Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
SR GNT 1 Cor 1:8
ἀνεγκλήτους (anegklaʸtous) ‘you_all to the end unindictable in the day’
Strongs=4100 Lemma=anegklētos
Word role=substantive adjective case=accusative gender=masculine number=plural
Year=59 AD
Note: With the help of a companion website, these word pages enable you to click through all the way back to photographs of the original manuscripts that the Open English Translation New Testament is translated from. If you go to the Statistical Restoration Greek page (by clicking on the SR Bible reference above), from there you can click on the original manuscript numbers (e.g., 𝔓1, 01, 02, etc.) in the Witness column there, to see their transcription of the original Greek page. From there, you can click on the 🔍 magnifying glass icon to view a photograph of the actual leaf of the codex. This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.
The word form ‘ἀνεγκλήτους’ (S-AMP) is always and only glossed as ‘unindictable’.
Col 1:22 ‘and blameless and unindictable in_front_of him’ SR GNT Col 1:22 word 22
OET-LV: 22 but right_now you_all_have_been_reconciled in the body of_the flesh of_him, through his death, to_present you_all holy, and blameless, and unindictable, in_front_of him, (COL_1:22)
OET-RV: 22 but now you all have been reconciled by means of the death of Yeshua’s physical body. He’s able to present you as pure and blameless in front of God—unable to be charged for any infraction (COL 1:22)
1 TIM 3:10 ἀνέγκλητοι (anegklaʸtoi) S-NMP ‘first thereafter them let_be serving unindictable being’ SR GNT 1 Tim 3:10 word 8
OET-LV: 10 And also let_ these _be_being_approved first, thereafter let_them_be_serving, being unindictable. (TI1_3:10)
OET-RV: 10 Once they’ve proven themselves to be without any misconduct, then let them be working in the assembly. (TI1 3:10)
TIT 1:6 ἀνέγκλητος (anegklaʸtos) S-NMS ‘if anyone is unindictable of one wife the husband’ SR GNT Tit 1:6 word 4
OET-LV: 6 if anyone is unindictable, the_husband of_one wife, having believing children, not in accusation of_intemperance or insubordinate. (TIT_1:6)
OET-RV: 6 Each elder must have a clean record, be the husband of one wife, and have believing children who are not wild or disobedient. (TIT 1:6)
TIT 1:7 ἀνέγκλητον (anegklaʸton) S-AMS ‘for the overseer unindictable to_be as of god’ SR GNT Tit 1:7 word 5
OET-LV: 7 For/Because it_is_fitting the overseer to_be unindictable as a_manager of_god, not self-willed, not easily_angered, not winebibbing, not a_bully, not greedy, (TIT_1:7)
OET-RV: 7 Any overseer in the assembly as a manager working for God must have a clean record, not be self-centred, not be quick to get angry, not addicted to wine, not a bully, and not greedy, (TIT 1:7)
Key: S=substantive adjective AMP=accusative,masculine,plural AMS=accusative,masculine,singular NMP=nominative,masculine,plural NMS=nominative,masculine,singular