Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
SR GNT 2 Cor 4:8
ἀπορούμενοι (aporoumenoi) ‘but not being crushed perplexing but not despairing’
Strongs=6390 Lemma=aporeō
Word role=verb mood=participle tense=present voice=middle case=nominative gender=masculine number=plural
Year=60 AD Refers to Word #120621 Person=Paul Refers to Word #121076 Refers to Word #121078 Refers to Word #121382 Person=Titus
Note: With the help of a companion website, these word pages enable you to click through all the way back to photographs of the original manuscripts that the Open English Translation New Testament is translated from. If you go to the Statistical Restoration Greek page (by clicking on the SR Bible reference above), from there you can click on the original manuscript numbers (e.g., 𝔓1, 01, 02, etc.) in the Witness column there, to see their transcription of the original Greek page. From there, you can click on the 🔍 magnifying glass icon to view a photograph of the actual leaf of the codex. This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.
The word form ‘ἀπορούμενοι’ (V-PPM·NMP) is always and only glossed as ‘perplexing’.
Yhn (Jhn) 13:22 ‘one_another the apprentices/followers perplexing about whom he is speaking’ SR GNT Yhn (Jhn) 13:22 word 11
OET-LV: 22 Therefore the apprentices/followers were_looking among one_another, perplexing about whom he_is_speaking. (JHN_13:22)
OET-RV: 22 This made his apprentices glance around at each other, puzzled about which one he was talking about. (JHN 13:22)
The various word forms of the root word (lemma) ‘aporeō’ have 4 different glosses: ‘to_be perplexing’, ‘I am perplexing’, ‘he was perplexing’, ‘perplexing’.
MARK 6:20 ἠπόρει (aʸporei) V-IIA3··S ‘having heard from him much he was perplexing and gladly from him’ SR GNT Mark 6:20 word 21
OET-LV: 20 for/because the Haʸrōdaʸs was_fearing the Yōannaʸs, having_known him as_a_ righteous and holy _man, and was_preserving him, and having_heard from_him, he_was_perplexing much, and he_was_hearing gladly from_him. (MRK_6:20)
OET-RV: 20 because he respected Yohan as a righteous and holy teacher and so he kept him alive. He often enjoyed hearing from Yohan and thought a lot about what he said. (MRK 6:20)
LUKE 24:4 ἀπορεῖσθαι (aporeisthai) V-NPM···· ‘it became at the time to_be perplexing them about this’ SR GNT Luke 24:4 word 6
OET-LV: 4 And it_became at the time them to_be_perplexing about this, and see, two men approached to_them in flashing clothing. (LUK_24:4)
OET-RV: 4 While they were still there puzzling about what might have happened, two men in dazzling clothes approached them. (LUK 24:4)
ACTs 25:20 ἀπορούμενος (aporoumenos) V-PPM·NMS ‘perplexing and I the’ SR GNT Acts 25:20 word 1
OET-LV: 20 And I perplexing, the debate concerning these things, was_asking if might_be_wishing to_be_going to Hierousalaʸm/(Yərūshālayim), and_there to_be_being_judged concerning these things. (ACT_25:20)
OET-RV: 20 I was puzzled about this debate and asked him if he wanted to be judged about these things in Yerushalem. (ACT 25:20)
GAL 4:20 ἀποροῦμαι (aporoumai) V-IPM1··S ‘voice of me because I am perplexing in you_all’ SR GNT Gal 4:20 word 13
OET-LV: 20 but I_was_wanting to_be_being_present with you_all now, and to_change the voice of_me, because I_am_perplexing in you_all. (GAL_4:20)
OET-RV: 20 I wanted to be there with you now, and to speak quite differently than this, because I’m puzzled about you. (GAL 4:20)
Key: V=verb