Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
1 Cor Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16
1 Cor 14 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36 V37 V38 V39 V40
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) There’s certainly many different languages in the world, but none of them are without meaning,![]()
OET-LV So_many if it_might_happen, kinds of_languages are in the_world, and not_one kind silent is.
![]()
SR-GNT Τοσαῦτα εἰ τύχοι, γένη φωνῶν εἰσιν ἐν κόσμῳ, καὶ οὐδὲν ἄφωνον. ‡
(Tosauta ei tuⱪoi, genaʸ fōnōn eisin en kosmōi, kai ouden afōnon.)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT There are doubtless so many kinds of languages in the world, and none is without meaning.
UST It seems to be true that a great many varieties of languages exist. Every one of them communicates clearly.
BSB Assuredly, there are many different languages in [the] world, yet none [of them is] without meaning.
MSB Assuredly, there are many different languages in [the] world, yet none of them [is] without meaning.
BLB There are, if it may be, so many kinds of languages in the world, and none without meaning.
AICNT There are, perhaps, many kinds of languages in the world, and none [[of them]][fn] is without meaning.
14:10, of them: Later manuscripts add. BYZ TR
OEB There are, for instance, a certain number of different languages in the world, and not one of them fails to convey meaning.
WEBBE There are, it may be, so many kinds of languages in the world, and none of them is without meaning.
WMBB (Same as above)
NET There are probably many kinds of languages in the world, and none is without meaning.
LSV There are, it may be, so many kinds of voices in the world, and none of them is unmeaning.
FBV There are surely many languages in this world, and there is meaning in every one of them.
TCNT There are undoubtedly many kinds of languages in the world, and none [fn]of them is without meaning.
14:10 of them 89.7% ¦ — CT SCR 7%
T4T There are many different languages in the world, and all of them convey meaning [LIT] to the people who know those languages.
LEB There are probably so many kinds of languages in the world, and none without meaning.
BBE There are, it may be, a number of different voices in the world, and no voice is without sense.
Moff There are ever so many kinds of language in the world, everyone of them meaning something.
Wymth There are, we will suppose, a great number of languages in the world, and no creature is without a language.
ASV There are, it may be, so many kinds of voices in the world, and no kind is without signification.
DRA There are, for example, so many kinds of tongues in this world; and none is without voice.
YLT There are, it may be, so many kinds of voices in the world, and none of them is unmeaning,
Drby There are, it may be, so many kinds of voices in the world, and none of undistinguishable sound.
RV There are, it may be, so many kinds of voices in the world, and no kind is without signification.
SLT If perchance, such kind of voices be in the world, and none of them speechless.
Wbstr There are, it may be, so many kinds of voices in the world, and none of them is without signification.
KJB-1769 There are, it may be, so many kinds of voices in the world, and none of them is without signification.
KJB-1611 There are, it may bee, so many kindes of voices in the world, and none of them are without signification.
(There are, it may be, so many kinds of voices in the world, and none of them are without signification.)
Bshps There are so many kyndes of voyces, as it commeth to passe in the worlde, and none of them are without signification.
(There are so many kinds of voices, as it cometh/comes to pass in the world, and none of them are without signification.)
Gnva There are so many kindes of voyces (as it commeth to passe) in the world, and none of them is dumme.
(There are so many kinds of voices (as it cometh/comes to passe) in the world, and none of them is dumb. )
Cvdl So many kyndes of voyces are in the worlde, and none of them is without significacion.
(So many kinds of voices are in the world, and none of them is without significacion.)
TNT Many kyndes of voyces are in the worlde and none of them are with out signification.
(Many kinds of voices are in the world and none of them are with out signification. )
Wycl There ben many kyndis of langagis in this world, and no thing is with outen vois.
(There been many kinds of languages in this world, and no thing is without voice.)
Luth Zwar es ist mancherlei Art der Stimmen in der Welt, und derselbigen ist doch keine undeutlich.
(Zwar it is various Art the/of_the voicen in the/of_the world, and the_same is though/but no undeutlich.)
ClVg Tam multa, ut puta genera linguarum sunt in hoc mundo: et nihil sine voce est.[fn]
(Tam fine, as puta genera tongue/languagerum are in/into/on this to_the_world: and nothing without voice it_is. )
14.10 Et sine voce. Multæ sunt linguæ, sed habent proprias significationes vocum, ut intelligantur.
14.10 And without voce. Multæ are tongues/languages, but they_have owns meanings vocum, as be_understood.
UGNT τοσαῦτα εἰ τύχοι, γένη φωνῶν εἰσιν ἐν κόσμῳ, καὶ οὐδὲν ἄφωνον.
(tosauta ei tuⱪoi, genaʸ fōnōn eisin en kosmōi, kai ouden afōnon.)
SBL-GNT τοσαῦτα εἰ τύχοι γένη φωνῶν ⸀εἰσιν ἐν κόσμῳ, καὶ ⸀οὐδὲν ἄφωνον·
(tosauta ei tuⱪoi genaʸ fōnōn ⸀eisin en kosmōi, kai ⸀ouden afōnon;)
RP-GNT Τοσαῦτα, εἰ τύχοι, γένη φωνῶν ἐστὶν ἐν κόσμῳ καὶ οὐδὲν αὐτῶν ἄφωνον.
(Tosauta, ei tuⱪoi, genaʸ fōnōn estin en kosmōi kai ouden autōn afōnon.)
TC-GNT Τοσαῦτα, εἰ τύχοι, γένη φωνῶν [fn]ἐστιν ἐν κόσμῳ καὶ οὐδὲν [fn]αὐτῶν ἄφωνον.
(Tosauta, ei tuⱪoi, genaʸ fōnōn estin en kosmōi kai ouden autōn afōnon. )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
14:1-25 Having emphasized the supreme importance of love (ch 13), Paul returns to the subject of spiritual gifts. Their relative value is defined by the benefit they give to others, which is characteristic of love (ch 13). In that light, Paul contrasts the over-valued gift of tongues with the more beneficial gift of prophecy.
In this section Paul instructed the Corinthian believers about how they should worship God together. First, he compared prophecy and tongues. He stressed the value of prophecy for building up the church. Then he said they should conduct their worship services in an orderly and harmonious way. They were not to speak all at once. People who spoke in tongues should have someone to interpret, and women were to remain silent in the assembly.
Here are some other possible section headings:
Good order in worship
The spiritual gifts of prophecy and tongues
Use spiritual gifts to help the church grow
In this paragraph Paul discussed why it is important for people to be able to understand what is said in church. He pointed out that it is not useful to speak in ways that no one can understand.
Assuredly, there are many different languages in the world,
There are many languages in the world,
Of course there are many languages in this world,
Assuredly: The Greek idiom that the BSB translates as Assuredly is more literally “if it should turn out that way.”
Here are some other ways to translate this Greek idiom:
probably
of course
Many English versions do not explicitly translate this phrase.
there are many different languages in the world: The phrase there are many different languages in the world indicates that there are a large number of languages spoken in the world.
Here are some other ways to translate this clause:
there are all sorts of languages in the world (NIV)
yet none of them is without meaning.
but none of them is meaningless.
and they all mean something.
yet none of them is without meaning: Every language has meaning.
Here are some other ways to translate this clause:
all of them make sense (CEV)
but all these languages have meaning
without meaning: The Greek word that the BSB translates as without meaning is literally “voiceless.” There are two ways to interpret this word:
It means “without meaning” or “not communicating.” For example:
without meaning (RSV) (BSB, RSV, NIV, ESV, NLT, CEV, GNT, NET, NASB, NCV, KJV)
It means “fail to make sounds.” For example:
all of them use sound (NJB) (NJB, NRSV)
It is recommended that you follow interpretation (1). This is followed by most English versions and many commentaries.See, for example, Thiselton, pp. 1106.
Note 1 topic: translate-unknown
εἰ τύχοι
if ˱it˲_˓might˒_happen
Here, doubtless indicates that Paul is assuming that there are so many kinds of languages. He is not arguing this and is not interested in proving it. If it would be helpful in your language, you could express doubtless with a comparable word or phrase that refers to something that is assumed to be true. Alternate translation: [assuredly] or [certainly]
οὐδὲν ἄφωνον
(Some words not found in SR-GNT: Τοσαῦτα εἰ τύχοι γένη φωνῶν εἰσίν ἐν κόσμῳ καί οὐδέν ἄφωνον)
Here, without meaning could refer to: (1) how all the languages “communicate” clearly among those who know those languages. Alternate translation: [and none communicate nothing] (2) how all the languages use “sound” or “voice” to communicate. Alternate translation: [none is without sound] or [all of them use the voice]
Note 2 topic: figures-of-speech / litotes
οὐδὲν ἄφωνον
(Some words not found in SR-GNT: Τοσαῦτα εἰ τύχοι γένη φωνῶν εἰσίν ἐν κόσμῳ καί οὐδέν ἄφωνον)
Here Paul uses a figure of speech that expresses a strong positive meaning by using a negative word together with a word that means the opposite of the intended meaning. If this is confusing in your language, you can express the meaning positively. Alternate translation: [all have meaning]