Open Bible Data Home  About  News  OET Key

Demonstration version—prototype quality only—still in development

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear DictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Rom C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

OET interlinear ROM 8:18

 ROM 8:18 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. λογίζομαι
    2. logizomai
    3. I am counting
    4. -
    5. 30490
    6. VIPM1..S
    7. ˱I˲ /am/ counting
    8. ˱I˲ /am/ reckoning
    9. -
    10. 100%
    11. Y60
    12. 109631
    1. δὲ
    2. de
    3. -
    4. -
    5. 11610
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. PS
    10. V
    11. -
    12. 109632
    1. γὰρ
    2. gar
    3. For/Because
    4. -
    5. 10630
    6. C.......
    7. for
    8. for
    9. PS
    10. 83%
    11. -
    12. 109633
    1. ὅτι
    2. hoti
    3. that
    4. -
    5. 37540
    6. C.......
    7. that
    8. that
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 109634
    1. οὐκ
    2. ou
    3. not
    4. -
    5. 37560
    6. D.......
    7. not
    8. not
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 109635
    1. ἄξια
    2. axios
    3. worthy are
    4. -
    5. 5140
    6. S....NNP
    7. worthy ‹are›
    8. worthy ‹are›
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 109636
    1. τὰ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....NNP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 109637
    1. παθήματα
    2. pathēma
    3. sufferings
    4. sufferings
    5. 38040
    6. N....NNP
    7. sufferings
    8. sufferings
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 109638
    1. τοῦ
    2. ho
    3. of the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GMS
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 109639
    1. νῦν
    2. nun
    3. present
    4. present
    5. 35680
    6. D.......
    7. present
    8. present
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 109640
    1. καιροῦ
    2. kairos
    3. time
    4. -
    5. 25400
    6. N....GMS
    7. time
    8. time
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 109641
    1. πρὸς
    2. pros
    3. with
    4. -
    5. 43140
    6. P.......
    7. with
    8. with
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 109642
    1. τὴν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 109643
    1. μέλλουσαν
    2. mellō
    3. going
    4. going
    5. 31950
    6. VPPA.AFS
    7. going
    8. going
    9. -
    10. 100%
    11. R109645
    12. 109644
    1. δόξαν
    2. doxa
    3. glory
    4. -
    5. 13910
    6. N....AFS
    7. glory
    8. glory
    9. -
    10. 100%
    11. F109644; F109646
    12. 109645
    1. ἀποκαλυφθῆναι
    2. apokaluptō
    3. to be revealed
    4. revealed
    5. 6010
    6. VNAP....
    7. /to_be/ revealed
    8. /to_be/ revealed
    9. -
    10. 100%
    11. R109645
    12. 109646
    1. εἰς
    2. eis
    3. to
    4. -
    5. 15190
    6. P.......
    7. to
    8. to
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 109647
    1. ἡμᾶς
    2. hegō
    3. us
    4. -
    5. 14730
    6. R...1A.P
    7. us
    8. us
    9. -
    10. 100%
    11. R106053; Person=Paul; R109547; R109402; Person=Paul
    12. 109648

OET (OET-LV)For/Because I_am_counting that not worthy are the sufferings of_the present time, with the going glory to_be_revealed to us.

OET (OET-RV) I’m sure that any sufferings we experience in the present age are nothing in comparison with the coming splendour that’s going to be revealed to us

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-words-phrases

γὰρ

for

For indicates that what follows this word explains what came before it. Here, it indicates that what follows in 8:18–25 gives further information about what Paul said in the previous verse. If it would be helpful in your language, you could use a different expression. Alternate translation: “In fact,”

Note 2 topic: writing-pronouns

λογίζομαι

˱I˲_/am/_reckoning

The pronoun I here refers to Paul (See: 7:1). If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “I, Paul, consider”

Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive

λογίζομαι & ὅτι οὐκ ἄξια τὰ παθήματα τοῦ νῦν καιροῦ, πρὸς

˱I˲_/am/_reckoning & that not worthy_‹are› the sufferings ˱of˲_the present time with

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “I cannot compare the sufferings of this present time with”

Note 4 topic: figures-of-speech / abstractnouns

τὰ παθήματα τοῦ νῦν καιροῦ & τὴν & δόξαν

the sufferings ˱of˲_the present time & the & glory

If your language does not use abstract nouns for the ideas of sufferings and glory, you could express the same ideas in another way. Alternate translation: “the things that make us suffer in this present time … the glorious situation”

Note 5 topic: figures-of-speech / activepassive

μέλλουσαν & ἀποκαλυφθῆναι

going & /to_be/_revealed

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “that God will make known”

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. For/Because
    2. -
    3. 10630
    4. PS
    5. gar
    6. C-.......
    7. for
    8. for
    9. PS
    10. 83%
    11. -
    12. 109633
    1. I am counting
    2. -
    3. 30490
    4. logizomai
    5. V-IPM1..S
    6. ˱I˲ /am/ counting
    7. ˱I˲ /am/ reckoning
    8. -
    9. 100%
    10. Y60
    11. 109631
    1. that
    2. -
    3. 37540
    4. hoti
    5. C-.......
    6. that
    7. that
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 109634
    1. not
    2. -
    3. 37560
    4. ou
    5. D-.......
    6. not
    7. not
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 109635
    1. worthy are
    2. -
    3. 5140
    4. axios
    5. S-....NNP
    6. worthy ‹are›
    7. worthy ‹are›
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 109636
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NNP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 109637
    1. sufferings
    2. sufferings
    3. 38040
    4. pathēma
    5. N-....NNP
    6. sufferings
    7. sufferings
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 109638
    1. of the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GMS
    6. ˱of˲ the
    7. ˱of˲ the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 109639
    1. present
    2. present
    3. 35680
    4. nun
    5. D-.......
    6. present
    7. present
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 109640
    1. time
    2. -
    3. 25400
    4. kairos
    5. N-....GMS
    6. time
    7. time
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 109641
    1. with
    2. -
    3. 43140
    4. pros
    5. P-.......
    6. with
    7. with
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 109642
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 109643
    1. going
    2. going
    3. 31950
    4. mellō
    5. V-PPA.AFS
    6. going
    7. going
    8. -
    9. 100%
    10. R109645
    11. 109644
    1. glory
    2. -
    3. 13910
    4. doxa
    5. N-....AFS
    6. glory
    7. glory
    8. -
    9. 100%
    10. F109644; F109646
    11. 109645
    1. to be revealed
    2. revealed
    3. 6010
    4. apokaluptō
    5. V-NAP....
    6. /to_be/ revealed
    7. /to_be/ revealed
    8. -
    9. 100%
    10. R109645
    11. 109646
    1. to
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-.......
    6. to
    7. to
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 109647
    1. us
    2. -
    3. 14730
    4. hegō
    5. R-...1A.P
    6. us
    7. us
    8. -
    9. 100%
    10. R106053; Person=Paul; R109547; R109402; Person=Paul
    11. 109648

OET (OET-LV)For/Because I_am_counting that not worthy are the sufferings of_the present time, with the going glory to_be_revealed to us.

OET (OET-RV) I’m sure that any sufferings we experience in the present age are nothing in comparison with the coming splendour that’s going to be revealed to us

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and English gloss (7th line) are all thanks to the SR-GNT.

 ROM 8:18 ©