_all
    8. you_all
    9. -
    10. 100%
    11. R113010
    12. 113017
    1. ὅτι
    2. hoti
    3. that
    4. -
    5. 37540
    6. C.......
    7. that
    8. that
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 113018
    1. καὶ
    2. kai
    3. also
    4. -
    5. 25320
    6. D.......
    7. also
    8. also
    9. -
    10. 82%
    11. -
    12. 113019
    1. αὐτοὶ
    2. autos
    3. yourselves
    4. -
    5. 8460
    6. R...2NMP
    7. yourselves
    8. yourselves
    9. -
    10. 82%
    11. R113010
    12. 113020
    1. μεστοί
    2. mestos
    3. full
    4. -
    5. 33240
    6. S....NMP
    7. full
    8. full
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 113021
    1. ἐστε
    2. eimi
    3. are
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA2..P
    7. are
    8. are
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 113022
    1. ἀγαθωσύνης
    2. agathōsunē
    3. of goodness
    4. goodness
    5. 190
    6. N....GFS
    7. ˱of˲ goodness
    8. ˱of˲ goodness
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 113023
    1. πεπληρωμένοι
    2. plēroō
    3. having been filled
    4. having filled
    5. 41370
    6. VPEP.NMP
    7. /having_been/ filled
    8. /having_been/ filled
    9. -
    10. 100%
    11. R113010
    12. 113024
    1. πάσης
    2. pas
    3. with all
    4. -
    5. 39560
    6. E....GFS
    7. ˱with˲ all
    8. ˱with˲ all
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 113025
    1. τῆς
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E....GFS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 113026
    1. γνώσεως
    2. gnōsis
    3. knowledge
    4. knowledge
    5. 11080
    6. N....GFS
    7. knowledge
    8. knowledge
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 113027
    1. δυνάμενοι
    2. dunamai
    3. being able
    4. -
    5. 14100
    6. VPPM.NMP
    7. being_able
    8. being_able
    9. -
    10. 100%
    11. R113010
    12. 113028
    1. καὶ
    2. kai
    3. also
    4. -
    5. 25320
    6. D.......
    7. also
    8. also
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 113029
    1. ἄλλους
    2. allos
    3. -
    4. -
    5. 2430
    6. R....AMP
    7. another
    8. another
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 113030
    1. ἀλλήλους
    2. allēlōn
    3. one another
    4. -
    5. 2400
    6. R....AMP
    7. one_another
    8. one_another
    9. -
    10. 100%
    11. R113010
    12. 113031
    1. νουθετεῖν
    2. noutheteō
    3. to be admonishing
    4. -
    5. 35600
    6. VNPA....
    7. /to_be/ admonishing
    8. /to_be/ admonishing
    9. -
    10. 100%
    11. R113010
    12. 113032

OET (OET-LV)And I_have_been_persuaded, brothers of_me, also myself I concerning you_all, that also yourselves full are of_goodness, having_been_filled with_all knowledge, being_able also one_another to_be_admonishing.

OET (OET-RV)My brothers and sisters, I’ve also been persuaded about you myself, that having been filled with knowledge, you’re also full of goodness and able to rebuke each other.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

πέπεισμαι & καὶ αὐτὸς ἐγὼ

˱I˲_/have_been/_persuaded & also myself I

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “God has also persuaded me myself”

Note 2 topic: figures-of-speech / rpronouns

αὐτὸς ἐγὼ & αὐτοὶ & ἐστε

myself I & yourselves & are

Paul uses the words myself and yourselves to emphasize how certain he is that his readers are good and knowledgeable Christians. Use a way that is natural in your language to indicate this emphasis. Alternate translation: “I indeed … you are indeed”

Note 3 topic: figures-of-speech / gendernotations

ἀδελφοί

brothers

See how you translated this word in 1:13.

Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor

αὐτοὶ μεστοί ἐστε ἀγαθωσύνης

yourselves full are ˱of˲_goodness

Paul refers to people experiencing goodness as if it were something that could make someone full. If it might be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternative translation: “you yourselves fully experience goodness”

Note 5 topic: figures-of-speech / abstractnouns

ἀγαθωσύνης & γνώσεως

˱of˲_goodness & knowledge

If your language does not use abstract nouns for the ideas of goodness and knowledge, you could express the same ideas in another way. Alternate translation: “of what is good … that is knowable”

Note 6 topic: figures-of-speech / activepassive

πεπληρωμένοι πάσης γνώσεως

/having_been/_filled ˱with˲_all knowledge

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “God having filled you with all knowledge”

Note 7 topic: figures-of-speech / metaphor

πεπληρωμένοι πάσης γνώσεως

/having_been/_filled ˱with˲_all knowledge

Here Paul refers to people having knowledge as if it were something that someone could befilled with. If it might be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternative translation: “having all knowledge”

Note 8 topic: figures-of-speech / hyperbole

πάσης γνώσεως

˱with˲_all knowledge

Here, all is an exaggeration that Paul uses to emphasize how much knowledge these people have. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your language that shows emphasis. Alternate translation: “abundant knowledge”

TSN Tyndale Study Notes:

15:14–16:27 This final section contains elements common at the end of New Testament letters: a discussion of travel plans (15:14-29), requests for prayer (15:30-33), references to ministry associates (16:1-2, 21-23), greetings (16:3-16), and a doxology (16:25-27). Only the warning about false teachers (16:17-19) is a non-standard feature in this conclusion.

15:14 You know these things so well: Paul praises the Roman Christians, as he had in the opening of the letter (see 1:8-12), demonstrating a gracious manner toward a church he had neither founded nor visited.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 11610
    4. PS
    5. de
    6. C-.......
    7. and
    8. and
    9. PS
    10. 100%
    11. -
    12. 113009
    1. I have been persuaded
    2. persuaded
    3. 39820
    4. peithō
    5. V-IEP1..S
    6. ˱I˲ /have_been/ persuaded
    7. ˱I˲ /have_been/ persuaded
    8. -
    9. 100%
    10. Y60
    11. 113008
    1. brothers
    2. brothers sisters
    3. 800
    4. adelfos
    5. N-....VMP
    6. brothers
    7. brothers
    8. -
    9. 100%
    10. F113017; F113020; F113024; F113028; F113031; F113032; F113037; F113046; F113187; F113205; F113220; F113230; F113230; F113305; F113315
    11. 113010
    1. of me
    2. My
    3. 14730
    4. egō
    5. R-...1G.S
    6. ˱of˲ me
    7. ˱of˲ me
    8. -
    9. 82%
    10. R106053; Person=Paul
    11. 113011
    1. also
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. D-.......
    6. also
    7. also
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 113012
    1. myself
    2. myself
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...1NMS
    6. myself
    7. myself
    8. -
    9. 100%
    10. R106053; Person=Paul
    11. 113013
    1. I
    2. -
    3. 14730
    4. egō
    5. R-...1N.S
    6. I
    7. I
    8. -
    9. 100%
    10. R106053; Person=Paul
    11. 113014
    1. concerning
    2. -
    3. 40120
    4. peri
    5. P-.......
    6. concerning
    7. concerning
    8. -
    9. 72%
    10. -
    11. 113016
    1. you all
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-...2G.P
    6. you_all
    7. you_all
    8. -
    9. 100%
    10. R113010
    11. 113017
    1. that
    2. -
    3. 37540
    4. hoti
    5. C-.......
    6. that
    7. that
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 113018
    1. also
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. D-.......
    6. also
    7. also
    8. -
    9. 82%
    10. -
    11. 113019
    1. yourselves
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...2NMP
    6. yourselves
    7. yourselves
    8. -
    9. 82%
    10. R113010
    11. 113020
    1. full
    2. -
    3. 33240
    4. mestos
    5. S-....NMP
    6. full
    7. full
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 113021
    1. are
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IPA2..P
    6. are
    7. are
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 113022
    1. of goodness
    2. goodness
    3. 190
    4. agathōsunē
    5. N-....GFS
    6. ˱of˲ goodness
    7. ˱of˲ goodness
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 113023
    1. having been filled
    2. having filled
    3. 41370
    4. plēroō
    5. V-PEP.NMP
    6. /having_been/ filled
    7. /having_been/ filled
    8. -
    9. 100%
    10. R113010
    11. 113024
    1. with all
    2. -
    3. 39560
    4. pas
    5. E-....GFS
    6. ˱with˲ all
    7. ˱with˲ all
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 113025
    1. knowledge
    2. knowledge
    3. 11080
    4. gnōsis
    5. N-....GFS
    6. knowledge
    7. knowledge
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 113027
    1. being able
    2. -
    3. 14100
    4. dunamai
    5. V-PPM.NMP
    6. being_able
    7. being_able
    8. -
    9. 100%
    10. R113010
    11. 113028
    1. also
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. D-.......
    6. also
    7. also
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 113029
    1. one another
    2. -
    3. 2400
    4. allēlōn
    5. R-....AMP
    6. one_another
    7. one_another
    8. -
    9. 100%
    10. R113010
    11. 113031
    1. to be admonishing
    2. -
    3. 35600
    4. noutheteō
    5. V-NPA....
    6. /to_be/ admonishing
    7. /to_be/ admonishing
    8. -
    9. 100%
    10. R113010
    11. 113032

OET (OET-LV)And I_have_been_persuaded, brothers of_me, also myself I concerning you_all, that also yourselves full are of_goodness, having_been_filled with_all knowledge, being_able also one_another to_be_admonishing.

OET (OET-RV)My brothers and sisters, I’ve also been persuaded about you myself, that having been filled with knowledge, you’re also full of goodness and able to rebuke each other.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and English gloss (7th line) are all thanks to the SR-GNT.

 ROM 15:14 ©