Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Yhn IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Yhn 6 V1V4V7V10V13V16V19V22V25V28V31V34V37V40V43V46V49V52V55V58V61V64V67V70

Parallel YHN 6:9

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Yhn 6:9 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)“There’s a young boy here with five buns and two small cooked fish, but that wouldn’t even start to feed this crowd.”

OET-LVHere is a_little_boy, who is_having five loaves of_barley and two fish, but what is these for so_many?

SR-GNTἜστιν παιδάριον ὧδε, ὃς ἔχει πέντε ἄρτους κριθίνους καὶ δύο ὀψάρια, ἀλλὰ ταῦτα τί ἐστιν εἰς τοσούτους;”
   (Estin paidarion hōde, hos eⱪei pente artous krithinous kai duo opsaria, alla tauta ti estin eis tosoutous;”)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT“Here is a little boy who has five barley bread loaves and two small fish, but what are these to so many?”

UST“There is a boy here who has five little loaves of barley bread and two small fish. Yet, these few loves and fish are certainly not enough to feed all these people!”

BSB“Here is a boy with five barley loaves and two small fish. But what difference will these make among so many?”

BLB"Here is a little boy who has five barley loaves and two small fish, but what are these for so many?"


AICNT“There is {a}[fn] boy [[here]][fn] who has five barley loaves and two fish. But what are they among so many people?”


6:9, a: Some manuscripts read “one.”

6:9, here: Some manuscripts include. A(02) Latin(ff2) Syriac(sys syc syp) BYZ TR

OEB‘Who has five barley loaves and two fish; but what is that for so many?’

LSB “There is a boy here who has five barley loaves and two fish, but what are these for so many people?”

WEBBE“There is a boy here who has five barley loaves and two fish, but what are these amongst so many?”

WMBB (Same as above)

NET“Here is a boy who has five barley loaves and two fish, but what good are these for so many people?”

LSV“There is one little boy here who has five barley loaves and two fishes, but these—what are they to so many?”

FBV“There's a boy here who has five barley loaves and a couple of fish, but what good is that when there are so many people?”

TCNT“There is a little boy here who has five barley loaves and two fish, but what good are they for so many people?”

T4T“There is a boy here who has five small barley loaves and two cooked fish. But they will not help much among so many people!/what good will that do among so many people?► [RHQ]

LEB“Here is a boy who has five barley loaves and two fish, but what are these for so many people?”

BBEThere is a boy here with five barley cakes and two fishes: but what is that among such a number?

MoffNo Moff YHN (JHN) book available

Wymth"There is a boy here with five barley loaves and a couple of fish: but what is that among so many?"

ASVThere is a lad here, who hath five barley loaves, and two fishes: but what are these among so many?

DRAThere is a boy here that hath five barley loaves, and two fishes; but what are these among so many?

YLT'There is one little lad here who hath five barley loaves, and two fishes, but these — what are they to so many?'

DrbyThere is a little boy here who has five barley loaves and two small fishes; but this, what is it for so many?

RVThere is a lad here, which hath five barley loaves, and two fishes: but what are these among so many?

WbstrThere is a lad here, who hath five barley-loaves, and two small fishes: but what are they among so many?

KJB-1769There is a lad here, which hath five barley loaves, and two small fishes: but what are they among so many?
   (There is a lad here, which hath/has five barley loaves, and two small fishes: but what are they among so many? )

KJB-1611There is a lad here, which hath fiue barley loaues, and two small fishes: but what are they among so many?
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)

BshpsThere is a litle ladde here, whiche hath fyue barly loaues and two fisshes, but what are they among so many?
   (There is a little lad here, which hath/has five barly loaves and two fisshes, but what are they among so many?)

GnvaThere is a little boy heere, which hath fiue barlie loaues, and two fishes: but what are they among so many?
   (There is a little boy hair, which hath/has five barlie loaves, and two fishes: but what are they among so many? )

CvdlThere is a lad here, yt hath fyue barlye loaues, and two fishes, but what is that amoge so many?
   (There is a lad here, it hath/has five barlye loaves, and two fishes, but what is that among so many?)

TNTThere ys a lad here which hath fyve barly loves and two fisshes: but what is that amonge so many?
   (There is a lad here which hath/has five barly loves and two fisshes: but what is that among so many? )

Wyclseith to him, A child is here, that hath fyue barli looues and twei fischis; but what ben these among so manye?
   (seith to him, A child is here, that hath/has five barli loaves and two fishes; but what been these among so manye?)

LuthEs ist ein Knabe hier, der hat fünf Gerstenbrote und zwei Fische; aber was ist das unter so viele?
   (It is a boy/lad hier, the/of_the has five Gerstenbrote and two Fische; but what/which is the under so viele?)

ClVgEst puer unus hic qui habet quinque panes hordeaceos et duos pisces: sed hæc quid sunt inter tantos?[fn]
   (Est puer unus this who habet quinque panes hordeaceos and duos pisces: but these_things quid are between tantos? )


6.9 Est puer unus. Hic puer est Moyses legislator, cujus lex neminem ad perfectum perduxit. Unus, quia vanitatem Ecclesiæ futuram præfigurabat. Hic, id est, in Veteri Testamento quod quamvis Novo clarescente jam vilescit, adhuc tamen omnino non recessit. Sed hæc, etc. Quasi dicat: Legis littera, vel corporei sensus quid prosunt ad multitudinem in te creditorum, qui spiritualia alimenta sunt petituri, quæ omnem litteram omnemque corporeum sensum superant?


6.9 Est puer unus. Hic puer it_is Moyses legislator, cuyus lex neminem to perfectum perduxit. Unus, because vanitatem Ecclesiæ futuram præfigurabat. Hic, id it_is, in Veteri Testamento that quamvis Novo clarescente yam vilescit, adhuc tamen omnino not/no recessit. But these_things, etc. Quasi let_him_say: Legis littera, or corporei sensus quid prosunt to multitudinem in you(sg) he_believesorum, who spiritualia alimenta are petituri, which omnem litteram omnemque corporeum sensum superant?

UGNTἔστιν παιδάριον ὧδε, ὃς ἔχει πέντε ἄρτους κριθίνους καὶ δύο ὀψάρια, ἀλλὰ ταῦτα τί ἐστιν εἰς τοσούτους?
   (estin paidarion hōde, hos eⱪei pente artous krithinous kai duo opsaria, alla tauta ti estin eis tosoutous?)

SBL-GNTἜστιν ⸀παιδάριον ὧδε ⸀ὃς ἔχει πέντε ἄρτους κριθίνους καὶ δύο ὀψάρια· ἀλλὰ ταῦτα τί ἐστιν εἰς τοσούτους;
   (Estin ⸀paidarion hōde ⸀hos eⱪei pente artous krithinous kai duo opsaria; alla tauta ti estin eis tosoutous;)

TC-GNTἜστι παιδάριον [fn]ἓν ὧδε, [fn]ὃ ἔχει πέντε ἄρτους κριθίνους καὶ δύο ὀψάρια· ἀλλὰ ταῦτα τί ἐστιν εἰς τοσούτους;
   (Esti paidarion hen hōde, ho eⱪei pente artous krithinous kai duo opsaria; alla tauta ti estin eis tosoutous; )


6:9 εν ¦ — CT

6:9 ο ¦ ος ANT CT

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

6:9 Barley was the grain of the poor. The loaves were similar to pita bread. The two fish would have been salted, and with the five loaves of bread would make one meal.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-unknown

πέντε ἄρτους κριθίνους

five loaves ˱of˲_barley

The grain barley was a common grain eaten by the poor in Israel because it was cheaper than wheat. (See: barley) They would bake the barley into bread loaves, which are lumps of flour dough that a person has shaped and baked. Alternate translation: “five loaves of barley bread”

Note 2 topic: figures-of-speech / rquestion

ταῦτα τί ἐστιν εἰς τοσούτους?

these what is for so_many

Andrew is using the question form to emphasize that they do not have enough food to feed everyone.If it would be helpful in your language, you could translate his words as a statement or an exclamation and communicate the emphasis in another way. Alternate translation: “these are not enough to feed so many!”

BI Yhn 6:9 ©