Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallelInterlinearReferenceDictionarySearch

Open English Translation (OET)

Koine Greek wordlink #88229

ἐφυλάξατεActs 7

Note: With the help of a companion website, these word pages enable you to click through all the way back to photographs of the original manuscripts that the Open English Translation New Testament is translated from. If you go to the Statistical Restoration Greek page (by clicking on the SR Bible reference above), from there you can click on the original manuscript numbers (e.g., 𝔓1, 01, 02, etc.) in the Witness column there, to see their transcription of the original Greek page. From there, you can click on the 🔍 magnifying glass icon to view a photograph of the actual leaf of the codex. This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.

Only use of identical word form ἐφυλάξατε (V-IAA2..P) in the Greek originals

The word form ‘ἐφυλάξατε’ (V-IAA2..P) is always and only glossed as ‘kept it’.

The various word forms of the root word (lemma) ‘fulassō’ have 24 different glosses: ‘are keeping’, ‘be guarding’, ‘be keeping’, ‘being guarded’, ‘may keep them’, ‘may_be guarding’, ‘may_be keeping’, ‘to guard’, ‘to keep’, ‘to_be guarding’, ‘to_be keeping’, ‘to_be_being guarded’, ‘will_be keeping’, ‘will_be keeping you_all’, ‘I guarded them’, ‘I kept’, ‘you may keep’, ‘guard’, ‘guarding’, ‘keep’, ‘keeping’, ‘keeping it’, ‘kept it’, ‘preserved’.

Greek words (26) other than ἐφυλάξατε (V-IAA2..P) with a gloss related to ‘kept’

Have 26 other words (τετήρηται, ἐφυλαξάμην, τηρεῖσθαι, ἐφύλαξα, ἐτηρεῖτο, κατειχόμεθα, τηρήσαντας, τετήρηκα, ἐτήρησάς, τηρηθῆναι, τετήρηται, ἐφύλαξα, τετήρηκαν, τηρεῖσθαι, τετήρηκεν, τετηρημένοις, ἐτήρησας, τετήρηκας, τηρούμενοι, ἐτήρησα, ἐτήρησαν, τηρουμένους, τηρηθείη, τετηρημένην, τηρεῖσθαι, τετήρηκα) with 3 lemmas altogether (fulassō, kateχō, tēreō)

YHN 2:10τετήρηκας (tetaʸraʸkas) V-IEA2..S Lemma=tēreō ‘the lessor you have kept the good wine’ SR GNT Yhn 2:10 word 20

YHN 15:10τετήρηκα (tetaʸraʸka) V-IEA1..S Lemma=tēreō ‘father the commands have kept and I am remaining of him’ SR GNT Yhn 15:10 word 25

YHN 15:20ἐτήρησαν (etaʸraʸsan) V-IAA3..P Lemma=tēreō ‘the message of me they kept also your message they will_be keeping’ SR GNT Yhn 15:20 word 33

YHN 17:6τετήρηκαν (tetaʸraʸkan) V-IEA3..P Lemma=tēreō ‘the message of you they have kept’ SR GNT Yhn 17:6 word 29

MARK 10:20ἐφυλαξάμην (efulaxamaʸn) V-IAM1..S ‘Teacher these all I kept from the youth of me’ SR GNT Mark 10:20 word 12

MAT 19:20ἐφύλαξα (efulaxa) V-IAA1..S ‘young_man all these things I kept what still I am lacking’ SR GNT Mat 19:20 word 9

LUKE 18:21ἐφύλαξα (efulaxa) V-IAA1..S ‘said these things all I kept from the youth of me’ SR GNT Luke 18:21 word 8

ACTs 12:5ἐτηρεῖτο (etaʸreito) V-IIP3..S Lemma=tēreō ‘on_one_hand therefore Petros was_being kept in the prison’ SR GNT Acts 12:5 word 5

ACTs 24:23τηρεῖσθαι (taʸreisthai) V-NPP.... Lemma=tēreō ‘having directed to the centurion to_be_being kept him to_be having and’ SR GNT Acts 24:23 word 6

ACTs 25:4τηρεῖσθαι (taʸreisthai) V-NPP.... Lemma=tēreō ‘therefore Faʸstos answered to_be_being kept Paulos in Kaisareia’ SR GNT Acts 25:4 word 6

ACTs 25:21τηρηθῆναι (taʸraʸthaʸnai) V-NAP.... Lemma=tēreō ‘but Paulos having appealed to_be kept himself for the’ SR GNT Acts 25:21 word 5

ACTs 25:21τηρεῖσθαι (taʸreisthai) V-NPP.... Lemma=tēreō ‘Emperor investigation I commanded to_be_being kept him until of which’ SR GNT Acts 25:21 word 14

ROM 7:6κατειχόμεθα (kateiⱪometha) V-IIP1..P Lemma=kateχō ‘having died_off in which we were_being kept so_that to_be serving us’ SR GNT Rom 7:6 word 10

2COR 11:9ἐτήρησα (etaʸraʸsa) V-IAA1..S Lemma=tēreō ‘unburdensome myself to you_all I kept and I will_be keeping’ SR GNT 2Cor 11:9 word 27

1TH 5:23τηρηθείη (taʸraʸtheiaʸ) V-OAP3..S Lemma=tēreō ‘of us Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) chosen_one/messiah might_have kept’ SR GNT 1Th 5:23 word 31

2TIM 4:7τετήρηκα (tetaʸraʸka) V-IEA1..S Lemma=tēreō ‘I have finished the faith I have kept’ SR GNT 2Tim 4:7 word 12

1PET 1:4τετηρημένην (tetaʸraʸmenaʸn) V-PEP.AFS Lemma=tēreō ‘undefiled and unfading having_been kept in the heavens for’ SR GNT 1Pet 1:4 word 10

2PET 2:4τηρουμένους (taʸroumenous) V-PPP.AMP Lemma=tēreō ‘gave_over them for judgment being kept’ SR GNT 2Pet 2:4 word 18

2PET 2:17τετήρηται (tetaʸraʸtai) V-IEP3..S Lemma=tēreō ‘for whom darkness of darkness has_been kept’ SR GNT 2Pet 2:17 word 18

2PET 3:7τηρούμενοι (taʸroumenoi) V-PPP.NMP Lemma=tēreō ‘having_been stored_up are for fire being kept to the day of judgment’ SR GNT 2Pet 3:7 word 16

YUD 1:1τετηρημένοις (tetaʸraʸmenois) V-PEP.DMP Lemma=tēreō ‘and in Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) chosen_one/messiah having_been kept called’ SR GNT Yud 1:1 word 19

YUD 1:6τηρήσαντας (taʸraʸsantas) V-PAA.AMP Lemma=tēreō ‘the messengers and not having kept the of themselves rule’ SR GNT Yud 1:6 word 6

YUD 1:6τετήρηκεν (tetaʸraʸken) V-IEA3..S Lemma=tēreō ‘eternal under darkness has kept’ SR GNT Yud 1:6 word 23

YUD 1:13τετήρηται (tetaʸraʸtai) V-IEP3..S Lemma=tēreō ‘of darkness to the age has_been kept’ SR GNT Yud 1:13 word 22

REV 3:8ἐτήρησάς (etaʸraʸsas) V-IAA2..S Lemma=tēreō ‘you are having power and_yet you kept of me the message’ SR GNT Rev 3:8 word 26

REV 3:10ἐτήρησας (etaʸraʸsas) V-IAA2..S Lemma=tēreō ‘because you kept the message of the’ SR GNT Rev 3:10 word 4

Key: V=verb IAA1..S=indicative,aorist,active,1st person singular IAA2..P=indicative,aorist,active,2nd person plural IAA2..S=indicative,aorist,active,2nd person singular IAA3..P=indicative,aorist,active,3rd person plural IAM1..S=indicative,aorist,middle,1st person singular IEA1..S=indicative,perfect,active,1st person singular IEA2..S=indicative,perfect,active,2nd person singular IEA3..P=indicative,perfect,active,3rd person plural IEA3..S=indicative,perfect,active,3rd person singular IEP3..S=indicative,perfect,passive,3rd person singular IIP1..P=indicative,imperfect,passive,1st person plural IIP3..S=indicative,imperfect,passive,3rd person singular NAP....=infinitive,aorist,passive NPP....=infinitive,present,passive OAP3..S=optative,aorist,passive,3rd person singular PAA.AMP=participle,aorist,active,accusative,masculine,plural PEP.AFS=participle,perfect,passive,accusative,feminine,singular PEP.DMP=participle,perfect,passive,dative,masculine,plural PPP.AMP=participle,present,passive,accusative,masculine,plural PPP.NMP=participle,present,passive,nominative,masculine,plural