Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
1 Cor C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16
1 Cor 14 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36 V37 V38 V39 V40
OET (OET-LV) So_many if it_might_happen, kinds of_languages are in the_world, and not_one kind silent is.
OET (OET-RV) There’s certainly many different languages in the world, but none of them are without meaning,
In this section Paul instructed the Corinthian believers about how they should worship God together. First, he compared prophecy and tongues. He stressed the value of prophecy for building up the church. Then he said they should conduct their worship services in an orderly and harmonious way. They were not to speak all at once. People who spoke in tongues should have someone to interpret, and women were to remain silent in the assembly.
Here are some other possible section headings:
Good order in worship
The spiritual gifts of prophecy and tongues
Use spiritual gifts to help the church grow
In this paragraph Paul discussed why it is important for people to be able to understand what is said in church. He pointed out that it is not useful to speak in ways that no one can understand.
Assuredly, there are many different languages in the world,
There are many languages in the world,
Of course there are many languages in this world,
Assuredly: The Greek idiom that the BSB translates as Assuredly is more literally “if it should turn out that way.”
Here are some other ways to translate this Greek idiom:
probably
of course
Many English versions do not explicitly translate this phrase.
there are many different languages in the world: The phrase there are many different languages in the world indicates that there are a large number of languages spoken in the world.
Here are some other ways to translate this clause:
there are all sorts of languages in the world (NIV)
yet none of them is without meaning.
but none of them is meaningless.
and they all mean something.
yet none of them is without meaning: Every language has meaning.
Here are some other ways to translate this clause:
all of them make sense (CEV)
but all these languages have meaning
without meaning: The Greek word that the BSB translates as without meaning is literally “voiceless.” There are two ways to interpret this word:
It means “without meaning” or “not communicating.” For example:
without meaning (RSV) (BSB, RSV, NIV, ESV, NLT, CEV, GNT, NET, NASB, NCV, KJV)
It means “fail to make sounds.” For example:
all of them use sound (NJB) (NJB, NRSV)
It is recommended that you follow interpretation (1). This is followed by most English versions and many commentaries.See, for example, Thiselton, pp. 1106.
Note 1 topic: translate-unknown
εἰ τύχοι
if ˱it˲_˓might˒_happen
Here, doubtless indicates that Paul is assuming that there are so many kinds of languages. He is not arguing this and is not interested in proving it. If it would be helpful in your language, you could express doubtless with a comparable word or phrase that refers to something that is assumed to be true. Alternate translation: [assuredly] or [certainly]
οὐδὲν ἄφωνον
(Some words not found in SR-GNT: Τοσαῦτα εἰ τύχοι γένη φωνῶν εἰσίν ἐν κόσμῳ καί οὐδέν ἄφωνον)
Here, without meaning could refer to: (1) how all the languages “communicate” clearly among those who know those languages. Alternate translation: [and none communicate nothing] (2) how all the languages use “sound” or “voice” to communicate. Alternate translation: [none is without sound] or [all of them use the voice]
Note 2 topic: figures-of-speech / litotes
οὐδὲν ἄφωνον
(Some words not found in SR-GNT: Τοσαῦτα εἰ τύχοι γένη φωνῶν εἰσίν ἐν κόσμῳ καί οὐδέν ἄφωνον)
Here Paul uses a figure of speech that expresses a strong positive meaning by using a negative word together with a word that means the opposite of the intended meaning. If this is confusing in your language, you can express the meaning positively. Alternate translation: [all have meaning]
14:1-25 Having emphasized the supreme importance of love (ch 13), Paul returns to the subject of spiritual gifts. Their relative value is defined by the benefit they give to others, which is characteristic of love (ch 13). In that light, Paul contrasts the over-valued gift of tongues with the more beneficial gift of prophecy.
OET (OET-LV) So_many if it_might_happen, kinds of_languages are in the_world, and not_one kind silent is.
OET (OET-RV) There’s certainly many different languages in the world, but none of them are without meaning,
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.