Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallelInterlinearReferenceDictionarySearch

Greek root word (lemma) ‘ἀδελφός’ (adelfos)

adelfos

This root form (lemma) ‘ἀδελφός’ is used in 13 different forms in the Greek originals: ἀδελφέ (N-····VMS), ἀδελφοί (N-····NMP), ἀδελφοί (N-····VMP), ἀδελφούς (N-····AMP), ἀδελφοῖς (N-····DMP), ἀδελφοῦ (N-····GMS), ἀδελφόν (N-····AMS), ἀδελφός (N-····NMS), ἀδελφῶν (N-····GMP), ἀδελφῷ (N-····DMS), Ἀδελφέ (N-····VMS), Ἀδελφοί (N-····VMP), Ἀδελφός (N-····NMS).

It is glossed in 7 different ways: ‘a brother’, ‘the brother’, ‘the brothers’, ‘against his brother’, ‘to your brothers’, ‘brother’, ‘brothers’.

Showing the first 50 out of 342 uses of Greek root word (lemma) ‘adelfos’ (noun) in the Greek originals

Yhn (Jhn) 1:40ἀδελφός (adelfos) NMS ‘was Andreas the brother of Simōn Petros one’ SR GNT Yhn 1:40 word 5

OET-LV: 40Andreas the brother of_Simōn Petros was, one of the two which having_heard from Yōannaʸs, and having_followed after_him.   (JHN_1:40)

OET-RV: 40Andrew, the brother of Simon Peter was one of those two who heard Yohan and then followed Yeshua. (JHN 1:40)

Yhn (Jhn) 1:41ἀδελφόν (adelfon) AMS ‘this one first the brother his own Simōn’ SR GNT Yhn 1:41 word 6

OET-LV: 41This one first is_finding the his own brother Simōn, and is_saying to_him:   We_have_found the chosen_one/messiah, (which is being_translated:   The_chosen_one/messiah).   (JHN_1:41)

OET-RV: 41As soon as he found his brother, he said to Simon, “We have found the messiah—God’s chosen one,” (JHN 1:41)

Yhn (Jhn) 2:12ἀδελφοί (adelfoi) NMP ‘of him and the brothers and the apprentices/followers’ SR GNT Yhn 2:12 word 18

OET-LV: 12After this he_came_down to Kafarnaʼoum, he and the mother of_him, and the brothers and the apprentices/followers of_him, and they_remained there not many days.   (JHN_2:12)

OET-RV: 12After that, Yeshua and his mother and brothers and his followers travelled east to Capernaum, but they only stayed there a few days. (JHN 2:12)

Yhn (Jhn) 6:8ἀδελφός (adelfos) NMS ‘of him Andreas the brother of Simōn Petros’ SR GNT Yhn 6:8 word 10

OET-LV: 8one of the apprentices/followers of_him, Andreas the brother of_Simōn Petros Is_saying to_him, (JHN_6:8)

OET-RV: 8Now one of Yeshua’s apprentices, Simon Peter’s brother, Andrew, said to Yeshua, (JHN 6:8)

Yhn (Jhn) 7:3ἀδελφοί (adelfoi) NMP ‘to him the brothers of him depart from_here’ SR GNT Yhn 7:3 word 7

OET-LV: 3Therefore the brothers of_him said to him:   Depart from_here, and be_going into the Youdaia, in_order_that also the apprentices/followers of_you will_be_observing of_you the works that you_are_doing.   (JHN_7:3)

OET-RV: 3his brothers said to him, “You should leave this place and go down to Yudea so that all your followers can see the miracles that you’re doing. (JHN 7:3)

Yhn (Jhn) 7:5ἀδελφοί (adelfoi) NMP ‘not_even for the brothers of him were believing in’ SR GNT Yhn 7:5 word 5

OET-LV: 5For/Because not_even the brothers of_him were_believing in him.   (JHN_7:5)

OET-RV: 5(You see, not even Yeshua’s own half-brothers believed that he came from God.) (JHN 7:5)

Yhn (Jhn) 7:10ἀδελφοί (adelfoi) NMP ‘but went_uphill the brothers of him to the’ SR GNT Yhn 7:10 word 5

OET-LV: 10But when the brothers of_him went_up to the feast, then he also went_up, not openly, but as in secret.   (JHN_7:10)

OET-RV: 10But after his half-brothers had left to go down to Yerushalem, Yeshua also went—not in the public limelight but just incognito so to speak. (JHN 7:10)

Yhn (Jhn) 11:2ἀδελφός (adelfos) NMS ‘hairs of her whose brother Lazaros was ailing’ SR GNT Yhn 11:2 word 22

OET-LV: 2And Maria was the woman having_anointed the master with_ointment, and having_wiped_off the feet of_him with_the hairs of_her, whose the brother Lazaros was_ailing.   (JHN_11:2)

OET-RV: 2(Maria was the one who later poured fragrant oil over Yeshua and wiped his feet with her hair.) But now their brother was seriously ill (JHN 11:2)

Yhn (Jhn) 11:19ἀδελφοῦ (adelfou) GMS ‘them concerning their brother’ SR GNT Yhn 11:19 word 23

OET-LV: 19And many of the Youdaiōns had_come to the Martha and Maria/(Miryām), in_order_that they_may_console them concerning their brother.   (JHN_11:19)

OET-RV: 19so many of the Yudeans from there had come out to console Martha and Maria after the death of their brother. (JHN 11:19)

Yhn (Jhn) 11:21ἀδελφός (adelfos) NMS ‘would died_off the brother of me’ SR GNT Yhn 11:21 word 18

OET-LV: 21Therefore the Martha said to the Yaʸsous:   master, if you_were here, the brother of_me would not died_off.   (JHN_11:21)

OET-RV: 21Martha cried, “Yeshua, master. If you’d been here, my brother wouldn’t have died, (JHN 11:21)

Yhn (Jhn) 11:23ἀδελφός (adelfos) NMS ‘Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) will_be rising_up the brother of you’ SR GNT Yhn 11:23 word 8

OET-LV: 23The Yaʸsous is_saying to_her, the brother of_you Will_be_rising_up.   (JHN_11:23)

OET-RV: 23Yeshua responded, “Your brother will come back to life. (JHN 11:23)

Yhn (Jhn) 11:32ἀδελφός (adelfos) NMS ‘of me died_off the brother’ SR GNT Yhn 11:32 word 35

OET-LV: 32Therefore the Maria, when she_came where Yaʸsous was, having_seen him, fell of_him at his feet, saying to_him, master, if you_were here, the brother wishfully of_me not died_off.   (JHN_11:32)

OET-RV: 32But when Maria found Yeshua, she knelt at his feet and said, “Master, if you’d been here my brother wouldn’t have died.” (JHN 11:32)

Yhn (Jhn) 20:17ἀδελφούς (adelfous) AMP ‘but to the brothers of me and say’ SR GNT Yhn 20:17 word 21

OET-LV: 17The Yaʸsous is_saying to_her:   Be_ not _touching against_me, because/for I_have_ not_yet _gone_up to the father, but be_going to the brothers of_me, and say to_them:   I_am_going_up to the father of_me, and the_father of_you_all, and god of_me, and god of_you_all.   (JHN_20:17)

OET-RV: 17Don’t touch me,Yeshua said to her, “because I haven’t gone back up to the father yet, but go and tell my brothers that I’m going up to my father and the father of you all, and my god and the god of you all. (JHN 20:17)

Yhn (Jhn) 21:23ἀδελφούς (adelfous) AMP ‘statement among the brothers that apprentice/follower that’ SR GNT Yhn 21:23 word 9

OET-LV: 23Therefore this the statement came_out among the brothers, that the that apprentice/follower is_dying_off.   Not but the Yaʸsous not said to_him that He_is_ not _dying_off, but only:   If I_may_be_wanting him to_be_remaining until I_am_coming, what is_it to you?   (JHN_21:23)

OET-RV: 23As a result of that, a rumour went around the others that that one wouldn’t die, but Yeshua never said that. (He only said, “If I want him to stay alive until I come back, what business would it be of yours?”) (JHN 21:23)

Mark 1:16ἀδελφόν (adelfon) AMS ‘and Andreas the brother of Simōn throwing a_net in’ SR GNT Mark 1:16 word 16

OET-LV: 16And passing_by by the sea of_ the _Galilaia, he_saw Simōn and Andreas the brother of_Simōn throwing a_net in the sea for they_were fishermen.   (MRK_1:16)

OET-RV: 16As he went around the lake of Galilee, Yeshua saw two fishermen, Simon and his brother Andrew throwing a net into the lake. (MRK 1:16)

Mark 1:19ἀδελφόν (adelfon) AMS ‘and Yōannaʸs the brother of him also them’ SR GNT Mark 1:19 word 14

OET-LV: 19And having_advanced little, he_saw Yakōbos/(Yaˊₐqoⱱ) the son of_ the _Zebedaios and Yōannaʸs the brother of_him, also them in the boat preparing the nets.   (MRK_1:19)

OET-RV: 19Then a bit further on he saw two of Zebedee’s sons, Yacob and his brother Yohan, in a boat getting their nets ready. (MRK 1:19)

Mark 3:17ἀδελφόν (adelfon) AMS ‘and Yōannaʸs the brother of Yakōbos/(Yaˊₐqoⱱ) and he added_on’ SR GNT Mark 3:17 word 11

OET-LV: 17and Yakōbos/(Yaˊₐqoⱱ) the son of_the Zebedaios, and Yōannaʸs the brother the of_Yakōbos, and he_added_on to_them the_names Boanerges, which is sons of_thunder, (MRK_3:17)

OET-RV: 17Yacob and his brother Yohan who were Zebedee’s sons (and he nicknamed them the “sons of thunder”), (MRK 3:17)

Mark 3:31ἀδελφοί (adelfoi) NMP ‘of him and the brothers of him and outside’ SR GNT Mark 3:31 word 15

OET-LV: 31And the mother of_him and the brothers of_him are_coming and standing outside, they_sent_out to him calling him.   (MRK_3:31)

OET-RV: 31Now Yeshua’s mother and brothers came and were standing outside and asked someone to tell him that they were there. (MRK 3:31)

Mark 3:32ἀδελφοί (adelfoi) NMP ‘of you and the brothers of you outside are seeking’ SR GNT Mark 3:32 word 21

OET-LV: 32And the_crowd was_sitting around him and, they_are_saying to_him:   Behold, the mother of_you and the brothers of_you, are_seeking you outside.   (MRK_3:32)

OET-RV: 32Some in the crowd sitting around him told Yeshua that his mother and brothers were waiting outside for him. (MRK 3:32)

Mark 3:33ἀδελφοί (adelfoi) NMP ‘of me and the brothers of me’ SR GNT Mark 3:33 word 20

OET-LV: 33And answering to_them he_is_saying:   Who is the mother of_me and the brothers of_me?   (MRK_3:33)

OET-RV: 33But Yeshua answered, “Who is my mother and who are my brothers? (MRK 3:33)

Mark 3:34ἀδελφοί (adelfoi) NMP ‘of me and the brothers of me’ SR GNT Mark 3:34 word 21

OET-LV: 34And having_looked_around the ones around him sitting around, he_is_saying:   Behold, the mother of_me and the brothers of_me.   (MRK_3:34)

OET-RV: 34And having looked around at the people sitting here, he said, “Actually, you all are my mother and my brothers. (MRK 3:34)

Mark 3:35ἀδελφός (adelfos) NMS ‘will of god this one the brother of me and the sister’ SR GNT Mark 3:35 word 15

OET-LV: 35For/Because whoever wishfully may_do the will of_ the _god, this one is the_brother of_me and the_sister and the_mother.   (MRK_3:35)

OET-RV: 35Anyone who obeys God, that person is my brother and my sister and my mother. (MRK 3:35)

Mark 5:37ἀδελφόν (adelfon) AMS ‘and Yōannaʸs the brother of Yakōbos/(Yaˊₐqoⱱ)’ SR GNT Mark 5:37 word 25

OET-LV: 37And he_ not _allowed no_one with him to_accompany, except not/lest the Petros, and Yakōbos/(Yaˊₐqoⱱ), and Yōannaʸs the brother of_Yakōbos.   (MRK_5:37)

OET-RV: 37And Yeshua didn’t allow anyone to accompany him other than Peter, and Yacob and his brother, Yohan. (MRK 5:37)

Mark 6:3ἀδελφός (adelfos) NMS ‘son of Maria/(Miryām) and brother of Yakōbos/(Yaˊₐqoⱱ) and Yōsaʸs/(Yōşēf?)’ SR GNT Mark 6:3 word 14

OET-LV: 3Is not this the carpenter, the son of_ the _Maria/(Miryām), and brother of_Yakōbos/(Yaˊₐqoⱱ), and Yōsaʸs/(Yōşēf?  ), and Youdas/(Yəhūdāh), and Simōn?   And are not the sisters of_him here with us?   And they_were_being_offended at him.   (MRK_6:3)

OET-RV: 3Isn’t this the carpenter, the son of Maria, and the brother of Yacob and Yosef and Yudas and Simon? Don’t his sisters live around here?” And they were offended by his teaching. (MRK 6:3)

Mark 6:17ἀδελφοῦ (adelfou) GMS ‘wife of Filippos the brother of him because her’ SR GNT Mark 6:17 word 28

OET-LV: 17For/Because the Haʸrōdaʸs himself, having_sent_out, apprehended the Yōannaʸs and bound him in prison because_of Haʸrōidias, the wife of_Filippos, the brother of_him, because he_married her.   (MRK_6:17)

OET-RV: 17Because Herod himself had had Yohan arrested and put in prison because he had married Herodias, his brother Philip’s wife. (MRK 6:17)

Mark 6:18ἀδελφοῦ (adelfou) GMS ‘the wife of the brother of you’ SR GNT Mark 6:18 word 18

OET-LV: 18For/Because the Yōannaʸs was_saying to_ the _Haʸrōdaʸs, that It_is_ not _permitting for_you to_be_having the wife of_the brother of_you.   (MRK_6:18)

OET-RV: 18Yohan had been telling him that it was wrong for him to marry his brother’s wife, (MRK 6:18)

Mark 10:29ἀδελφούς (adelfous) AMP ‘left house or brothers or sisters or’ SR GNT Mark 10:29 word 19

OET-LV: 29The Yaʸsous was_saying:   Truly, I_am_saying to_you_all, there_is no_one who left house, or brothers, or sisters, or mother, or father, or children, or farms, on_account of_me and of_the good_message, (MRK_10:29)

OET-RV: 29He answered, “Yes I can assure you all that anyone who left their home or farm, and left their siblings or parents or children because of me and my teaching, (MRK 10:29)

Mark 10:30ἀδελφούς (adelfous) AMP ‘this houses and brothers and sisters and’ SR GNT Mark 10:30 word 19

OET-LV: 30if may_ not _receive hundred_fold now in the this time, houses, and brothers, and sisters, and mothers, and children, and farms, with persecutions, and in the age which coming, eternal life.   (MRK_10:30)

OET-RV: 30they’ll be rewarded one hundred times over with homes and farms and siblings and parents and children along with persecution, but gaining eternal life in the next era. (MRK 10:30)

Mark 12:19Ἀδελφός (Adelfos) NMS ‘to us if of anyone a brother may die_off and may leave’ SR GNT Mark 12:19 word 9

OET-LV: 19Teacher, Mōsaʸs/(Mosheh) wrote to_us, that if A_brother of_anyone may_die_off, and may_leave a_wife and may_ not _leave children, that the brother of_him may_take the wife, and may_raise_up seed for_the brother of_him.   (MRK_12:19)

OET-RV: 19Teacher, Mosheh wrote that if a man’s married brother should die before his wife without having any children, then his brother should marry her to produce descendants in his brother’s name. (MRK 12:19)

Mark 12:19ἀδελφός (adelfos) NMS ‘that may take the brother of him the wife’ SR GNT Mark 12:19 word 28

OET-LV: 19Teacher, Mōsaʸs/(Mosheh) wrote to_us, that if A_brother of_anyone may_die_off, and may_leave a_wife and may_ not _leave children, that the brother of_him may_take the wife, and may_raise_up seed for_the brother of_him.   (MRK_12:19)

OET-RV: 19Teacher, Mosheh wrote that if a man’s married brother should die before his wife without having any children, then his brother should marry her to produce descendants in his brother’s name. (MRK 12:19)

Mark 12:19ἀδελφῷ (adelfōi) DMS ‘may raise_up seed for the brother of him’ SR GNT Mark 12:19 word 38

OET-LV: 19Teacher, Mōsaʸs/(Mosheh) wrote to_us, that if A_brother of_anyone may_die_off, and may_leave a_wife and may_ not _leave children, that the brother of_him may_take the wife, and may_raise_up seed for_the brother of_him.   (MRK_12:19)

OET-RV: 19Teacher, Mosheh wrote that if a man’s married brother should die before his wife without having any children, then his brother should marry her to produce descendants in his brother’s name. (MRK 12:19)

Mark 12:20ἀδελφοί (adelfoi) NMP ‘seven brothers there were and the’ SR GNT Mark 12:20 word 7

OET-LV: 20There_were seven brothers, and the first took a_wife, and dying_off, not left seed, (MRK_12:20)

OET-RV: 20Now what if there were seven brothers and the first one got married and died childless. (MRK 12:20)

Mark 13:12ἀδελφός (adelfos) NMS ‘and will_be giving_over brother brother to death’ SR GNT Mark 13:12 word 4

OET-LV: 12And brother will_be_giving_over brother to death, and father child, and they_will_be_raising_up children against parents and they_will_be_putting_ them _to_death.   (MRK_13:12)

OET-RV: 12In those times, a brother will report on his brother to have him executed, and a father report on his child, and children will be encouraged to report on their own parents and then they’ll be executed as a result. (MRK 13:12)

Mark 13:12ἀδελφόν (adelfon) AMS ‘and will_be giving_over brother brother to death and’ SR GNT Mark 13:12 word 5

OET-LV: 12And brother will_be_giving_over brother to death, and father child, and they_will_be_raising_up children against parents and they_will_be_putting_ them _to_death.   (MRK_13:12)

OET-RV: 12In those times, a brother will report on his brother to have him executed, and a father report on his child, and children will be encouraged to report on their own parents and then they’ll be executed as a result. (MRK 13:12)

Mat 1:2ἀδελφούς (adelfous) AMP ‘Youda/(Yəhūdāh) and the brothers of him’ SR GNT Mat 1:2 word 17

OET-LV: 2Abraʼam bore the Isaʼak/(Yiʦḩāq), and Isaʼak bore the Yakōb/(Yaˊₐqoⱱ), and Yakōb bore the Youda/(Yəhūdāh) and the brothers of_him, (MAT_1:2)

OET-RV: 2Abraham was the father of Isaac, Isaac the father of Yacob (Grk: Yakob), Yacob the father of Yudah (Grk: Youdas) and his brothers. (MAT 1:2)

Mat 1:11ἀδελφούς (adelfous) AMP ‘Yeⱪonias/(Yəkānəyāh) and the brothers of him during the’ SR GNT Mat 1:11 word 8

OET-LV: 11and Yōsias bore the Yeⱪonias/(Yəkānəyāh) and the brothers of_him during the deportation to_Babulōn/(Bāⱱel?  ).   (MAT_1:11)

OET-RV: 11Josiah was the father of Jechoniah (Grk: Yechonias) and his brothers, when they were deported to Babylon (Grk: Babulonos). (MAT 1:11)

Mat 4:18ἀδελφούς (adelfous) AMP ‘of Galilaia/(Gālīl) he saw two brothers Simōn being called Petros’ SR GNT Mat 4:18 word 13

OET-LV: 18And walking beside the sea of_ the _Galilaia he_saw two, brothers, Simōn which being_called Petros and Andreas the brother of_him, throwing a_throwing_net into the sea, because/for they_were fishermen.   (MAT_4:18)

OET-RV: 18As he walked beside Lake Galilee, he saw two brothers, Simon (later nicknamed Peter) and Andrew, throwing their net into the sea because they were fishermen. (MAT 4:18)

Mat 4:18ἀδελφόν (adelfon) AMS ‘and Andreas the brother of him throwing a throwing_net’ SR GNT Mat 4:18 word 22

OET-LV: 18And walking beside the sea of_ the _Galilaia he_saw two, brothers, Simōn which being_called Petros and Andreas the brother of_him, throwing a_throwing_net into the sea, because/for they_were fishermen.   (MAT_4:18)

OET-RV: 18As he walked beside Lake Galilee, he saw two brothers, Simon (later nicknamed Peter) and Andrew, throwing their net into the sea because they were fishermen. (MAT 4:18)

Mat 4:21ἀδελφούς (adelfous) AMP ‘he saw other two brothers Yakōbos/(Yaˊₐqoⱱ) the son of Zebedaios’ SR GNT Mat 4:21 word 7

OET-LV: 21And having_advanced from_there, he_saw two other brothers, Yakōbos/(Yaˊₐqoⱱ) the son of_ the _Zebedaios and Yōannaʸs the brother of_him, in the boat with Zebedaios the father of_them, preparing the nets of_them, and he_called them.   (MAT_4:21)

OET-RV: 21Going on a bit further, he saw two other brothers, Yacob and Yohan, in the boat getting their nets ready along with their father Zebedee, and Yeshua also called the two of them. (MAT 4:21)

Mat 4:21ἀδελφόν (adelfon) AMS ‘and Yōannaʸs the brother of him in the’ SR GNT Mat 4:21 word 16

OET-LV: 21And having_advanced from_there, he_saw two other brothers, Yakōbos/(Yaˊₐqoⱱ) the son of_ the _Zebedaios and Yōannaʸs the brother of_him, in the boat with Zebedaios the father of_them, preparing the nets of_them, and he_called them.   (MAT_4:21)

OET-RV: 21Going on a bit further, he saw two other brothers, Yacob and Yohan, in the boat getting their nets ready along with their father Zebedee, and Yeshua also called the two of them. (MAT 4:21)

Mat 5:22ἀδελφῷ (adelfōi) DMS ‘everyone being angered by the brother of him liable will_be’ SR GNT Mat 5:22 word 11

OET-LV: 22But I am_saying to_you_all that everyone which being_angered by_the brother of_him, will_be liable to_the judgement, and whoever wishfully may_say to_the brother of_him:   Raca, will_be liable to_the council, and whoever wishfully may_say:   Foolish, will_be liable to the geenna of_ the _fire.   (MAT_5:22)

OET-RV: 22But I’m telling you that anyone who gets angry at another will be liable for judgement, and anyone who calls another person a numbskull will have to face the court, and if you call them a fool, you’re liable for hellfire. (MAT 5:22)

Mat 5:22ἀδελφῷ (adelfōi) DMS ‘and may say to the brother of him raca liable’ SR GNT Mat 5:22 word 23

OET-LV: 22But I am_saying to_you_all that everyone which being_angered by_the brother of_him, will_be liable to_the judgement, and whoever wishfully may_say to_the brother of_him:   Raca, will_be liable to_the council, and whoever wishfully may_say:   Foolish, will_be liable to the geenna of_ the _fire.   (MAT_5:22)

OET-RV: 22But I’m telling you that anyone who gets angry at another will be liable for judgement, and anyone who calls another person a numbskull will have to face the court, and if you call them a fool, you’re liable for hellfire. (MAT 5:22)

Mat 5:23ἀδελφός (adelfos) NMS ‘you may_be reminded that the brother of you is having something’ SR GNT Mat 5:23 word 17

OET-LV: 23Therefore if you_may_be_offering the gift of_you at the altar, and_there you_may_be_reminded that the brother of_you is_having something against you, (MAT_5:23)

OET-RV: 23So if you’re there at the altar to offer your gift and remember that someone has something against you, (MAT 5:23)

Mat 5:24ἀδελφῷ (adelfōi) DMS ‘first be reconciled to the brother of you and then’ SR GNT Mat 5:24 word 15

OET-LV: 24leave the gift of_you there before the altar.   And be_going_away, first be_reconciled to_the brother of_you, and then having_come, be_offering the gift of_you.   (MAT_5:24)

OET-RV: 24leave your gift there at the altar and go and sort that out first, before coming back to offer your gift. (MAT 5:24)

Mat 5:47ἀδελφούς (adelfous) AMP ‘if you_all may greet the brothers of you_all only what’ SR GNT Mat 5:47 word 6

OET-LV: 47And if you_all_may_greet the brothers of_you_all only, what additional things are_you_all_doing?   Not also the pagans are_doing the same?   (MAT_5:47)

OET-RV: 47And if you’re only polite to your own circle, how is that achieving anything? Aren’t non-Jews just the same? (MAT 5:47)

Mat 7:3ἀδελφοῦ (adelfou) GMS ‘the eye of the brother of you the speck but’ SR GNT Mat 7:3 word 11

OET-LV: 3And why you_are_looking the speck which in the eye of_the brother of_you, but you_are_ not _observing the speck beam in the your eye?   (MAT_7:3)

OET-RV: 3And why are you looking at the speck in another person’s eye when you have a massive lump in your own eye? (MAT 7:3)

Mat 7:4ἀδελφῷ (adelfōi) DMS ‘how you will_be saying to the brother of you allow that I may throw_out’ SR GNT Mat 7:4 word 6

OET-LV: 4Or how you_will_be_saying to_the brother of_you:   Allow that I_may_throw_out the speck from the eye of_you, and see, the beam is in the eye of_you?   (MAT_7:4)

OET-RV: 4How could you say to them, ‘Let me get the speck out of your eye,’ when the lump is still in your eye? (MAT 7:4)

Mat 7:5ἀδελφοῦ (adelfou) GMS ‘the eye of the brother of you’ SR GNT Mat 7:5 word 23

OET-LV: 5Hypocrite, first throw_out the beam from the eye of_you, and then you_will_be_seeing_clearly to_throw_out the speck from the eye of_the brother of_you.   (MAT_7:5)

OET-RV: 5What a hypocrite! First get the lump out of your own eye, and then you’ll be able to see clearly so that you can help them with their eye. (MAT 7:5)

Mat 10:2ἀδελφός (adelfos) NMS ‘and Andreas the brother of him and Yakōbos/(Yaˊₐqoⱱ)’ SR GNT Mat 10:2 word 17

OET-LV: 2And the of_the_twelve ambassadors the names is these:   first Simōn which being_called Petros, and Andreas the brother of_him, and Yakōbos/(Yaˊₐqoⱱ) the son of_ the _Zebedaios, and Yōannaʸs the brother of_him, (MAT_10:2)

OET-RV: 2These are the names of the twelve: Simon (nicknamed Peter) and his brother Andrew, Yacob and his brother Yohan (the sons of Zebedee), (MAT 10:2)

Mat 10:2ἀδελφός (adelfos) NMS ‘and Yōannaʸs the brother of him’ SR GNT Mat 10:2 word 27

OET-LV: 2And the of_the_twelve ambassadors the names is these:   first Simōn which being_called Petros, and Andreas the brother of_him, and Yakōbos/(Yaˊₐqoⱱ) the son of_ the _Zebedaios, and Yōannaʸs the brother of_him, (MAT_10:2)

OET-RV: 2These are the names of the twelve: Simon (nicknamed Peter) and his brother Andrew, Yacob and his brother Yohan (the sons of Zebedee), (MAT 10:2)

Key: N=noun AMP=accusative,masculine,plural AMS=accusative,masculine,singular DMS=dative,masculine,singular GMS=genitive,masculine,singular NMP=nominative,masculine,plural NMS=nominative,masculine,singular