Open Bible Data Home  About  News  OET Key

Demonstration version—prototype quality only—still in development

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear DictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Rom C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

OET interlinear ROM 7:7

 ROM 7:7 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. τί
    2. tis
    3. what
    4. -
    5. 51010
    6. R....ANS
    7. what
    8. what
    9. -
    10. 100%
    11. Y60
    12. 108977
    1. οὖν
    2. oun
    3. Therefore
    4. 521\x*So
    5. 37670
    6. C.......
    7. therefore
    8. therefore
    9. PS
    10. 100%
    11. -
    12. 108978
    1. ἐροῦμεν
    2. legō
    3. we will be saying
    4. -
    5. 30040
    6. VIFA1..P
    7. ˱we˲ /will_be/ saying
    8. ˱we˲ /will_be/ saying
    9. -
    10. 100%
    11. R106053; Person=Paul; R108906; R108476
    12. 108979
    1. ho
    2. The
    3. -
    4. 35880
    5. E....NMS
    6. the
    7. the
    8. S
    9. 100%
    10. -
    11. 108980
    1. νόμος
    2. nomos
    3. law is
    4. -
    5. 35510
    6. N....NMS
    7. law ‹is›
    8. law ‹is›
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 108981
    1. ἁμαρτία
    2. hamartia
    3. sin
    4. -
    5. 2660
    6. N....NFS
    7. sin
    8. sin
    9. -
    10. 100%
    11. F108984
    12. 108982
    1. μὴ
    2. Never
    3. -
    4. 33610
    5. D.......
    6. never
    7. never
    8. S
    9. 100%
    10. -
    11. 108983
    1. γένοιτο
    2. ginomai
    3. it might become
    4. -
    5. 10960
    6. VOAM3..S
    7. ˱it˲ /might/ become
    8. ˱it˲ /might/ become
    9. -
    10. 100%
    11. R108982
    12. 108984
    1. ἀλλὰ
    2. alla
    3. But
    4. -
    5. 2350
    6. C.......
    7. but
    8. but
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 108985
    1. τὴν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AFS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 108986
    1. ἁμαρτίαν
    2. hamartia
    3. sin
    4. -
    5. 2660
    6. N....AFS
    7. sin
    8. sin
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 108987
    1. οὐκ
    2. ou
    3. not
    4. -
    5. 37560
    6. D.......
    7. not
    8. not
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 108988
    1. ἔγνων
    2. ginōskō
    3. I knew
    4. -
    5. 10970
    6. VIAA1..S
    7. ˱I˲ knew
    8. ˱I˲ knew
    9. -
    10. 87%
    11. R106053; Person=Paul
    12. 108989
    1. ἔγνω
    2. ginōskō
    3. -
    4. -
    5. 10970
    6. VIAA3..S
    7. ˱it˲ knew
    8. ˱it˲ knew
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 108990
    1. εἰ
    2. ei
    3. except
    4. -
    5. 14870
    6. P.......
    7. except
    8. except
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 108991
    1. μὴ
    2. not/lest
    3. -
    4. 33610
    5. D.......
    6. ¬not/lest
    7. ¬not/lest
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 108992
    1. διὰ
    2. dia
    3. by
    4. -
    5. 12230
    6. P.......
    7. by
    8. by
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 108993
    1. νόμου
    2. nomos
    3. +the law
    4. -
    5. 35510
    6. N....GMS
    7. /the/ law
    8. /the/ law
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 108994
    1. τήν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 108995
    1. τε
    2. te
    3. and
    4. -
    5. 50370
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 108996
    1. γὰρ
    2. gar
    3. because/for
    4. -
    5. 10630
    6. C.......
    7. for
    8. for
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 108997
    1. ἐπιθυμίαν
    2. epithumia
    3. covetousness
    4. -
    5. 19390
    6. N....AFS
    7. covetousness
    8. covetousness
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 108998
    1. οὐκ
    2. ou
    3. not
    4. -
    5. 37560
    6. D.......
    7. not
    8. not
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 108999
    1. ᾔδειν
    2. eidō
    3. I had known
    4. -
    5. 14920
    6. VILA1..S
    7. ˱I˲ /had/ known
    8. ˱I˲ /had/ known
    9. -
    10. 100%
    11. R106053; Person=Paul
    12. 109000
    1. εἰ
    2. ei
    3. except
    4. -
    5. 14870
    6. P.......
    7. except
    8. except
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 109001
    1. μὴ
    2. not/lest
    3. -
    4. 33610
    5. D.......
    6. ¬not/lest
    7. ¬not/lest
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 109002
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E....NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 109003
    1. νόμος
    2. nomos
    3. law
    4. -
    5. 35510
    6. N....NMS
    7. law
    8. law
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 109004
    1. ἔλεγεν
    2. legō
    3. was saying
    4. -
    5. 30040
    6. VIIA3..S
    7. /was/ saying
    8. /was/ saying
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 109005
    1. οὐκ
    2. ou
    3. Not
    4. -
    5. 37560
    6. D.......
    7. not
    8. not
    9. B
    10. 100%
    11. -
    12. 109006
    1. ἐπιθυμήσεις
    2. epithumeō
    3. you will be coveting
    4. -
    5. 19370
    6. VIFA2..S
    7. ˱you˲ /will_be/ coveting
    8. ˱you˲ /will_be/ coveting
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 109007

OET (OET-LV)Therefore what we_will_be_saying?
The law is sin?
Never it_might_become.
But the sin not I_knew, except not/lest by the_law, because/for the and covetousness, not I_had_known, except not/lest the law was_saying:
Not you_will_be_coveting.

OET (OET-RV)So what will we say then? Say that the law is sin? Not on your life! I wouldn’t have known what sin was if it wasn’t for the Law. For example, I wouldn’t have known what coveting was if the Law hadn’t told me not to covet.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-result

τί οὖν ἐροῦμεν?

what therefore ˱we˲_/will_be/_saying

Then indicates that what follows this word explains what came before it. Here, then indicates that what follows is a response to what Paul said in the previous verses, especially what he said in 7:5. See how you translated this phrase in 6:1.

Note 2 topic: figures-of-speech / rquestion

τί οὖν ἐροῦμεν? ὁ νόμος ἁμαρτία?

what therefore ˱we˲_/will_be/_saying the law_‹is› sin

In these two sentences Paul is not asking for information, but is using questions to address an objection that some people may have to what he said in 7:5 because they misunderstood him. If you would not use rhetorical questions for this purpose in your language, you could translate his words as statements or exclamations or communicate the emphasis in another way. Alternate translation: “Then we will say that the law is sin!”

Note 3 topic: figures-of-speech / quotemarks

τί οὖν ἐροῦμεν? ὁ νόμος ἁμαρτία?

what therefore ˱we˲_/will_be/_saying the law_‹is› sin

In these two sentences Paul is speaking as if he were a Jewish Christian who misunderstood what Paul had taught in the previous verses. It may be helpful to your readers to indicate this by setting off all of this material with quotation marks or with whatever punctuation or convention your language uses to indicate a quotation.

Note 4 topic: figures-of-speech / abstractnouns

ἁμαρτία & τὴν ἁμαρτίαν

sin & ¬the sin

If your language does not use an abstract noun for the idea of sin, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “something sinful … what things are sinful”

Note 5 topic: figures-of-speech / explicit

μὴ γένοιτο

never ˱it˲_/might/_become

In this sentence Paul begins to respond to the rhetorical questions he wrote earlier in the verse. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “I would respond by saying, ‘May it never be!’”

Note 6 topic: figures-of-speech / exclamations

μὴ γένοιτο

never ˱it˲_/might/_become

See how you translated this phrase in 3:4 and 6:2.

Note 7 topic: grammar-connect-logic-contrast

ἀλλὰ

but

But here indicates that what follows is in contrast to what came before it. Here, But introduces the contrast to the idea that the law is sinful. Use a natural way in your language for introducing a contrast. Alternate translation: “Nevertheless,” or “By contrast,”

Note 8 topic: grammar-connect-words-phrases

γὰρ

for

For indicates that what follows this word explains what came before it. Here, it introduces an example from God’s law that illustrates the importance of the law. See how you translated the same use of For in 7:2.

Note 9 topic: figures-of-speech / abstractnouns

τήν & ἐπιθυμίαν

the & covetousness

If your language does not use an abstract noun for the idea of covetousness, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “what it means to be covetous”

Note 10 topic: writing-quotations

ὁ νόμος ἔλεγεν

the law_‹is› the law /was/_saying

Here Paul uses said to indicate a quotation from the law that is written in the Old Testament (Exodus 20:17). If it would be helpful in your language, you could use a comparable phrase that indicates that Paul is quoting from an important text. Alternate translation: “it had been written in the law”

Note 11 topic: figures-of-speech / personification

ὁ νόμος ἔλεγεν

the law_‹is› the law /was/_saying

Here Paul speaks of the law as if it were a person who could say something. He means that God said what was written down in the law. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “God said in the law”

TSN Tyndale Study Notes:

7:7-25 Well then (see study note on 6:1): Paul has just said some rather negative things about the law, and he now explains how God’s law is good in order to guard against any notion that it is evil in itself.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Therefore
    2. 521\x*So
    3. 37670
    4. PS
    5. oun
    6. C-.......
    7. therefore
    8. therefore
    9. PS
    10. 100%
    11. -
    12. 108978
    1. what
    2. -
    3. 51010
    4. tis
    5. R-....ANS
    6. what
    7. what
    8. -
    9. 100%
    10. Y60
    11. 108977
    1. we will be saying
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-IFA1..P
    6. ˱we˲ /will_be/ saying
    7. ˱we˲ /will_be/ saying
    8. -
    9. 100%
    10. R106053; Person=Paul; R108906; R108476
    11. 108979
    1. The
    2. -
    3. 35880
    4. S
    5. ho
    6. E-....NMS
    7. the
    8. the
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 108980
    1. law is
    2. -
    3. 35510
    4. nomos
    5. N-....NMS
    6. law ‹is›
    7. law ‹is›
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 108981
    1. sin
    2. -
    3. 2660
    4. hamartia
    5. N-....NFS
    6. sin
    7. sin
    8. -
    9. 100%
    10. F108984
    11. 108982
    1. Never
    2. -
    3. 33610
    4. S
    5. D-.......
    6. never
    7. never
    8. S
    9. 100%
    10. -
    11. 108983
    1. it might become
    2. -
    3. 10960
    4. ginomai
    5. V-OAM3..S
    6. ˱it˲ /might/ become
    7. ˱it˲ /might/ become
    8. -
    9. 100%
    10. R108982
    11. 108984
    1. But
    2. -
    3. 2350
    4. S
    5. alla
    6. C-.......
    7. but
    8. but
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 108985
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AFS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 108986
    1. sin
    2. -
    3. 2660
    4. hamartia
    5. N-....AFS
    6. sin
    7. sin
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 108987
    1. not
    2. -
    3. 37560
    4. ou
    5. D-.......
    6. not
    7. not
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 108988
    1. I knew
    2. -
    3. 10970
    4. ginōskō
    5. V-IAA1..S
    6. ˱I˲ knew
    7. ˱I˲ knew
    8. -
    9. 87%
    10. R106053; Person=Paul
    11. 108989
    1. except
    2. -
    3. 14870
    4. ei
    5. P-.......
    6. except
    7. except
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 108991
    1. not/lest
    2. -
    3. 33610
    4. D-.......
    5. ¬not/lest
    6. ¬not/lest
    7. -
    8. 100%
    9. -
    10. 108992
    1. by
    2. -
    3. 12230
    4. dia
    5. P-.......
    6. by
    7. by
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 108993
    1. +the law
    2. -
    3. 35510
    4. nomos
    5. N-....GMS
    6. /the/ law
    7. /the/ law
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 108994
    1. because/for
    2. -
    3. 10630
    4. gar
    5. C-.......
    6. for
    7. for
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 108997
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 108995
    1. and
    2. -
    3. 50370
    4. te
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 108996
    1. covetousness
    2. -
    3. 19390
    4. epithumia
    5. N-....AFS
    6. covetousness
    7. covetousness
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 108998
    1. not
    2. -
    3. 37560
    4. ou
    5. D-.......
    6. not
    7. not
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 108999
    1. I had known
    2. -
    3. 14920
    4. eidō
    5. V-ILA1..S
    6. ˱I˲ /had/ known
    7. ˱I˲ /had/ known
    8. -
    9. 100%
    10. R106053; Person=Paul
    11. 109000
    1. except
    2. -
    3. 14870
    4. ei
    5. P-.......
    6. except
    7. except
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 109001
    1. not/lest
    2. -
    3. 33610
    4. D-.......
    5. ¬not/lest
    6. ¬not/lest
    7. -
    8. 100%
    9. -
    10. 109002
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 109003
    1. law
    2. -
    3. 35510
    4. nomos
    5. N-....NMS
    6. law
    7. law
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 109004
    1. was saying
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-IIA3..S
    6. /was/ saying
    7. /was/ saying
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 109005
    1. Not
    2. -
    3. 37560
    4. B
    5. ou
    6. D-.......
    7. not
    8. not
    9. B
    10. 100%
    11. -
    12. 109006
    1. you will be coveting
    2. -
    3. 19370
    4. epithumeō
    5. V-IFA2..S
    6. ˱you˲ /will_be/ coveting
    7. ˱you˲ /will_be/ coveting
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 109007

OET (OET-LV)Therefore what we_will_be_saying?
The law is sin?
Never it_might_become.
But the sin not I_knew, except not/lest by the_law, because/for the and covetousness, not I_had_known, except not/lest the law was_saying:
Not you_will_be_coveting.

OET (OET-RV)So what will we say then? Say that the law is sin? Not on your life! I wouldn’t have known what sin was if it wasn’t for the Law. For example, I wouldn’t have known what coveting was if the Law hadn’t told me not to covet.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and English gloss (7th line) are all thanks to the SR-GNT.

 ROM 7:7 ©