Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallelInterlinearReferenceDictionarySearch

Open English Translation (OET)

Koine Greek wordlink #66914

ὀψάριαYhn (Jhn) 6

Note: With the help of a companion website, these word pages enable you to click through all the way back to photographs of the original manuscripts that the Open English Translation New Testament is translated from. If you go to the Statistical Restoration Greek page (by clicking on the SR Bible reference above), from there you can click on the original manuscript numbers (e.g., 𝔓1, 01, 02, etc.) in the Witness column there, to see their transcription of the original Greek page. From there, you can click on the 🔍 magnifying glass icon to view a photograph of the actual leaf of the codex. This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.

Only use of identical word form ὀψάρια (N-ANP) in the Greek originals

The word form ‘ὀψάρια’ (N-ANP) is always and only glossed as ‘fish’.

Greek words (10) other than ὀψάρια (N-ANP) with a gloss related to ‘fish’

YHN 6:11ὀψαρίων (opsariōn) N-GNP ‘also of the fish as_much_as they were wanting’ SR GNT Yhn 6:11 word 27

OET-LV: 11therefore the Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) Took the loaves, and having_given_thanks, he_distributed to_the ones reclining, likewise also of the fish, as_much_as they_were_wanting.   (JHN_6:11)

OET-RV: 11Then he took the buns and gave thanks to God, and started passing around both the buns and the fish, and everyone ate as much as they wanted. (JHN 6:11)

YHN 21:5προσφάγιον (prosfagion) N-ANS Lemma=prosfagion ‘little_children not any fish you_all are having they answered to him’ SR GNT Yhn 21:5 word 11

OET-LV: 5therefore Yaʸsous is_saying to_them:   Little_children, you_all_are_ not _having any fish?   They_answered to_him:   No.   (JHN_21:5)

OET-RV: 5He called out, “Hey, young fellas. Don’t you have any fish?
¶ “None.” they answered. (JHN 21:5)

YHN 21:9ὀψάριον (opsarion) N-ANS ‘a charcoal_fire lying and fish laying_on it and bread’ SR GNT Yhn 21:9 word 12

OET-LV: 9Therefore when they_got_out on the land, they_are_seeing a_charcoal_fire lying, and fish laying_on it, and bread.   (JHN_21:9)

OET-RV: 9When they went up the beach, they saw some bread there and a charcoal fire with fish cooking on it (JHN 21:9)

YHN 21:10ὀψαρίων (opsariōn) N-GNP ‘bring from the fish which you_all caught now’ SR GNT Yhn 21:10 word 9

OET-LV: 10The Yaʸsous is_saying to_them:   Bring from the fish which you_all_caught now.   (JHN_21:10)

OET-RV: 10and Yeshua told them, “Bring some of the fish that you just caught. (JHN 21:10)

YHN 21:13ὀψάριον (opsarion) N-ANS ‘to them and the fish likewise’ SR GNT Yhn 21:13 word 16

OET-LV: 13Yaʸsous is_coming, and is_taking the bread and is_giving to_them, and the fish likewise.   (JHN_21:13)

OET-RV: 13Yeshua brought the bread to them and shared it around, and then likewise for the fish. (JHN 21:13)

MAT 7:10ἰχθύν (iⱪthun) N-AMS Lemma=iχthus ‘or also a fish will_be requesting not a serpent’ SR GNT Mat 7:10 word 4

OET-LV: 10Or also will_be_requesting a_fish, not will_be_handing_out a_serpent to_him?   (MAT_7:10)

OET-RV: 10Or if the child asked for some fish, who would give them a snake? (MAT 7:10)

MAT 17:27ἰχθύν (iⱪthun) N-AMS Lemma=iχthus ‘the having gone_up first fish take_up and having opened_up’ SR GNT Mat 17:27 word 17

OET-LV: 27But in_order_that we_may_ not _offend them, having_been_gone to sea, throw a_fish_hook and take_up the first fish having_gone_up, and having_opened_up the mouth of_it, you_will_be_finding a_stater, having_taken that, give to_them for me and you.   (MAT_17:27)

OET-RV: 27but so that we don’t offend them, go down to the lake and throw in a line. Pull out the first fish that you hook, and when you open its mouth, you’ll find a coin that’ll be enough to pay the tax for both of us. (MAT 17:27)

LUKE 11:11ἰχθύν (iⱪthun) N-AMS Lemma=iχthus ‘will_be requesting the son a fish and instead_of a fish’ SR GNT Luke 11:11 word 23

OET-LV: 11and who of of_you_all the son will_be_requesting the father, a_fish, and instead_of a_fish, will_be_handing_out a_serpent?   to_him (LUK_11:11)

OET-RV: 11How many of you fathers, if your child asked you for some fish, you’d give them a snake instead? (LUK 11:11)

LUKE 11:11ἰχθύος (iⱪthuos) N-GMS Lemma=iχthus ‘a fish and instead_of a fish a serpent to him will_be handing_out’ SR GNT Luke 11:11 word 29

OET-LV: 11and who of of_you_all the son will_be_requesting the father, a_fish, and instead_of a_fish, will_be_handing_out a_serpent?   to_him (LUK_11:11)

OET-RV: 11How many of you fathers, if your child asked you for some fish, you’d give them a snake instead? (LUK 11:11)

LUKE 24:42ἰχθύος (iⱪthuos) N-GMS Lemma=iχthus ‘and handed_out to him of a fish broiled part’ SR GNT Luke 24:42 word 6

OET-LV: 42And they handed_out to_him part of_a_ broiled _fish.   (LUK_24:42)

OET-RV: 42They handed him a piece of broiled fish, (LUK 24:42)

Key: N=noun AMS=accusative,masculine,singular ANP=accusative,neuter,plural ANS=accusative,neuter,singular GMS=genitive,masculine,singular GNP=genitive,neuter,plural