Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
← διατεταχέναι ↑ → Acts 18 ║ ═
SR GNT Acts 18:2
διατεταχέναι (diatetaⱪenai) ‘of him because_of the thing to_have directed Klaudios to_be_being departed all’
Strongs=12990 Lemma=diatassō
Word role=verb mood=infinitive tense=perfect voice=active
Note: With the help of a companion website, these word pages enable you to click through all the way back to photographs of the original manuscripts that the Open English Translation New Testament is translated from. If you go to the Statistical Restoration Greek page (by clicking on the SR Bible reference above), from there you can click on the original manuscript numbers (e.g., 𝔓1, 01, 02, etc.) in the Witness column there, to see their transcription of the original Greek page. From there, you can click on the 🔍 magnifying glass icon to view a photograph of the actual leaf of the codex. This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.
The word form ‘διατεταχέναι’ (V-NEA....) is always and only glossed as ‘to_have directed’.
The various word forms of the root word (lemma) ‘diatassō’ have 9 different glosses: ‘having directed’, ‘having_been directed’, ‘to_have directed’, ‘I am directing’, ‘I will_be directing’, ‘I directed’, ‘he directed’, ‘directed’, ‘directing’.
Have 16 other words (συνέταξέν, διατεταγμένον, διετάξατο, συνέταξεν, διέταξεν, διατεταγμένον, διατεταγμένος, διέταξεν, διαταχθέντα, διαταχθέντα, διέταξα, μετάγεται, διαταγεὶς, διεταξάμην, συνέταξεν, διαταξάμενος) with 3 lemmas altogether (diatassō, metagō, suntassō)
MAT 21:6 συνέταξεν (sunetaxen) V-IAA3..S Lemma=suntassō ‘and having done as directed to them Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)’ SR GNT Mat 21:6 word 9
MAT 26:19 συνέταξεν (sunetaxen) V-IAA3..S Lemma=suntassō ‘the apprentices/followers as directed to them Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) and’ SR GNT Mat 26:19 word 7
MAT 27:10 συνέταξέν (sunetaxen) V-IAA3..S Lemma=suntassō ‘of the potter as directed to me the master’ SR GNT Mat 27:10 word 12
LUKE 3:13 διατεταγμένον (diatetagmenon) V-PEP.ANS ‘more beside the thing having_been directed to you_all be collecting’ SR GNT Luke 3:13 word 12
LUKE 8:55 διέταξεν (dietaxen) V-IAA3..S ‘she rose_up immediately and he directed to her to_be given something to eat’ SR GNT Luke 8:55 word 12
LUKE 17:9 διαταχθέντα (diataⱪthenta) V-PAP.ANP ‘because he did the things having_been directed’ SR GNT Luke 17:9 word 11
LUKE 17:10 διαταχθέντα (diataⱪthenta) V-PAP.ANP ‘you_all may do all the things having_been directed to you_all be saying slaves’ SR GNT Luke 17:10 word 11
ACTs 7:44 διετάξατο (dietaxato) V-IAM3..S ‘the wilderness as directed the one speaking to Mōsaʸs/(Mosheh)’ SR GNT Acts 7:44 word 16
ACTs 20:13 διατεταγμένος (diatetagmenos) V-PEM.NMS ‘Paulos thus for having_been directed he was going himself’ SR GNT Acts 20:13 word 23
ACTs 23:31 διατεταγμένον (diatetagmenon) V-PEP.ANS ‘soldiers according_to the thing having_been directed to them having taken_up Paulos’ SR GNT Acts 23:31 word 7
ACTs 24:23 διαταξάμενος (diataxamenos) V-PAM.NMS ‘having directed to the centurion to_be_being kept’ SR GNT Acts 24:23 word 1
1COR 9:14 διέταξεν (dietaxen) V-IAA3..S ‘also the master directed to the ones the good_message’ SR GNT 1Cor 9:14 word 5
1COR 16:1 διέταξα (dietaxa) V-IAA1..S ‘the holy ones as I directed to the assemblies of Galatia’ SR GNT 1Cor 16:1 word 11
GAL 3:19 διαταγεὶς (diatageis) V-PAP.NMS ‘seed to whom he has_been promised having_been directed through messengers in’ SR GNT Gal 3:19 word 18
TIT 1:5 διεταξάμην (dietaxamaʸn) V-IAM1..S ‘as I to you directed’ SR GNT Tit 1:5 word 21
YAC 3:4 μετάγεται (metagetai) V-IPP3..S Lemma=metagō ‘winds hard being driven is_being directed by the least rudder’ SR GNT Yac 3:4 word 14
Key: V=verb IAA1..S=indicative,aorist,active,1st person singular IAA3..S=indicative,aorist,active,3rd person singular IAM1..S=indicative,aorist,middle,1st person singular IAM3..S=indicative,aorist,middle,3rd person singular IPP3..S=indicative,present,passive,3rd person singular NEA....=infinitive,perfect,active PAM.NMS=participle,aorist,middle,nominative,masculine,singular PAP.ANP=participle,aorist,passive,accusative,neuter,plural PAP.NMS=participle,aorist,passive,nominative,masculine,singular PEM.NMS=participle,perfect,middle,nominative,masculine,singular PEP.ANS=participle,perfect,passive,accusative,neuter,singular