Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Yhn Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
Yhn 13 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36 V37 V38
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) This made his apprentices glance around at each other, puzzled about which one he was talking about.
OET-LV Therefore the apprentices/followers were_looking among one_another, perplexing about whom he_is_speaking.
SR-GNT Ἔβλεπον οὖν εἰς ἀλλήλους οἱ μαθηταὶ, ἀπορούμενοι περὶ τίνος λέγει. ‡
(Eblepon oun eis allaʸlous hoi mathaʸtai, aporoumenoi peri tinos legei.)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT The disciples began looking at each other, wondering about whom he was speaking.
UST His disciples kept looking at one another and wondering who among them he was talking about.
BSB § The disciples looked at one another, perplexed as to which of them He meant.
BLB The disciples began to look upon one another, being uncertain of whom He is speaking.
AICNT The disciples were looking at one another, perplexed about whom he was speaking.
OEB The disciples looked at one another, wondering whom he meant.
WEBBE The disciples looked at one another, perplexed about whom he spoke.
WMBB (Same as above)
NET The disciples began to look at one another, worried and perplexed to know which of them he was talking about.
LSV the disciples were looking, therefore, at one another, doubting concerning of whom He speaks.
FBV The disciples looked at each other, wondering which of them Jesus was talking about.
TCNT So the disciples began looking at one another, perplexed as to whom he was speaking about.
T4T We looked at each other. We had no way to know whom he was talking about.
LEB The disciples began looking[fn] at one another, uncertain about whom he was speaking.
13:22 *The imperfect tense has been translated as ingressive here (“began looking”)
BBE Then the eyes of the disciples were turned on one another, in doubt as to whom he had in mind.
Moff No Moff YHN (JHN) book available
Wymth The disciples began looking at one another, at a loss to know to which of them He was referring.
ASV The disciples looked one on another, doubting of whom he spake.
DRA The disciples therefore looked one upon another, doubting of whom he spoke.
YLT the disciples were looking, therefore, one at another, doubting concerning whom he speaketh.
Drby The disciples therefore looked one on another, doubting of whom he spoke.
RV The disciples looked one on another, doubting of whom he spake.
Wbstr Then the disciples looked one on another, doubting of whom he spoke.
KJB-1769 Then the disciples looked one on another, doubting of whom he spake.
KJB-1611 Then the disciples looked one on another, doubting of whom hee spake.
(Then the disciples looked one on another, doubting of whom he spake.)
Bshps Then the disciples loked one on another, doubtyng of whom he spake.
(Then the disciples looked one on another, doubtyng of whom he spake.)
Gnva Then the disciples looked one on another, doubting of whom he spake.
Cvdl Then the disciples loked one vpon another, & were in doute, of whom he spake.
(Then the disciples looked one upon another, and were in doubt, of whom he spake.)
TNT And then the disciples loked one on another doutinge of who he spake.
(And then the disciples looked one on another doutinge of who he spake. )
Wyc Therfor the disciplis lokiden togidere, doutynge of whom he seide.
(Therefore the disciples lookedn together, doutynge of whom he said.)
Luth Da sahen sich die Jünger untereinander an, und ward ihnen bange, von welchem er redete.
(So saw itself/yourself/themselves the Yünger untereinander an, and what/which to_them bange, from which_one he redete.)
ClVg Aspiciebant ergo ad invicem discipuli, hæsitantes de quo diceret.
(Aspiciebant therefore to invicem discipuli, hæsitantes about quo diceret. )
UGNT ἔβλεπον εἰς ἀλλήλους οἱ μαθηταὶ, ἀπορούμενοι περὶ τίνος λέγει.
(eblepon eis allaʸlous hoi mathaʸtai, aporoumenoi peri tinos legei.)
SBL-GNT ⸀ἔβλεπον εἰς ἀλλήλους οἱ μαθηταὶ ἀπορούμενοι περὶ τίνος λέγει.
(⸀eblepon eis allaʸlous hoi mathaʸtai aporoumenoi peri tinos legei.)
TC-GNT Ἔβλεπον [fn]οὖν εἰς ἀλλήλους οἱ μαθηταί, ἀπορούμενοι περὶ τίνος λέγει.
(Eblepon oun eis allaʸlous hoi mathaʸtai, aporoumenoi peri tinos legei. )
13:22 ουν εις ¦ δε προς PCK ¦ εις NA SBL WH
Key for above GNTs: orange:accents differ, red:words differ (from our SR-GNT base).
13:1-38 The setting is Jesus’ final Passover meal on Thursday evening, when Judas Iscariot betrays Jesus. John does not record the meal itself as the synoptic Gospels do (Matt 26:17-29; Mark 14:12-25; Luke 22:7-20; see also 1 Cor 11:23-26). John emphasizes other activities at the event, such as the foot washing (John 13:1-17), Judas’s betrayal (13:18-30), and the prediction of Peter’s denials (13:31-38).
Matthew 26-27; Mark 14-15; Luke 22-23; John 13-19
On the Thursday before he was crucified, Jesus had arranged to share the Passover meal with his disciples in an upper room, traditionally thought to be located in the Essene Quarter of Jerusalem. After they finished the meal, they went to the Garden of Gethsemane, where Jesus often met with his disciples. There Judas Iscariot, one of Jesus’ own disciples, betrayed him to soldiers sent from the High Priest, and they took Jesus to the High Priest’s residence. In the morning the leading priests and teachers of the law put Jesus on trial and found him guilty of blasphemy. The council sent Jesus to stand trial for treason before the Roman governor Pontius Pilate, who resided at the Praetorium while in Jerusalem. The Praetorium was likely located at the former residence of Herod the Great, who had died over 30 years earlier. When Pilate learned that Jesus was from Galilee, he sent him to Herod Antipas, who had jurisdiction over Galilee. But when Jesus gave no answer to Herod’s many questions, Herod and his soldiers sent him back to Pilate, who conceded to the people’s demands that Jesus be crucified. Jesus was forced to carry his cross out of the city gate to Golgotha, meaning Skull Hill, referring to what may have been a small unquarried hill in the middle of an old quarry just outside the gate. After Jesus was unable to carry his cross any further, a man named Simon from Cyrene was forced to carry it for him. There at Golgotha they crucified Jesus. After Jesus died, his body was hurriedly taken down before nightfall and placed in a newly cut, rock tomb owned by Joseph of Arimathea, a member of the Jewish high council. This tomb was likely located at the perimeter of the old quarry.