Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallelInterlinearReferenceDictionarySearch

Open English Translation (OET)

Koine Greek wordlink #104733

βλέπονταActs 27

Note: With the help of a companion website, these word pages enable you to click through all the way back to photographs of the original manuscripts that the Open English Translation New Testament is translated from. If you go to the Statistical Restoration Greek page (by clicking on the SR Bible reference above), from there you can click on the original manuscript numbers (e.g., 𝔓1, 01, 02, etc.) in the Witness column there, to see their transcription of the original Greek page. From there, you can click on the 🔍 magnifying glass icon to view a photograph of the actual leaf of the codex. This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.

Only use of identical word form βλέποντα (V-PPA.AMS) in the Greek originals

The word form ‘βλέποντα’ (V-PPA.AMS) is always and only glossed as ‘looking’.

The various word forms of the root word (lemma) ‘blepō’ have 30 different glosses: ‘are seeing’, ‘be seeing’, ‘be watching_out’, ‘being seen’, ‘being seen are’, ‘is seeing’, ‘let_be seeing’, ‘may_be seeing’, ‘to_be looking’, ‘to_be seeing’, ‘were looking’, ‘I am seeing’, ‘I saw’, ‘he is seeing’, ‘he was seeing’, ‘him let_be seeing’, ‘they are looking’, ‘they are seeing’, ‘they may_be seeing’, ‘we are seeing’, ‘you are looking’, ‘you are seeing’, ‘you may_be seeing’, ‘you_all are looking’, ‘you_all are seeing’, ‘you_all will_be seeing’, ‘look’, ‘looking’, ‘seeing’, ‘seeing them’.

Greek words (13) other than βλέποντα (V-PPA.AMS) with a gloss related to ‘looking’

Have 13 other words (βλέπεις, ἔβλεπον, βλέπεις, βλέπεις, βλέπεις, ὄψονται, βλέπων, βλέπετε, βλέπειν, ἀπέβλεπεν, βλέποντες, βλέπουσιν, βλέπων) with 3 lemmas altogether (apoblepō, blepō, oraō)

YHN 13:22ἔβλεπον (eblepon) V-IIA3..P ‘were looking therefore among one_another’ SR GNT Yhn 13:22 word 1

YHN 19:37ὄψονται (opsontai) V-IFM3..P Lemma=oraō ‘another scripture is saying they will_be looking on whom they pierced’ SR GNT Yhn 19:37 word 6

MARK 12:14βλέπεις (blepeis) V-IPA2..S ‘no_one not for you are looking on appearance of people’ SR GNT Mark 12:14 word 28

MAT 5:28βλέπων (blepōn) V-PPA.NMS ‘to you_all that everyone looking at a woman in_order that’ SR GNT Mat 5:28 word 8

MAT 7:3βλέπεις (blepeis) V-IPA2..S ‘why and you are looking the speck in’ SR GNT Mat 7:3 word 3

MAT 22:16βλέπεις (blepeis) V-IPA2..S ‘no_one not for you are looking on appearance of people’ SR GNT Mat 22:16 word 37

LUKE 6:41βλέπεις (blepeis) V-IPA2..S ‘why and you are looking at the speck in’ SR GNT Luke 6:41 word 3

LUKE 9:62βλέπων (blepōn) V-PPA.NMS ‘on the plow and looking on the things behind’ SR GNT Luke 9:62 word 27

ACTs 1:11βλέποντες (blepontes) V-PPA.NMP ‘Galilaios why you_all have stood looking at the sky’ SR GNT Acts 1:11 word 9

2COR 10:7βλέπετε (blepete) V-IPA2..P ‘at the things according_to appearance you_all are looking if anyone has persuaded’ SR GNT 2Cor 10:7 word 4

HEB 11:26ἀπέβλεπεν (apeblepen) V-IIA3..S Lemma=apoblepō ‘derision of the chosen_one/messiah he was looking for toward the’ SR GNT Heb 11:26 word 13

REV 5:4βλέπειν (blepein) V-NPA.... ‘the scroll nor to_be looking it’ SR GNT Rev 5:4 word 17

REV 11:9βλέπουσιν (blepousin) V-IPA3..P ‘and they are looking of the peoples’ SR GNT Rev 11:9 word 2

Key: V=verb IFM3..P=indicative,future,middle,3rd person plural IIA3..P=indicative,imperfect,active,3rd person plural IIA3..S=indicative,imperfect,active,3rd person singular IPA2..P=indicative,present,active,2nd person plural IPA2..S=indicative,present,active,2nd person singular IPA3..P=indicative,present,active,3rd person plural NPA....=infinitive,present,active PPA.AMS=participle,present,active,accusative,masculine,singular PPA.NMP=participle,present,active,nominative,masculine,plural PPA.NMS=participle,present,active,nominative,masculine,singular