Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallelInterlinearReferenceDictionarySearch

Open English Translation (OET)

Koine Greek wordlink #139988

ἀνυπότακταTit 1

Note: With the help of a companion website, these word pages enable you to click through all the way back to photographs of the original manuscripts that the Open English Translation New Testament is translated from. If you go to the Statistical Restoration Greek page (by clicking on the SR Bible reference above), from there you can click on the original manuscript numbers (e.g., 𝔓1, 01, 02, etc.) in the Witness column there, to see their transcription of the original Greek page. From there, you can click on the 🔍 magnifying glass icon to view a photograph of the actual leaf of the codex. This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.

Only use of identical word form ἀνυπότακτα (S-ANP) in the Greek originals

The word form ‘ἀνυπότακτα’ (S-ANP) is always and only glossed as ‘insubordinate’.

Greek words (3) other than ἀνυπότακτα (S-ANP) with a gloss related to ‘insubordinate’

1 TIM 1:9ἀνυποτάκτοις (anupotaktois) S-DMP ‘for the lawless but and insubordinate the ungodly and the sinners’ SR GNT 1 Tim 1:9 word 11

OET-LV: 9having_known this, that for_the_righteous the_law is_ not _appointing, but for_the_lawless and insubordinate, the_ungodly and the_sinners, unholy and profane, father_killers and mother_killers, murderers, (TI1_1:9)

OET-RV: 9but other than that, we know that the law isn’t made for those who’ve been forgiven by God. The law was made for those who are disobedient and out of control, those who ignore and disobey God, who don’t honour him but rather profane him, for those who would murder their parents or other people, (TI1 1:9)

TIT 1:10ἀνυπότακτοι (anupotaktoi) S-NMP ‘are for many insubordinate useless_talkers and deceivers’ SR GNT Tit 1:10 word 5

OET-LV: 10For/Because many are insubordinate, useless_talkers, and deceivers, most_of_all the ones of the circumcision, (TIT_1:10)

OET-RV: 10There’s plenty of people who don’t want to be told what to do, empty talkers and outright deceivers, especially those that push the letter of the law. (TIT 1:10)

HEB 2:8ἀνυπότακτον (anupotakton) S-ANS ‘nothing he left to him insubordinate now but not_yet’ SR GNT Heb 2:8 word 20

OET-LV: 8all things you_subjected beneath the feet of_him.   For/Because in that to_subject to_him the things all, nothing he_left to_him insubordinate.   But now not_yet we_are_seeing to_him the things all having_been_subjected.   (HEB_2:8)

OET-RV: 8You put everything under his authority.’
§ By putting everything under his authority, nothing is left that he doesn’t control, although right now we don’t see everything being under his authority yet. (HEB 2:8)

Key: S=substantive adjective ANP=accusative,neuter,plural ANS=accusative,neuter,singular DMP=dative,masculine,plural NMP=nominative,masculine,plural