Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Cor Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16
1Cor 1 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) He will sustain you to the end, so that you all will be blameless at the return of our master Yeshua Messiah.
OET-LV who also will_be_confirming you_all to the_end, unindictable in the day of_the master of_us, Yaʸsous chosen_one/messiah.
SR-GNT ὃς καὶ βεβαιώσει ὑμᾶς ἕως τέλους, ἀνεγκλήτους ἐν τῇ ἡμέρᾳ τοῦ ˚Κυρίου ἡμῶν, ˚Ἰησοῦ ˚Χριστοῦ. ‡
(hos kai bebaiōsei humas heōs telous, anegklaʸtous en taʸ haʸmera tou ˚Kuriou haʸmōn, ˚Yaʸsou ˚Ⱪristou.)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT who will also confirm you to the end, blameless on the day of our Lord Jesus Christ.
UST Just as he proved our message to be true, God will also prove your trust in the Messiah true until your earthly lives end. Because of this, he will judge you not guilty when our Lord Jesus the Messiah returns to earth.
BSB He will sustain you to the end, so that you will be blameless on the day of our Lord Jesus Christ.
BLB who also will sustain you to the end, blameless in the day of our Lord Jesus Christ.
AICNT who will also confirm you until the end, blameless on the day of our Lord Jesus [Christ].
OEB And God himself will strengthen you to the end, so that at the day of our Lord Jesus Christ you may be found blameless.
WEBBE who will also confirm you until the end, blameless in the day of our Lord Jesus Christ.
WMBB who will also confirm you until the end, blameless in the day of our Lord Yeshua the Messiah.
NET He will also strengthen you to the end, so that you will be blameless on the day of our Lord Jesus Christ.
LSV who also will confirm you to the end—unblamable in the day of our Lord Jesus Christ;
FBV He will also keep you strong to the very end, so you will be kept right until the day of the Lord Jesus Christ.
TCNT He will strengthen you to the end, so that you will be blameless on the day of our Lord Jesus Christ.
T4T God will also cause you to steadfastly trust Christ to the very end of your lives [EUP]. The result will be that God will not consider you guilty of any sin when our Lord Jesus Christ returns to earth [MTY].
LEB who will also confirm you until the end, blameless in the day of our Lord Jesus Christ.
BBE Who will give you strength to the end, to be free from all sin in the day of our Lord Jesus Christ.
Moff No Moff 1COR book available
Wymth who will also keep you stedfast to the very End, so that you will be free from reproach on the day of our Lord Jesus Christ.
ASV who shall also confirm you unto the end, that ye be unreproveable in the day of our Lord Jesus Christ.
DRA Who also will confirm you unto the end without crime, in the day of the coming of our Lord Jesus Christ.
YLT who also shall confirm you unto the end — unblamable in the day of our Lord Jesus Christ;
Drby who shall also confirm you to [the] end, unimpeachable in the day of our Lord Jesus Christ.
RV who shall also confirm you unto the end, that ye be unreproveable in the day of our Lord Jesus Christ.
Wbstr Who will also confirm you to the end, that ye may be blameless in the day of our Lord Jesus Christ.
KJB-1769 Who shall also confirm you unto the end, that ye may be blameless in the day of our Lord Jesus Christ.
(Who shall also confirm you unto the end, that ye/you_all may be blameless in the day of our Lord Jesus Christ. )
KJB-1611 Who shall also confirme you vnto the end, that yee may be blamelesse in the day of our Lord Iesus Christ.
(Who shall also confirm you unto the end, that ye/you_all may be blamelesse in the day of our Lord Yesus/Yeshua Christ.)
Bshps Whiche shall also strength you vnto the ende, that ye may be blamelesse in the day of our Lord Iesus Christ.
(Which shall also strength you unto the end, that ye/you_all may be blamelesse in the day of our Lord Yesus/Yeshua Christ.)
Gnva Who shall also confirme you vnto the ende, that ye may be blamelesse, in the day of our Lord Iesus Christ.
(Who shall also confirm you unto the end, that ye/you_all may be blamelesse, in the day of our Lord Yesus/Yeshua Christ. )
Cvdl which shal strength you also vnto ye ende, that ye maye be blamelesse in the daye of oure LORDE Iesus Christ.
(which shall strength you also unto ye/you_all end, that ye/you_all may be blamelesse in the day of our LORD Yesus/Yeshua Christ.)
TNT which shall streght you vnto the ende that ye maye be blamelesse in the daye of oure lorde Iesus Christ.
(which shall streght you unto the end that ye/you_all may be blamelesse in the day of our lord Yesus/Yeshua Christ. )
Wyc which also schal conferme you in to the ende with outen cryme, in the dai of the comyng of oure Lord Jhesu Crist.
(which also shall conferme you in to the end without cryme, in the day of the commong of our Lord Yhesu Christ.)
Luth welcher auch wird euch fest behalten bis ans Ende, daß ihr unsträflich seid auf den Tag unsers HErr’s JEsu Christi.
(which also becomes you fest keep until ans Ende, that you/their/her unsträflich seid on the Tag unsers LORD’s YEsu Christi.)
ClVg qui et confirmabit vos usque in finem sine crimine, in die adventus Domini nostri Jesu Christi.
(who and confirmabit you until in finem without crimine, in day adventus Master our Yesu of_Christ. )
UGNT ὃς καὶ βεβαιώσει ὑμᾶς ἕως τέλους, ἀνεγκλήτους ἐν τῇ ἡμέρᾳ τοῦ Κυρίου ἡμῶν, Ἰησοῦ Χριστοῦ.
(hos kai bebaiōsei humas heōs telous, anegklaʸtous en taʸ haʸmera tou Kuriou haʸmōn, Yaʸsou Ⱪristou.)
SBL-GNT ὃς καὶ βεβαιώσει ὑμᾶς ἕως τέλους ἀνεγκλήτους ἐν τῇ ἡμέρᾳ τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ.
(hos kai bebaiōsei humas heōs telous anegklaʸtous en taʸ haʸmera tou kuriou haʸmōn Yaʸsou Ⱪristou.)
TC-GNT ὃς καὶ βεβαιώσει ὑμᾶς ἕως τέλους, ἀνεγκλήτους ἐν τῇ ἡμέρᾳ τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ.
(hos kai bebaiōsei humas heōs telous, anegklaʸtous en taʸ haʸmera tou Kuriou haʸmōn Yaʸsou Ⱪristou. )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).
1:8 Even though believers are saved from eternal condemnation (see Rom 8:1), they remain accountable to God for the way they live (see 1 Cor 3:12-15; 4:4-5; 2 Cor 5:10). Paul encourages his readers to live a holy life so that they will be found faultless when Christ returns (see Phil 1:6, 10; 1 Thes 3:13; 5:23-24).
Note 1 topic: writing-pronouns
ὃς
who
Here, who could refer to: (1) God, who is the implied subject of all the verbs in this section. “If you use the following alternate translation, you may need to end the previous sentence with a period.” If you use one of the following alternate translations, you may need to end the previous sentence with a period. Alternate translation: “It is God who” (2) Jesus, which is the closest name. Alternate translation: “It is Jesus who”
Note 2 topic: translate-unknown
καὶ βεβαιώσει ὑμᾶς
also /will_be/_confirming you_all
Here, confirm is the same word that Paul used in 1:6, also translated “confirmed.” Paul uses the word also to remind the reader that he has already used “confirmed.” If possible, translate confirmed as you did in 1:6. Just as there, here it refers to something or someone that is proved to be true or accurate. In this case, it means that God will make the Corinthians’ faith true to the end. Alternate translation: “will also establish your faith”
Note 3 topic: figures-of-speech / idiom
ἕως τέλους
to /the/_end
The phrase translated to the end means that some activity or state will continue until a definable point in the future. Here it means that God will confirm the Corinthians until their earthly lives end. If it would be helpful in your language, you could express this phrase with a comparable idiom or express the idea plainly. Alternate translation: “until your race is run”
Note 4 topic: grammar-connect-logic-result
ἀνεγκλήτους
unindictable
Here, blameless gives the result of God confirming them to the end. If it would be helpful in your language, you could make this connection explicit. Alternate translation: “so that you will be blameless”