Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
SR GNT Mat 5:28
βλέπων (blepōn) ‘to you_all that everyone looking at a woman in_order that’
Strongs=9910 Lemma=blepō
Word role=verb mood=participle tense=present voice=active case=nominative gender=masculine number=singular
Year=31 AD TimeSeries=Sermon_on_the_Mount Referred to from Word #2352 Referred to from Word #2362
Note: With the help of a companion website, these word pages enable you to click through all the way back to photographs of the original manuscripts that the Open English Translation New Testament is translated from. If you go to the Statistical Restoration Greek page (by clicking on the SR Bible reference above), from there you can click on the original manuscript numbers (e.g., 𝔓1, 01, 02, etc.) in the Witness column there, to see their transcription of the original Greek page. From there, you can click on the 🔍 magnifying glass icon to view a photograph of the actual leaf of the codex. This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.
The word form ‘βλέπων’ (V-PPA·NMS) has 2 different glosses: ‘looking’, ‘seeing’.
Yhn (Jhn) 9:7 ‘washed and came seeing’ SR GNT Yhn (Jhn) 9:7 word 23
OET-LV: 7 And he_said to_him: Be_going, wash in the pool of_ the _Silōam (which is_being_translated: Having_been_sent_out). Therefore he_went_away and washed, and came seeing. (JHN_9:7)
OET-RV: 7 and told him to go and wash in the Siloam Pool. (JHN 9:7)
Mat 6:4 ‘father of you the one seeing in secret will_be giving_back’ SR GNT Mat 6:4 word 16
OET-LV: 4 so_that the alms of_you may_be in the secret, and the father of_you, the one seeing in the secret, will_be_giving_back to_you. (MAT_6:4)
OET-RV: 4 so that your giving will be private, yet your father who sees everything you do will give back to you. (MAT 6:4)
Mat 6:6 ‘father of you the one seeing in secret will_be giving_back’ SR GNT Mat 6:6 word 29
OET-LV: 6 But you whenever you_may_be_praying, come_in into the private_room of_you and having_shut the door of_you, pray to_the father of_you, who is in the secret, and the father of_you, the one seeing in the secret, will_be_giving_back to_you. (MAT_6:6)
OET-RV: 6 Instead, when you pray, go into a private room and shut the door, then pray to your father who’s not visible to you. Then your father who sees everything will reward you. (MAT 6:6)
Mat 6:18 ‘father of you the one seeing in secret will_be giving_back’ SR GNT Mat 6:18 word 24
OET-LV: 18 so_that you_may_ not _be_seen by_the people fasting, but to_the father of_you who is in the secret, and the father of_you, the one seeing in the secret, will_be_giving_back to_you. (MAT_6:18)
OET-RV: 18 so that no one will realise that you’re fasting, other than your father who’s not visible to you. Then your father who sees everything will reward you. (MAT 6:18)
Mat 14:30 ‘seeing but the wind’ SR GNT Mat 14:30 word 1
OET-LV: 30 But seeing the mighty wind, he_was_afraid and having_begun to_be_being_sunk, he_cried_out saying: master, save me. (MAT_14:30)
OET-RV: 30 but when he looked around at the wind, he lost his nerve and started sinking and yelled out, “Master, save me!” (MAT 14:30)
Luke 6:42 ‘of you beam not seeing hypocrite throw_out first’ SR GNT Luke 6:42 word 35
OET-LV: 42 How are_you_being_able to_be_saying to_the brother of_you: Brother, allow I_may_throw_out the speck which in the eye of_you, not seeing yourself the beam in the eye of_you? Hypocrite, first throw_out the beam from the eye of_you, and then you_will_be_seeing_clearly to_throw_out the speck which in the eye of_the brother of_you. (LUK_6:42)
OET-RV: 42 How can you tell that person, ‘Hey, let me get that speck out of your eye,’ when you can’t even see the log in your eye? You hypocrite, get the log out of your eye and then you’ll be able to see clearly so you can remove the speck in the other person’s eye. (LUK 6:42)
Luke 9:62 ‘on the plow and looking on the things behind’ SR GNT Luke 9:62 word 27
OET-LV: 62 But the Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) said: No_one Having_laid_on the hand of_him on the_plow, and looking on the things behind, is suitable in_the kingdom of_ the _god. (LUK_9:62)
OET-RV: 62 But Yeshua responded, “No one who starts ploughing a field and then starts looking backwards is suitable for God’s kingdom.” (LUK 9:62)
Acts 9:9 ‘days three not seeing and neither he ate’ SR GNT Acts 9:9 word 6
OET-LV: 9 And he_was three days not seeing, and neither he_ate nor he_drank. (ACT_9:9)
OET-RV: 9 Saul stayed there for three days, unable to see and not eating or drinking anything. (ACT 9:9)
Acts 13:11 ‘you will_be blind not seeing the sun until’ SR GNT Acts 13:11 word 14
OET-LV: 11 And now see, the_hand of_the_master on you, and you_will_be blind, not seeing the sun until a_season. and immediately a_mist and darkness fell on him, and going_around he_was_seeking one_leading_by_hand. (ACT_13:11)
OET-RV: 11 Well, look here! Yahweh will extend his power against you and blind you—you’ll go a season without seeing the sun!”
¶ And immediately he could only see fog and darkness, and needed someone to guide him around by the hand. (ACT 13:11)
Col 2:5 ‘I am rejoicing and seeing of you_all the order’ SR GNT Col 2:5 word 15
OET-LV: 5 For/Because if also I_am_being_absent in_the flesh, but the in_spirit I_am with you_all, rejoicing and seeing the order of_you_all and the firmness of_the faith of_you_all in chosen_one/messiah. (COL_2:5)
OET-RV: 5 because even though I’m physically far way, I’m with you all in the spirit. I’m pleased to see the sensibleness and firmness of your faith in Messiah. (COL 2:5)
Rev 22:8 ‘the one hearing and seeing these things and when’ SR GNT Rev 22:8 word 10
OET-LV: 8 And_I Yōannaʸs am the one seeing. and hearing These things. And when I_heard and I_saw, I_fell to_prostrate before the feet of_the messenger which showing to_me these things. (REV_22:8)
OET-RV: 8 I, Yohan, am the one who saw and heard all those things, and when I heard and saw them, I knelt down to worship at the feet of the messenger who showed them to me. (REV 22:8)
The various word forms of the root word (lemma) ‘blepō’ have 30 different glosses: ‘are seeing’, ‘be seeing’, ‘be watching_out’, ‘being seen’, ‘being seen are’, ‘is seeing’, ‘let_be seeing’, ‘may_be seeing’, ‘to_be looking’, ‘to_be seeing’, ‘were looking’, ‘I am seeing’, ‘I saw’, ‘he is seeing’, ‘he was seeing’, ‘him let_be seeing’, ‘they are looking’, ‘they are seeing’, ‘they may_be seeing’, ‘we are seeing’, ‘you are looking’, ‘you are seeing’, ‘you may_be seeing’, ‘you_all are looking’, ‘you_all are seeing’, ‘you_all will_be seeing’, ‘look’, ‘looking’, ‘seeing’, ‘seeing them’.
Have 12 other words (ἔβλεπον, Ὄψονται, βλέπεις, βλέπεις, βλέπεις, βλέπετε, βλέπεις, βλέποντες, βλέποντα, ἀπέβλεπεν, βλέπειν, βλέπουσιν) with 3 lemmas altogether (apoblepō, blepō, horaō)
YHN 13:22 ἔβλεπον (eblepon) V-IIA3··P ‘were looking therefore among one_another’ SR GNT Yhn 13:22 word 1
OET-LV: 22 Therefore the apprentices/followers were_looking among one_another, perplexing about whom he_is_speaking. (JHN_13:22)
OET-RV: 22 This made his apprentices glance around at each other, puzzled about which one he was talking about. (JHN 13:22)
YHN 19:37 Ὄψονται (Opsontai) V-IFM3··P Lemma=horaō ‘another scripture is saying they will_be looking on whom they pierced’ SR GNT Yhn 19:37 word 6
OET-LV: 37 And furthermore another scripture is_saying: They_will_be_looking on whom they_pierced. (JHN_19:37)
OET-RV: 37 and in another place, ‘they will look at the one that they pierced.’ (JHN 19:37)
MARK 12:14 βλέπεις (blepeis) V-IPA2··S ‘no_one not for you are looking on appearance of people’ SR GNT Mark 12:14 word 28
OET-LV: 14 And having_come, they_are_saying to_him: Teacher, we_have_known that you_are true, and is_ not _caring to_you about no_one, because/for you_are_ not _looking on appearance of_people, but you_are_teaching the way of_ the _god with the_truth. Is_it_permitting to_give a_poll_tax to_Kaisar or not? May_we_give or we_may_ not _give? (MRK_12:14)
OET-RV: 14 So they flattered him, “Teacher, we know that you are honest even if it upsets others, and that you teach the truth about God without caring about people’s opinions. Is it legal for us Jews to pay the poll tax to the Roman emperor or not? How should we handle this?” (MRK 12:14)
MAT 7:3 βλέπεις (blepeis) V-IPA2··S ‘why and you are looking the speck in’ SR GNT Mat 7:3 word 3
OET-LV: 3 And why you_are_looking the speck which in the eye of_the brother of_you, but you_are_ not _observing the speck beam in the your eye? (MAT_7:3)
OET-RV: 3 And why are you looking at the speck in another person’s eye when you have a massive lump in your own eye? (MAT 7:3)
MAT 22:16 βλέπεις (blepeis) V-IPA2··S ‘no_one not for you are looking on appearance of people’ SR GNT Mat 22:16 word 37
OET-LV: 16 And they_are_sending_out to_him the apprentices/followers of_them with the supporters_of_Haʸrōdaʸs saying: Teacher, we_have_known that you_are true, and you_are_teaching the way of_ the _god in truth, and it_is_ not _caring to_you about no_one, because/for you_are_ not _looking on appearance of_people. (MAT_22:16)
OET-RV: 16 Afterwards, they sent some of their apprentices along with some supporters of Herod and asked, “Teacher, we know that you are honest and that you teach God’s ways in all honesty irrespective of what people might say, because you don’t care about people’s opinions. (MAT 22:16)
LUKE 6:41 βλέπεις (blepeis) V-IPA2··S ‘why and you are looking at the speck in’ SR GNT Luke 6:41 word 3
OET-LV: 41 And why are_you_looking at_the speck which in the eye of_the brother of_you, but you_are_ not _observing the beam which in your own eye? (LUK_6:41)
OET-RV: 41 “How come you notice the speck in someone else’s eye, yet don’t even notice the log that’s in your own eye? (LUK 6:41)
ACTs 1:11 βλέποντες (blepontes) V-PPA·NMP ‘Galilaios why you_all have stood looking at the sky’ SR GNT Acts 1:11 word 8
OET-LV: 11 who also said: Men, Galilaios, why you_all_have_stood looking at the sky? This the Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) which having_been_taken_up from you_all into the heaven, thus will_be_coming that manner you_all_saw him going into the heaven. (ACT_1:11)
OET-RV: 11 and said, “You men from Galilee! Why are you still standing there looking up at the sky? This Yeshua who’s been taken up away from you into heaven will come back in the same way that you saw him go up into heaven.” (ACT 1:11)
ACTs 27:12 βλέποντα (bleponta) V-PPA·AMS ‘to winter a harbour of Kraʸtaʸ looking to the southwest and’ SR GNT Acts 27:12 word 26
OET-LV: 12 And the harbour being unsuitable to winter, the more presented a_counsel to_be_launched from_there, if somehow they_might_be_able, having_arrived at Foinix, to_winter a_harbour of_ the _Kraʸtaʸ, looking to the_southwest and to the_northwest. (ACT_27:12)
OET-RV: 12 They realised that this harbour wasn’t suitable to winter in, so the majority suggested leaving there with the expectation of being able to get to Crete to winter in the harbour at Phoenix (which was open to both the southwest and the northwest). (ACT 27:12)
2 COR 10:7 βλέπετε (blepete) V-IPA2··P ‘at the things according_to appearance you_all are looking if anyone has persuaded’ SR GNT 2 Cor 10:7 word 4
OET-LV: 7 At_the things according_to appearance you_all_are_looking. If anyone has_persuaded by_himself of_chosen_one/messiah to_be, this him _let_be_counting contrastly by himself, that as he is of_chosen_one/messiah, thus also we are. (CO2_10:7)
OET-RV: 7 You all are looking at the outside appearance of things. Anyone who has personally decided to follow Messiah needs to take this into account: just as they belong to Messiah, so also do we. (CO2 10:7)
HEB 11:26 ἀπέβλεπεν (apeblepen) V-IIA3··S Lemma=apoblepō ‘derision of the chosen_one/messiah he was looking for toward the’ SR GNT Heb 11:26 word 13
OET-LV: 26 greater riches than having_considered the of_Aiguptos/(Miʦrayim) treasures, the derision of_the chosen_one/messiah, because/for he_was_looking toward the reward. (HEB_11:26)
OET-RV: 26 He calculated that enduring derision for the messiah was better than the riches of Egypt because he was considering the future reward. (HEB 11:26)
REV 5:4 βλέπειν (blepein) V-NPA···· ‘the scroll nor to_be looking it’ SR GNT Rev 5:4 word 16
OET-LV: 4 And I_was_weeping much, because no_one worthy will_be_being_found to_open_up the scroll, nor to_be_looking it. (REV_5:4)
OET-RV: 4 I began to cry loudly, because no one could be found who was worthy to open the scroll or look inside it. (REV 5:4)
REV 11:9 βλέπουσιν (blepousin) V-IPA3··P ‘and they are looking of the peoples’ SR GNT Rev 11:9 word 2
OET-LV: 9 And they_are_looking of the peoples, and tribes, and tongues, and nations, the corpse of_them three for_days and a_half, and the corpses of_them not they_are_allowing to_be_put into a_tomb. (REV_11:9)
OET-RV: 9 People from every nation and tribe and language will look at their corpses for three and a half days and will prevent their corpses from being put into a tomb. (REV 11:9)
Key: V=verb