Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Tit IntroC1C2C3

Tit 1 V1V2V3V4V5V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16

Parallel TIT 1:6

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Tit 1:6 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Each elder must have a clean record, be the husband of one wife, and have believing children who are not wild or disobedient.

OET-LVif anyone is unindictable, the_husband of_one wife, having believing children, not in accusation of_intemperance or insubordinate.

SR-GNTεἴ τίς ἐστιν ἀνέγκλητος, μιᾶς γυναικὸς ἀνήρ, τέκνα ἔχων πιστά, μὴ ἐν κατηγορίᾳ ἀσωτίας ἀνυπότακτα.
   (ei tis estin anegklaʸtos, mias gunaikos anaʸr, tekna eⱪōn pista, maʸ en kataʸgoria asōtias anupotakta.)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTif anyone is blameless, a husband of one wife, having faithful children not accused of reckless behavior or rebellion.

USTNow every elder must be someone whom no one can criticize. He must also have just one wife, his children must trust in God, and people must not consider his children to be out of control or disobedient.

BSBAn elder must be blameless, the husband of but one wife,[fn] having children who are believers and who are not open to accusation of indiscretion or insubordination.


1:6 Or faithful to his wife

BLBif anyone is blameless, the husband of one wife, having believing children, not under accusation of debauchery, or insubordinate.


AICNTif anyone is above reproach, the husband of one wife, having faithful children not accused of wild living or disobedience.

OEBThey are to be of irreproachable character, faithful to their partners, whose children are believers in Christ and have never been open to the charge of being wild or unruly.

WEBBEif anyone is blameless, the husband of one wife, having children who believe, who are not accused of loose or unruly behaviour.

WMBB (Same as above)

MSG(5-9)I left you in charge in Crete so you could complete what I left half-done. Appoint leaders in every town according to my instructions. As you select them, ask, “Is this man well-thought-of? Is he committed to his wife? Are his children believers? Do they respect him and stay out of trouble?” It’s important that a church leader, responsible for the affairs in God’s house, be looked up to—not pushy, not short-tempered, not a drunk, not a bully, not money-hungry. He must welcome people, be helpful, wise, fair, reverent, have a good grip on himself, and have a good grip on the Message, knowing how to use the truth to either spur people on in knowledge or stop them in their tracks if they oppose it.

NETAn elder must be blameless, the husband of one wife, with faithful children who cannot be charged with dissipation or rebellion.

LSVif anyone is blameless, a husband of one wife, having believing children, not under accusation of riotous living or insubordinate—

FBVAn elder must have a good reputation, the husband of one wife, and have children who believe and who are not accused of being wild or disobedient.

TCNTAn elder must be above reproach, the husband of one wife, with faithful children who are not rebellious and cannot be accused of debauchery.

T4TWhen you appoint men as elders, you must choose men whom no one can justly accuse of habitually doing what is wrong (OR, whom everyone speaks well of). Specifically, appoint men who have been faithful to their wives. Appoint men whose children faithfully obey them. Do not appoint men whose children habitually do all the things that their bodies urge them to do, or who refuse to obey their parents.

LEBIf anyone is blameless, the husband of one wife, having faithful[fn] children, not accused of dissipation[fn] or rebellious.


1:6 Or “believing”

1:6 Literally “with an accusation of dissipation”

BBEMen having a good record, husbands of one wife, whose children are of the faith, children of whom it may not be said that they are given to loose living or are uncontrolled.

MoffNo Moff TIT book available

Wymthwherever there is a man of blameless life, true to his one wife, having children who are themselves believers and are free from every reproach of profligacy or of stubborn self-will.

ASVif any man is blameless, the husband of one wife, having children that believe, who are not accused of riot or unruly.

DRAIf any be without crime, the husband of one wife, having faithful children, not accused of riot, or unruly.

YLTif any one is blameless, of one wife a husband, having children stedfast, not under accusation of riotous living or insubordinate —

Drbyif any one be free from all charge [against him], husband of one wife, having believing children not accused of excess or unruly.

RVif any man is blameless, the husband of one wife, having children that believe, who are not accused of riot or unruly.

WbstrIf any is blameless, the husband of one wife, having faithful children, not accused of riot, or disorderly.

KJB-1769If any be blameless, the husband of one wife, having faithful children not accused of riot or unruly.

KJB-1611If any be blamelesse, the husband of one wife, hauing faithfull children, not accused of riot, or vnruly.
   (If any be blamelesse, the husband of one wife, having faithful children, not accused of riot, or unruly.)

BshpsIf any be blamelesse, the husbande of one wyfe, hauyng faythfull chyldren, not accusable of riote, or vntractable.
   (If any be blamelesse, the husband of one wife, having faithful children, not accusable of riote, or untractable.)

GnvaIf any be vnreproueable, the husband of one wife, hauing faithfull children, which are not slandered of riot, neither are disobedient.
   (If any be unreproueable, the husband of one wife, having faithful children, which are not slandered of riot, neither are disobedient. )

CvdlYf eny be blamelesse, the hussbande of one wife, hauynge faithfull children, which are not slaundred or ryote, nether are dishobedient.
   (If any be blamelesse, the hussbande of one wife, having faithful children, which are not slaundred or ryote, neither are dishobedient.)

TNTYf eny be fautelesse the husbande of one wyfe havynge faythfull childre which are not selandred of royote nether are disobedient.
   (If any be fautelesse the husband of one wife having faithful children which are not selandred of royote neither are disobedient. )

WycIf ony man is withoute cryme, an hosebonde of o wijf, and hath feithful sones, not in accusacioun of letcherie, or not suget.
   (If any man is withoute cryme, an husband of o wife, and hath/has faithful sons, not in accusacioun of letcherie, or not subject.)

Luthwo einer ist untadelig, eines Weibes Mann, der gläubige Kinder habe, nicht berüchtiget, daß sie Schwelger und ungehorsam sind.
   (wo einer is untadelig, one Weibes Mann, the/of_the gläubige children have, not berüchtiget, that they/she/them Schwelger and ungehorsam sind.)

ClVgsi quis sine crimine est, unius uxoris vir, filios habens fideles, non in accusatione luxuriæ, aut non subditos.[fn]
   (si who/any without crimine it_is, of_one uxoris vir, filios habens fideles, not/no in accusatione lighturiæ, aut not/no subditos. )


1.6 Sine crimine. Si dixisset, sine peccato, nullus in Ecclesia recte posset ordinari minister. Multi enim baptizati fideles sunt sine crimine, sine peccato vero in hac vita neminem dixerim; non quia peccati aliquid remaneat quod in baptismate non dimittatur, sed quia in nobis in hujus vitæ infirmitate manentibus quotidie fieri non quiescunt, quæ fideliter orantibus quotidie remittantur. Quamlibet valde justum discutias in hac vita, non est tamen sine peccato. Unius uxoris virum. (HIERON. Epist. ad Oceanum.) Post baptismum, etc., usque ad quia est ab uno Deo apostatare, et in alterius superstitionem ire. Filios habens fideles. Id est, nec saltem de luxuria accusatos, vel sibi non subditos. Alioquin nec spes in illo est corrigendi alios, nec frontem habet ad alios talium cohabitator.


1.6 Sine crimine. When/But_if dixisset, without peccato, nullus in Ecclesia recte posset ordinari minister. Multi because baptizati fideles are without crimine, without peccato vero in hac vita neminem dixerim; not/no because peccati aliquid remaneat that in baptismate not/no dimittatur, but because in us in huyus of_life infirmitate manentibus quotidie to_be_done not/no quiescunt, which fideliter orantibus quotidie remittantur. Quamlibet valde justum discutias in hac vita, not/no it_is tamen without peccato. Unius uxoris virum. (HIERON. Epist. to Oceanum.) Post baptismum, etc., until to because it_is away uno Deo apostatare, and in alterius superstitionem ire. Filios habens fideles. That it_is, but_not saltem about lighturia accusatos, or sibi not/no subditos. Alioquin but_not spes in illo it_is corrigendi alios, but_not frontem habet to alios talium cohabitator.

UGNTεἴ τίς ἐστιν ἀνέγκλητος, μιᾶς γυναικὸς ἀνήρ, τέκνα ἔχων πιστά, μὴ ἐν κατηγορίᾳ ἀσωτίας ἢ ἀνυπότακτα.
   (ei tis estin anegklaʸtos, mias gunaikos anaʸr, tekna eⱪōn pista, maʸ en kataʸgoria asōtias aʸ anupotakta.)

SBL-GNTεἴ τίς ἐστιν ἀνέγκλητος, μιᾶς γυναικὸς ἀνήρ, τέκνα ἔχων πιστά, μὴ ἐν κατηγορίᾳ ἀσωτίας ἢ ἀνυπότακτα.
   (ei tis estin anegklaʸtos, mias gunaikos anaʸr, tekna eⱪōn pista, maʸ en kataʸgoria asōtias aʸ anupotakta.)

TC-GNTεἴ τίς ἐστιν ἀνέγκλητος, μιᾶς γυναικὸς ἀνήρ, τέκνα ἔχων πιστά, μὴ ἐν κατηγορίᾳ ἀσωτίας ἢ ἀνυπότακτα.
   (ei tis estin anegklaʸtos, mias gunaikos anaʸr, tekna eⱪōn pista, maʸ en kataʸgoria asōtias aʸ anupotakta. )


TSNTyndale Study Notes:

1:6 must be faithful to his wife: See study note on 1 Tim 3:2.
• wild or rebellious: This probably reflects Cretan culture with its low moral standards (Titus 1:12).

TTNTyndale Theme Notes:

Church Leaders

Spontaneity and spiritual giftedness characterized the first church gatherings (see 1 Cor 14:26-33). The apostles exercised general oversight of the Christian communities (Acts 6:2; 8:14; 14:23) together with the elders in Jerusalem (Acts 15:4, 6, 22-23), whose function was drawn from the Jewish synagogue and Greco-Roman models. The titles and functions of Christian leaders in communities outside of Jerusalem appear to have been fluid (e.g. Acts 6:1-6; 13:1-3), but local leaders were dependent on the apostles when possible. Teachers and prophets also had important roles in guiding the church (see Acts 11:27-30; 1 Cor 14:26-40). Churches were often founded before their leaders were appointed (Titus 1:5; Acts 14:23). Such appointments were related to spiritual gifting (see 1 Cor 12:28-30; Eph 4:11-13) and (in some situations) to age.

There were likely always community leaders, whether or not they occupied a formal office. In the letters to Timothy and Titus, however, there is a strong emphasis on the offices of elder, overseer, and deacon. How these offices developed over the years is unclear, and even the practices described in 1 Timothy and Titus might not have been universal. Elders in Ephesus and on Crete may have carried more of a teaching role because the false teachers had to be decisively counteracted. Otherwise, the problems implied in 1 Corinthians 14:26-33 might have prevailed. These letters are more concerned with ensuring that the Good News be faithfully transmitted than with perpetuating a specific form of church government.

The apostle Paul exercised influence and control over his entire mission field, but there is no evidence that he intended to build or leave a regional or mission-wide infrastructure of governance. Apparently, the overseers were to carry on the teaching and disciplinary roles of Paul and his delegates without the wider responsibilities and authority of the apostles. As leaders of the local church, they wielded real and distinctive authority within their communities (see 1 Cor 5:3-5; 1 Tim 4:11-16; 5:19-22; 2 Tim 2:14-19, 25-26; Titus 2:15; 3:10-11). Yet it was not long after the death of the apostles that church structure began to take a more centralized form—largely around the office of bishop—as evidenced in Christian writings from the early second century.

Passages for Further Study

Acts 6:1-6; 13:1-3; 14:23; 15:4-35; 1 Cor 12:28-30; 14:26-33; Eph 4:11-13; 1 Tim 3:1-13; 4:11-16; 5:17-22; 2 Tim 2:2, 25-26; Titus 1:5-9; 2:15


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

εἴ τίς ἐστιν ἀνέγκλητος

if anyone is unindictable

This is the beginning of the description of the character of an elder. Paul assumes that Titus understands that he is to choose men who fit the following description. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: “an elder must be blameless” or “any man you choose to be an elder must be without blame”

Note 2 topic: figures-of-speech / doublenegatives

ἀνέγκλητος

unindictable

To be blameless is to be known as a person who does not do bad things. If it would be clearer in your language, you could state this positively. Alternate translation: “a person who has a good reputation”

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

μιᾶς γυναικὸς ἀνήρ

˱of˲_one wife /the/_husband

This means that he has only one wife; that is, he does not have any other wives or concubines. This also means that he does not commit adultery and may also mean that he has not divorced a previous wife. Alternate translation: “a man who has only one woman” or “a man who is faithful to his wife”

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

τέκνα & πιστά

children & believing

This could refer to: (1) children who believe in Jesus. Alternate translation: “children who are faithful to God” (2) children who are trustworthy. Alternate translation: “children who are honest”

BI Tit 1:6 ©