Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Acts Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
Acts 18 V1 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) There he came across a Jew named Aquila who had been born in Pontus but who had recently moved from Italy along with his wife Priscilla because Emperor Claudius had ordered all Jews to leave Rome. So Paul approached them,
OET-LV And having_found a_certain Youdaios by_the_name Akulas, of_Pontos the by_descent, recently having_come from the Italia, and Priskilla wife of_him, because_of the thing Klaudios to_have_directed all the Youdaiōns to_be_being_departed from the Ɽōmaʸ, he_approached to_them,
SR-GNT Καὶ εὑρών τινα Ἰουδαῖον ὀνόματι Ἀκύλαν, Ποντικὸν τῷ γένει, προσφάτως ἐληλυθότα ἀπὸ τῆς Ἰταλίας, καὶ Πρίσκιλλαν γυναῖκα αὐτοῦ, διὰ τὸ διατεταχέναι Κλαύδιον χωρίζεσθαι πάντας τοὺς Ἰουδαίους ἀπὸ τῆς Ῥώμης, προσῆλθεν αὐτοῖς, ‡
(Kai heurōn tina Youdaion onomati Akulan, Pontikon tōi genei, prosfatōs elaʸluthota apo taʸs Italias, kai Priskillan gunaika autou, dia to diatetaⱪenai Klaudion ⱪōrizesthai pantas tous Youdaious apo taʸs Ɽōmaʸs, prosaʸlthen autois,)
Key: khaki:verbs, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And having found a certain Jew, Aquila by name, a Pontian by birth, having recently come from Italy, also Priscilla, his wife, because Claudius had ordered all the Jews to depart from Rome, he approached them,
UST In Corinth Paul met a Jew whose name was Aquila. He was from the region of Pontus. Aquila and his wife Priscilla had recently come from the city of Rome in Italy. They left Rome because Claudius, the Roman emperor, had ordered all the Jews to leave Rome. Paul introduced himself to Aquila and Priscilla.
BSB There he found a Jew named Aquila, a native of Pontus, who had recently come from Italy with his wife Priscilla because Claudius had ordered all the Jews to leave Rome. Paul went to visit them,
BLB And having found a certain Jew named Aquila, a native of Pontus, and Priscilla his wife, recently having come from Italy because of Claudius having commanded all the Jews to depart out of Rome, he came to them,
AICNT There he found a Jew named Aquila, a native of Pontus, who had recently come from Italy with his wife Priscilla, because Claudius had ordered all the Jews to leave Rome. He went to see them,
OEB There he met a Jew of the name of Aquila, from Pontus, who, with his wife Priscilla, had lately come from Italy, in consequence of the order which had been issued by the Emperor Claudius for all Jews to leave Rome. Paul paid them a visit,
WEBBE He found a certain Jew named Aquila, a man of Pontus by race, who had recently come from Italy with his wife Priscilla, because Claudius had commanded all the Jews to depart from Rome. He came to them,
WMBB (Same as above)
NET There he found a Jew named Aquila, a native of Pontus, who had recently come from Italy with his wife Priscilla, because Claudius had ordered all the Jews to depart from Rome. Paul approached them,
LSV and having found a certain Jew, by name Aquilas, of Pontus by birth, lately come from Italy, and his wife Priscilla—because of Claudius having directed all the Jews to depart out of Rome—he came to them,
FBV where he met a Jew named Aquila. Aquila was originally from Pontus, and had just arrived from Italy with his wife Priscilla because Claudius[fn] had ordered all Jews expelled from Rome. Paul went to see them,
18:2 The Roman Emperor.
TCNT There he found a Jew named Aquila, of Pontus by birth, who had recently come from Italy along with his wife Priscilla, because Claudius had ordered all the Jews to leave Rome. Paul came to them,
T4T There he met a Jew whose name was Aquila, who grew up in Pontus province. Aquila and his wife Priscilla had recently come from Rome, in Italy. They had previously left Rome because Claudius, the Roman Emperor, had ordered that all the Jews must leave Rome. Paul later went to see Aquila and Priscilla.
LEB And he found a certain Jew named[fn] Aquila, a native[fn] of Pontus who had arrived recently from Italy along with[fn] Priscilla his wife, because Claudius had ordered all the Jews to depart from Rome, and[fn] he went to them.
18:2 Literally “by name”
18:2 Literally “by nationality”
18:2 Literally “and”
18:2 *Here “and” is supplied because the previous participle (“found”) has been translated as a finite verb
BBE And there he came across a certain Jew named Aquila, a man of Pontus by birth, who not long before had come from Italy with his wife Priscilla, because Claudius had given orders that all Jews were to go away from Rome: and he came to them;
Moff No Moff ACTs book available
Wymth Here he found a Jew, a native of Pontus, of the name of Aquila. He and his wife Priscilla had recently come from Italy because of Claudius's edict expelling all the Jews from Rome. So Paul paid them a visit;
ASV And he found a certain Jew named Aquila, a man of Pontus by race, lately come from Italy, with his wife Priscilla, because Claudius had commanded all the Jews to depart from Rome: and he came unto them;
DRA And finding a certain Jew, named Aquila, born in Pontus, lately come from Italy, with Priscilla his wife, (because that Claudius had commanded all Jews to depart from Rome,) he came to them.
YLT and having found a certain Jew, by name Aquilas, of Pontus by birth, lately come from Italy, and Priscilla his wife — because of Claudius having directed all the Jews to depart out of Rome — he came to them,
Drby and finding a certain Jew by name Aquila, of Pontus by race, just come from Italy, and Priscilla his wife, (because Claudius had ordered all the Jews to leave Rome,) came to them,
RV And he found a certain Jew named Aquila, a man of Pontus by race, lately come from Italy, with his wife Priscilla, because Claudius had commanded all the Jews to depart from Rome: and he came unto them;
Wbstr And found a certain Jew named Aquila, born in Pontus, lately come from Italy, with his wife Priscilla (because that Claudius had commanded all Jews to depart from Rome) and he came to them.
KJB-1769 And found a certain Jew named Aquila, born in Pontus, lately come from Italy, with his wife Priscilla; (because that Claudius had commanded all Jews to depart from Rome:) and came unto them.
KJB-1611 [fn]And found a certaine Iewe named Aquila, borne in Pontus, lately come from Italy, with his wife Priscilla, (because that Claudius had commanded all Iewes to depart from Rome) and came vnto them.
(And found a certain Yewe named Aquila, born in Pontus, lately come from Italy, with his wife Priscilla, (because that Claudius had commanded all Yews to depart from Rome) and came unto them.)
18:2 Rom.16.3
Bshps And found a certaine Iewe, named Aquila, borne in Ponthus, lately come fro Italie with his wyfe Priscilla (because that Claudius had commaunded all Iewes to depart from Rome) and he came vnto them.
(And found a certain Yewe, named Aquila, born in Ponthus, lately come from Italie with his wife Priscilla (because that Claudius had commanded all Yews to depart from Rome) and he came unto them.)
Gnva And found a certaine Iewe named Aquila, borne in Pontus, lately come from Italie, and his wife Priscilla (because that Claudius had commanded all Iewes to depart from Rome) and he came vnto them.
(And found a certain Yewe named Aquila, born in Pontus, lately come from Italie, and his wife Priscilla (because that Claudius had commanded all Yews to depart from Rome) and he came unto them. )
Cvdl and founde a Iewe named Aquila, borne in Potus, which was lately come out of Italy: and his wife Priscilla (because the Emperor Claudius had commaunded all Iewes to departe from Rome) and he drue vnto the.
(and found a Yewe named Aquila, born in Potus, which was lately come out of Italy: and his wife Priscilla (because the Emperor Claudius had commanded all Yews to depart from Rome) and he drew unto them.)
TNT and founde a certayne Iewe named Aquila borne in Ponthus latly come from Italie with his wyfe Priscilla (because that the Emperour Claudius had commaunded all Iewes to departe from Rome) and he drewe vnto them.
(and found a certain Yewe named Aquila born in Ponthus latly come from Italie with his wife Priscilla (because that the Emperour Claudius had commanded all Yews to depart from Rome) and he drew unto them. )
Wyc And he fonde a man, a Jewe, Aquila bi name, of Ponte bi kynde, that late cam from Ytalie, and Priscille, his wijf, for that Claudius comaundide alle Jewis to departe fro Rome; and he cam to hem.
(And he fonde a man, a Yewe, Aquila by name, of Ponte by kynde, that late came from Ytalie, and Priscille, his wife, for that Claudius commanded all Yews to depart from Rome; and he came to them.)
Luth und fand einen Juden mit Namen Aquila, der Geburt aus Pontus, welcher war neulich aus Welschland kommen, samt seinem Weibe Priscilla, darum daß der Kaiser Claudius geboten hatte allen Juden, zu weichen aus Rom.
(and fand a Yuden with name(s) Aquila, the/of_the Geburt out_of Pontus, which what/which neulich out_of Welschland coming, samt his Weibe Priscilla, therefore that the/of_the Kaiser Claudius offered had all Yuden, to weichen out_of Rom.)
ClVg et inveniens quemdam Judæum nomine Aquilam, Ponticum genere, qui nuper venerat ab Italia, et Priscillam uxorem ejus (eo quod præcepisset Claudius discedere omnes Judæos a Roma), accessit ad eos.[fn]
(and inveniens quemdam Yudæum nomine Aquilam, Ponticum genere, who nuper venerat away Italia, and Priscillam wife his (eo that præcepisset Claudius discedere everyone Yudæos from Roma), accessit to them. )
18.2 Eo quod præcepisset Claudius discedere omnes. BED. Hoc Josephus nono anno Claudii factum narrat. Suetonius dicit quod Claudius Judæos Roma expulit.
18.2 Eo that præcepisset Claudius discedere omnes. BED. This Yosephus nono anno Claudii done narrat. Suetonius dicit that Claudius Yudæos Roma expulit.
UGNT καὶ εὑρών τινα Ἰουδαῖον ὀνόματι Ἀκύλαν, Ποντικὸν τῷ γένει, προσφάτως ἐληλυθότα ἀπὸ τῆς Ἰταλίας, καὶ Πρίσκιλλαν γυναῖκα αὐτοῦ, διὰ τὸ διατεταχέναι Κλαύδιον χωρίζεσθαι πάντας τοὺς Ἰουδαίους ἀπὸ τῆς Ῥώμης, προσῆλθεν αὐτοῖς,
(kai heurōn tina Youdaion onomati Akulan, Pontikon tōi genei, prosfatōs elaʸluthota apo taʸs Italias, kai Priskillan gunaika autou, dia to diatetaⱪenai Klaudion ⱪōrizesthai pantas tous Youdaious apo taʸs Ɽōmaʸs, prosaʸlthen autois,)
SBL-GNT καὶ εὑρών τινα Ἰουδαῖον ὀνόματι Ἀκύλαν, Ποντικὸν τῷ γένει, προσφάτως ἐληλυθότα ἀπὸ τῆς Ἰταλίας καὶ Πρίσκιλλαν γυναῖκα αὐτοῦ διὰ τὸ ⸀διατεταχέναι Κλαύδιον χωρίζεσθαι πάντας τοὺς Ἰουδαίους ⸀ἀπὸ τῆς Ῥώμης, προσῆλθεν αὐτοῖς,
(kai heurōn tina Youdaion onomati Akulan, Pontikon tōi genei, prosfatōs elaʸluthota apo taʸs Italias kai Priskillan gunaika autou dia to ⸀diatetaⱪenai Klaudion ⱪōrizesthai pantas tous Youdaious ⸀apo taʸs Ɽōmaʸs, prosaʸlthen autois,)
TC-GNT Καὶ εὑρών τινα Ἰουδαῖον ὀνόματι Ἀκύλαν, Ποντικὸν τῷ γένει, προσφάτως ἐληλυθότα ἀπὸ τῆς Ἰταλίας, καὶ Πρίσκιλλαν γυναῖκα αὐτοῦ, διὰ τὸ [fn]τεταχέναι Κλαύδιον χωρίζεσθαι πάντας τοὺς Ἰουδαίους [fn]ἐκ τῆς Ῥώμης, προσῆλθεν αὐτοῖς·
(Kai heurōn tina Youdaion onomati Akulan, Pontikon tōi genei, prosfatōs elaʸluthota apo taʸs Italias, kai Priskillan gunaika autou, dia to tetaⱪenai Klaudion ⱪōrizesthai pantas tous Youdaious ek taʸs Ɽōmaʸs, prosaʸlthen autois; )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
18:1-17 Paul spent eighteen fruitful months preaching and teaching in Corinth, first in the synagogue and then next door in the house of Titius Justus (18:1-11). Then, in court, Paul won a significant victory over his enemies (18:12-17).
Note 1 topic: figures-of-speech / idiom
καὶ εὑρών
and /having/_found
The word found does not mean that Paul was intentionally searching for a certain man; he happened to meet him. Alternate translation: “And when Paul happened to meet”
Note 2 topic: writing-participants
τινα Ἰουδαῖον
/a/_certain Jew
Luke is using the phrase a certain Jew to introduce Aquila as a new participant in the story. If your language has its own way of introducing new participants, you could use it here in your translation. Alternate translation: “that there was a certain Jew there”
Note 3 topic: translate-names
Ποντικὸν
˱of˲_Pontus
The word Pontian was the name for someone who came from the province of Pontus on the southern coast of the Black Sea. See how you translated the name “Pontus” in 2:9.
Note 4 topic: figures-of-speech / infostructure
προσφάτως ἐληλυθότα ἀπὸ τῆς Ἰταλίας, καὶ Πρίσκιλλαν γυναῖκα αὐτοῦ, διὰ τὸ διατεταχέναι Κλαύδιον χωρίζεσθαι πάντας τοὺς Ἰουδαίους ἀπὸ τῆς Ῥώμης
recently /having/_come from ¬the Italy and Priscilla wife ˱of˲_him because_of the_‹thing› /to_have/_directed Claudius /to_be_being/_departed all the Jews from ¬the Rome
It might be more natural to keep all of the information about Aquila leaving Italy together and mention afterwards that Paul also met his wife Priscilla. Alternate translation: “having recently come from Italy because Claudius had ordered all the Jews to depart from Rome, and Priscilla, his wife”
Note 5 topic: translate-names
Κλαύδιον
Claudius
The word Claudius is the name of the man who was the Roman emperor at this time. See how you translated his name in 11:28.