Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallelInterlinearReferenceDictionarySearch

Open English Translation (OET)

Koine Greek wordlink #113126

ἀνεγκλήτους1 Cor 1

Note: With the help of a companion website, these word pages enable you to click through all the way back to photographs of the original manuscripts that the Open English Translation New Testament is translated from. If you go to the Statistical Restoration Greek page (by clicking on the SR Bible reference above), from there you can click on the original manuscript numbers (e.g., 𝔓1, 01, 02, etc.) in the Witness column there, to see their transcription of the original Greek page. From there, you can click on the 🔍 magnifying glass icon to view a photograph of the actual leaf of the codex. This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.

Other uses (1) of identical word form ἀνεγκλήτους (S-AMP) in the Greek originals

The word form ‘ἀνεγκλήτους’ (S-AMP) is always and only glossed as ‘unindictable’.

Col 1:22 ‘and blameless and unindictable in_front_of him’ SR GNT Col 1:22 word 22

OET-LV: 22but right_now you_all_have_been_reconciled in the body of_the flesh of_him, through his death, to_present you_all holy, and blameless, and unindictable, in_front_of him, (COL_1:22)

OET-RV: 22but now you all have been reconciled by means of the death of Yeshua’s physical body. He’s able to present you as pure and blameless in front of God—unable to be charged for any infraction (COL 1:22)

Greek words (3) other than ἀνεγκλήτους (S-AMP) with a gloss related to ‘unindictable’

1 TIM 3:10ἀνέγκλητοι (anegklaʸtoi) S-NMP ‘first thereafter them let_be serving unindictable being’ SR GNT 1 Tim 3:10 word 8

OET-LV: 10And also let_ these _be_being_approved first, thereafter let_them_be_serving, being unindictable.   (TI1_3:10)

OET-RV: 10Once they’ve proven themselves to be without any misconduct, then let them be working in the assembly. (TI1 3:10)

TIT 1:6ἀνέγκλητος (anegklaʸtos) S-NMS ‘if anyone is unindictable of one wife the husband’ SR GNT Tit 1:6 word 4

OET-LV: 6if anyone is unindictable, the_husband of_one wife, having believing children, not in accusation of_intemperance or insubordinate.   (TIT_1:6)

OET-RV: 6Each elder must have a clean record, be the husband of one wife, and have believing children who are not wild or disobedient. (TIT 1:6)

TIT 1:7ἀνέγκλητον (anegklaʸton) S-AMS ‘for the overseer unindictable to_be as of god’ SR GNT Tit 1:7 word 5

OET-LV: 7For/Because it_is_fitting the overseer to_be unindictable as a_manager of_god, not self-willed, not easily_angered, not winebibbing, not a_bully, not greedy, (TIT_1:7)

OET-RV: 7Any overseer in the assembly as a manager working for God must have a clean record, not be self-centred, not be quick to get angry, not addicted to wine, not a bully, and not greedy, (TIT 1:7)

Key: S=substantive adjective AMP=accusative,masculine,plural AMS=accusative,masculine,singular NMP=nominative,masculine,plural NMS=nominative,masculine,singular