Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
This root form (lemma) ‘συνοικέω’ is used in only one form in the Greek originals: συνοικοῦντες (V-PPA·NMP).
It is glossed in only one way: ‘dwelling_with them’.
1 Pet 3:7 συνοικοῦντες (sunoikountes) PPA·NMP ‘men likewise dwelling_with them according_to knowledge as’ SR GNT 1 Pet 3:7 word 5
OET-LV: 7 The men, likewise dwelling_with them according_to knowledge, as with_a_weaker vessel with_the feminine, rendering_out honour as also to_fellow-heirs of_the_grace of_life, in_order that the prayers of_you_all to_ not _be_being_hindered. (PE1_3:7)
OET-RV: 7 Similarly men should live with their wives with understanding like you’d handle something more fragile. They should display honour to their fellow recipients of life-giving grace so that their prayers won’t be hindered. (PE1 3:7)
Rom 7:18 οἰκεῖ (oikei) IPA3··S ‘for that not is dwelling in me this’ SR GNT Rom 7:18 word 5
OET-LV: 18 For/Because I_have_known that not is_dwelling in me, this is in the flesh of_me, good, because/for that to_be_wanting is_dwelling_with me, but that to_be_producing the good is not. (ROM_7:18)
OET-RV: 18 I’m aware that good isn’t in my physical body because I want to do good but I can’t. (ROM 7:18)
Rom 7:20 οἰκοῦσα (oikousa) PPA·NFS ‘it but the dwelling in me sin’ SR GNT Rom 7:20 word 15
OET-LV: 20 But if what not I_am_wanting, this I_am_practicing, no_longer I am_producing it, but the dwelling in me sin. (ROM_7:20)
OET-RV: 20 so if I’m doing what I don’t want to do, then it’s not me doing it, but it’s the sin in me that does it. (ROM 7:20)
Rom 8:9 οἰκεῖ (oikei) IPA3··S ‘if_indeed the spirit of god is dwelling in you_all if’ SR GNT Rom 8:9 word 13
OET-LV: 9 And you_all not are in flesh, but in spirit, if_indeed the_spirit of_god is_dwelling in you_all. But if anyone the_spirit of_chosen_one/messiah not is_having, this one not is of_him. (ROM_8:9)
OET-RV: 9 And all of you aren’t worldly, but in the spirit, if indeed God’s spirit is living in you, but anyone who doesn’t have the spirit of Messiah, doesn’t belong to him. (ROM 8:9)
Rom 8:11 οἰκεῖ (oikei) IPA3··S ‘Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) from the dead is indwelling in you_all the one’ SR GNT Rom 8:11 word 11
OET-LV: 11 But if the spirit of_the one having_raised the Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) from the_dead is_indwelling in you_all, the one having_raised from the_dead chosen_one/messiah Yaʸsous will_be_giving_life also to_the mortal bodies of_you_all, through the indwelling of_him of_spirit in you_all. (ROM_8:11)
OET-RV: 11 Yes, if the spirit of the one who brought Yeshua back to life is living in you, then the one who brought Messiah Yeshua back to life will also give life to your mortal bodies by means of his spirit living inside you all. (ROM 8:11)
1 Cor 3:16 οἰκεῖ (oikei) IPA3··S ‘the spirit of god is dwelling in you_all’ SR GNT 1 Cor 3:16 word 12
OET-LV: 16 Not you_all_have_known that temple of_god you_all_are, and the spirit of_ the _god is_dwelling in you_all? (CO1_3:16)
OET-RV: 16 Don’t you realise that you yourselves are God’s temple, and that God’s spirit lives inside you all? (CO1 3:16)
1 Cor 7:12 οἰκεῖν (oikein) NPA···· ‘and this woman is consenting to_be dwelling with him not’ SR GNT 1 Cor 7:12 word 20
OET-LV: 12 But to_the rest am_saying (I, not the master), if any brother a_wife is_having unbelieving, and this woman is_consenting to_be_dwelling with him, not him _let_be_leaving her. (CO1_7:12)
OET-RV: 12 But to the rest I say (I, not the master) that if any believing husband has an unbelieving wife and she agrees to live with him, he shouldn’t divorce her. (CO1 7:12)
1 Cor 7:13 οἰκεῖν (oikein) NPA···· ‘and this one is consenting to_be dwelling with her not’ SR GNT 1 Cor 7:13 word 14
OET-LV: 13 And a_woman who is_having a_husband unbelieving, and this one is_consenting to_be_dwelling with her, not her _let_be_leaving the husband. (CO1_7:13)
OET-RV: 13 Similarly, if any woman has an unbelieving husband and he agrees to live with her, she shouldn’t divorce him. (CO1 7:13)
1 Tim 6:16 οἰκῶν (oikōn) PPA·NMS ‘having immortality in light dwelling unapproachable whom saw’ SR GNT 1 Tim 6:16 word 6
OET-LV: 16 who alone having immortality, dwelling in_light unapproachable, whom not_one of_the_people saw, nor is_able to_see, to_whom be honour and eternal dominion. Truly. (TI1_6:16)
OET-RV: 16 the only immortal one who lives in unapproachable brightness which no person has ever seen or is capable of looking at. He will be honoured for his eternal power. May it be so. (TI1 6:16)
Key: V=verb