Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Yhn IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Yhn 21 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25

Parallel YHN 21:11

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Yhn 21:11 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)So Simon Peter went and dragged the net up onto the beach. Amazingly it hadn’t torn even though it contained 153 large fish.

OET-LVTherefore Simōn Petros went_up, and dragged the net to the land full of_ large _fishes a_hundred fifty three, but being so_many, the net was_ not _torn.

SR-GNTἈνέβη οὖν Σίμων Πέτρος, καὶ εἵλκυσεν τὸ δίκτυον εἰς τὴν γῆν μεστὸν ἰχθύων μεγάλων ἑκατὸν πεντήκοντα τριῶν· καὶ τοσούτων ὄντων, οὐκ ἐσχίσθη τὸ δίκτυον.
   (Anebaʸ oun Simōn Petros, kai heilkusen to diktuon eis taʸn gaʸn meston iⱪthuōn megalōn hekaton pentaʸkonta triōn; kai tosoutōn ontōn, ouk esⱪisthaʸ to diktuon.)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTTherefore, Simon Peter went up and pulled the net to the shore, full of large fish; 153. But being so many, the net was not torn.

USTSo Simon Peter went back to the boat and dragged the net to the shore. It was full of 153 large fish. Even though there were so many fish, the net did not tear.

BSBSo Simon Peter went aboard and dragged the net ashore. It was full of large fish, 153, but even with so many, the net was not torn.

BLBTherefore Simon Peter went up and drew the net to the land, full of large fish, a hundred fifty-three. Although there are so many, the net was not torn.


AICNT[So][fn] Simon Peter went aboard and hauled the net ashore, full of large fish, 153 of them. And although there were so many, the net was not torn.


21:11, So: Absent from some manuscripts.

OEBSo Simon Peter got into the boat and hauled the net ashore full of large fish, a hundred and fifty-three of them; and yet, although there were so many, the net had not been torn.

WEBBESimon Peter went up, and drew the net to land, full of one hundred and fifty-three great fish. Even though there were so many, the net wasn’t torn.

WMBB (Same as above)

NETSo Simon Peter went aboard and pulled the net to shore. It was full of large fish, one hundred fifty-three, but although there were so many, the net was not torn.

LSVSimon Peter went up, and drew the net up on the land, full of great fishes—one hundred fifty-three; and though they were so many, the net was not split.

FBVSimon Peter went aboard and pulled the net full of fish ashore. There were 153 large fish, yet even so the net hadn't torn.

TCNTSo Simon Peter went aboard and drew the net ashore, full of large fish, one hundred fifty-three of them. Although there were so many, the net had not torn.

T4TSimon Peter got in the boat and dragged the net to the shore. It was full of large fish. There were 153 of them! But in spite of there being so many fish, the net was not torn.

LEBSo Simon Peter got into the boat[fn] and hauled the net to the land, full of large fish—one hundred fifty-three—and although there[fn] were so many, the net was not torn.


21:11 *Here the direct object is supplied from context in the English translation

21:11 *Here “although” is supplied as a component of the participle (“were”) which is understood as concessive

BBESo Peter went to the boat and came back pulling the net to land, full of great fish, a hundred and fifty-three; and though there was such a number the net was not broken.

MoffNo Moff YHN (JHN) book available

WymthSo Simon Peter went on board the boat and drew the net ashore full of large fish, 153 in number; and yet, although there were so many, the net had not broken.

ASVSimon Peter therefore went up, and drew the net to land, full of great fishes, a hundred and fifty and three: and for all there were so many, the net was not rent.

DRASimon Peter went up, and drew the net to land, full of great fishes, one hundred and fifty-three. And although there were so many, the net was not broken.

YLTSimon Peter went up, and drew the net up on the land, full of great fishes, an hundred fifty and three, and though they were so many, the net was not rent.

DrbySimon Peter went up and drew the net to the land full of great fishes, a hundred and fifty-three; and though there were so many, the net was not rent.

RVSimon Peter therefore went up, and drew the net to land, full of great fishes, a hundred and fifty and three: and for all there were so many, the net was not rent.

WbstrSimon Peter went up, and drew the net to land full of great fishes, a hundred and fifty and three: and notwithstanding there were so many, yet the net was not broken.

KJB-1769Simon Peter went up, and drew the net to land full of great fishes, an hundred and fifty and three: and for all there were so many, yet was not the net broken.

KJB-1611Simon Peter went vp, & drewe the net to land full of great fishes, an hundred and fiftie and three: and for all there were so many, yet was not the net broken.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)

BshpsSimon Peter went vp, and drewe the net to the lande, full of great fisshes, an hundred and fiftie and three: And for all there were so many, yet was not the net broken.
   (Simon Peter went up, and drew the net to the land, full of great fisshes, an hundred and fifty and three: And for all there were so many, yet was not the net broken.)

GnvaSimon Peter stepped foorth and drewe the net to land, full of great fishes, an hundreth, fiftie and three: and albeit there were so many, yet was not the net broken.
   (Simon Peter stepped forth and drew the net to land, full of great fishes, an hundreth, fifty and three: and albeit there were so many, yet was not the net broken. )

CvdlSymon Peter stepped forth, and drew the nett to the londe, full of greate fysshes, an hundreth and thre and fyftie. And for all there were so many, yet was not the net broken.
   (Simon Peter stepped forth, and drew the nett to the land, full of great fishes, an hundreth and three and fyftie. And for all there were so many, yet was not the net broken.)

TNTSimon Peter stepped forthe and drewe the net to londe full of greate fysshes an hondred and .liii. And for all ther were so many yet was not the net broken.
   (Simon Peter stepped forth and drew the net to land full of great fishes an hondred and .liii. And for all there were so many yet was not the net broken. )

WyclSymount Petre wente vp, and drowy the nett in to the lond, ful of grete fischis, an hundrid fifti and thre; and whanne thei weren so manye, the nett was not brokun.
   (Simon Petre went up, and drowy the nett in to the land, full of great fishes, an hundred fifty and thre; and when they were so manye, the nett was not brokun.)

LuthSimon Petrus stieg hinein und zog das Netz auf das Land voll großer Fische, hundert und dreiundfünfzig. Und wiewohl ihrer so viel waren, zerriß doch das Netz nicht.
   (Simon Petrus stieg hinein and pulled the Netz on the Land voll großer Fische, hundred and threeundfünfzig. And wiewohl of_their/her so many were, zerriß though/but the Netz not.)

ClVgAscendit Simon Petrus et traxit rete in terram, plenum magnis piscibus centum quinquaginta tribus. Et cum tanti essent, non est scissum rete.
   (Ascendit Simon Petrus and traxit rete in the_earth/land, plenum magnis piscibus hundred quinquaginta tribus. And when/with tanti essent, not/no it_is scissum rete. )

UGNTἀνέβη οὖν Σίμων Πέτρος, καὶ εἵλκυσεν τὸ δίκτυον εἰς τὴν γῆν μεστὸν ἰχθύων μεγάλων ἑκατὸν πεντήκοντα τριῶν; καὶ τοσούτων ὄντων, οὐκ ἐσχίσθη τὸ δίκτυον.
   (anebaʸ oun Simōn Petros, kai heilkusen to diktuon eis taʸn gaʸn meston iⱪthuōn megalōn hekaton pentaʸkonta triōn; kai tosoutōn ontōn, ouk esⱪisthaʸ to diktuon.)

SBL-GNTἀνέβη ⸀οὖν Σίμων Πέτρος καὶ εἵλκυσεν τὸ δίκτυον ⸂εἰς τὴν γῆν⸃ μεστὸν ἰχθύων μεγάλων ἑκατὸν πεντήκοντα τριῶν· καὶ τοσούτων ὄντων οὐκ ἐσχίσθη τὸ δίκτυον.
   (anebaʸ ⸀oun Simōn Petros kai heilkusen to diktuon ⸂eis taʸn gaʸn⸃ meston iⱪthuōn megalōn hekaton pentaʸkonta triōn; kai tosoutōn ontōn ouk esⱪisthaʸ to diktuon.)

TC-GNT[fn]Ἀνέβη Σίμων Πέτρος, καὶ εἵλκυσε τὸ δίκτυον [fn]ἐπὶ τῆς γῆς, μεστὸν ἰχθύων μεγάλων ἑκατὸν πεντήκοντα τριῶν· καὶ τοσούτων ὄντων, οὐκ ἐσχίσθη τὸ δίκτυον.
   (Anebaʸ Simōn Petros, kai heilkuse to diktuon epi taʸs gaʸs, meston iⱪthuōn megalōn hekaton pentaʸkonta triōn; kai tosoutōn ontōn, ouk esⱪisthaʸ to diktuon. )


21:11 ανεβη ¦ ανεβη ουν CT

21:11 επι της γης ¦ εις την γην CT

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

21:11 This miracle showed generous provision (as in 2:1-12; 6:1-15). No symbolism attaches to the number 153.

TTNTyndale Theme Notes:

Fishing in Galilee

Jesus’ knowledge of fishing is evident throughout the four Gospels. The fishing trade provided Jesus with raw materials for parables (Matt 7:10; 13:47-51) as well as a job description for his apostles (“to fish for people,” Matt 4:19). In John 21, Jesus uses fishing to reveal himself to his apostles following his resurrection.

Commercial fishermen in ancient Galilee fished exclusively with nets. Three types of nets were in use:

The drag net was the most ancient kind of net. A wall-like net with weights on the bottom and cork floats on the top was first pulled along the coast. Then the lead rope was swept across the sea by boat and pulled back to shore. The drag net pulled in many fish that could not be eaten under Jewish law. The fish were sorted, the good kept, and the bad thrown out. Jesus used the image of the drag net to describe the day of judgment (Matt 13:47-51).

The cast net was circular and measured fifteen to twenty feet across. It had lead weights attached to its edges and was tossed into the sea by a lone fisherman. It landed, sank, and caught unwary fish. The fisherman then dove into the water and either pulled the fish out individually or gathered the net and lifted it into the boat. Simon and Andrew were using cast nets when Jesus called them (Matt 4:18-20; Mark 1:16-18).

The trammel net, the only type still used today, is a compound net built from three layers of net. The two outer nets are identical and have wide openings while the inner net is finely meshed and loose, flowing easily in and out of the outer nets. The net is spread in the water in a long line, usually at night, and held while other fishermen scare the fish toward it. The fish enter the first outer net easily, push against the fine mesh inner net and then carry the fine net into the second outer net, entangling themselves hopelessly. The net is then hauled ashore, the fish are disentangled and sorted, and the many breaks in the net are repaired. When Jesus called James and John to follow him, they were repairing their trammel nets (Matt 4:18-22; Mark 1:19-20).

When Jesus instructed Simon to let down his net again after fishing all night, a miraculous catch of fish convicted Simon (Luke 5:1-11). A similar event occurred in John 21:1-11 when Simon Peter returned from a fruitless night and Jesus told him to throw out his net once more. Peter likely grabbed a cast net, which was then filled with so many fish it was difficult to haul in.

Passages for Further Study

Matt 4:19-22; 7:10; 13:47-48; Mark 1:19-20; 6:41; Luke 5:1-7; John 21:1-14


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

ἀνέβη οὖν Σίμων Πέτρος

went_up therefore Simon Peter

Here, went up means that Simon Peter went back to the boat. If this might confuse your readers, you could express the meaning explicitly. Alternate translation: “Simon Peter went up into the boat”

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

οὐκ ἐσχίσθη τὸ δίκτυον

not /was/_torn the net

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “the fish did not tear the net”


BMMBibleMapper.com Maps:

Map

Jesus’ Post-Resurrection Appearances

On the Friday of Passover, Jesus was crucified and his body was placed in a tomb, but early Sunday morning he was raised to life again through the power of the Holy Spirit! After this he appeared to many believers over a period of forty days until he ascended into heaven (Acts 1:1-4), although it is difficult to know in what order all these events occurred. The first believers to see the risen Jesus were women, including Mary Magdalene, who had gone that morning to finish preparing Jesus’ body with spices. Later that same day (Sunday) Jesus also appeared to two disciples traveling from Jerusalem to a town called Emmaus about seven miles away (Luke 24:13-36), likely at el-Qubeiba (see “The Battle at the Pool of Gibeon” map). Still later that day when the two disciples had returned to Jerusalem and were telling Jesus’ disciples what they saw, Jesus appeared again to them and several other believers. Apparently a week after this, presumably in Jerusalem, Jesus appeared again to a group of disciples that included Thomas (John 20:24-29). At some point Jesus also met his disciples on a mountain in the region of Galilee, perhaps at Mount Tabor or the cliffs of Arbel, where he had told them earlier to meet him (Matthew 28:16). Jesus also met with Peter and some other disciples who were fishing on the Sea of Galilee, likely near Capernaum (John 21:1-14). Finally at the end of Jesus’ forty days on earth after his resurrection, Jesus led his disciples out from Jerusalem to the vicinity of Bethany and ascended to heaven (Luke 24:50-53).

BI Yhn 21:11 ©