Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Luke IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Luke 24 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51V53

Parallel LUKE 24:4

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.

BI Luke 24:4 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)While they were still there puzzling about what might have happened, two men in dazzling clothes approached them.OET logo mark

OET-LVAnd it_became at the time them to_be_perplexing about this, and see, two men approached to_them in flashing clothing.
OET logo mark

SR-GNTΚαὶ ἐγένετο ἐν τῷ ἀπορεῖσθαι αὐτὰς περὶ τούτου, καὶ ἰδοὺ, ἄνδρες δύο ἐπέστησαν αὐταῖς ἐν ἐσθῆτι ἀστραπτούσῃ.
   (Kai egeneto en tōi aporeisthai autas peri toutou, kai idou, andres duo epestaʸsan autais en esthaʸti astraptousaʸ.)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTAnd it happened that, while they were perplexed about this, and behold, two men in flashing clothing stood by them.

USTThey did not know what to think about that. Then suddenly two men stood by them wearing bright, shining clothes!

BSBWhile they were puzzling over this, suddenly two men in radiant apparel stood beside them.

MSBWhile they were puzzling[fn] over this, suddenly two men in radiant apparel stood beside them.


24:4 Or were greatly perplexed

BLBAnd it came to pass that while they are perplexed about this, behold, two men in dazzling garments stood by them;


AICNTAnd it happened, as they were perplexed about this, behold, two men stood by them in {dazzling apparel}.[fn]


24:4, dazzling apparel: 𝔓75 ℵ(01) B(03) D(05) NA28 SBLGNT THGNT ‖ Some manuscripts read “flashing garments.” A(02) C(04) W(032) BYZ TR

OEBWhile they were at a loss to account for this, all at once two men stood beside them, in dazzling clothing.

WEBBEWhile they were greatly perplexed about this, behold, two men stood by them in dazzling clothing.

WMBB (Same as above)

NETWhile they were perplexed about this, suddenly two men stood beside them in dazzling attire.

LSVAnd it came to pass, while they are perplexed about this, that behold, two men stood by them in clothing—flashing [with light];

FBVWhile they were wondering what was going on, two men suddenly appeared dressed in clothes that shone brilliantly.

TCNTWhile they were [fn]greatly perplexed about this, behold, two men stood by them in dazzling clothes.


24:4 greatly ¦ — CT

T4TThey did not know what to think about that. Then suddenly two men wearing bright shining clothes stood by them!

LEBAnd it happened that while they were perplexed about this, behold, two men in gleaming clothing stood near them.

BBEAnd while they were in doubt about it, they saw two men in shining clothing by them:

MoffThey were puzzling over this, when two men flashed on them in dazzling raiment.

WymthAt this they were in great perplexity, when suddenly there stood by them two men whose raiment flashed like lightning.

ASVAnd it came to pass, while they were perplexed thereabout, behold, two men stood by them in dazzling apparel:

DRAAnd it came to pass, as they were astonished in their mind at this, behold, two men stood by them, in shining apparel.

YLTAnd it came to pass, while they are perplexed about this, that lo, two men stood by them in glittering apparel,

DrbyAnd it came to pass as they were in perplexity about it, that behold, two men suddenly stood by them in shining raiment.

RVAnd it came to pass, while they were perplexed thereabout, behold, two men stood by them in dazzling apparel:

SLTAnd it was in their being perplexed for this, and, behold, two men stood by them in shining garments:

WbstrAnd it came to pass, as they were much perplexed at this, behold, two men stood by them in shining garments.

KJB-1769And it came to pass, as they were much perplexed thereabout, behold, two men stood by them in shining garments:

KJB-1611And it came to passe, as they were much perplexed thereabout, behold, two men stood by them in shining garments.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsAnd it came to passe, as they were amased therat: Beholde, two men stoode by them in shinyng garmentes.
   (And it came to pass, as they were amazed therat: Behold, two men stood by them in shining garments.)

GnvaAnd it came to passe, that as they were amased thereat, beholde, two men suddenly stood by them in shining vestures.
   (And it came to pass, that as they were amazed thereat, behold, two men suddenly stood by them in shining vestures. )

CvdlAnd it happened as they were amased therat, beholde, there stode by them two men in shyninge garmentes.
   (And it happened as they were amazed therat, behold, there stood by them two men in shyninge garments.)

TNTAnd it happened as they were amased therat: Beholde two men stode by them in shynynge vestures.
   (And it happened as they were amazed therat: Behold two men stood by them in shyning vestures. )

WyclAnd it was don, the while thei weren astonyed in thouyt of this thing, lo! twei men stoden bisidis hem in schynynge cloth.
   (And it was done, the while they were astonished in thought of this thing, lo! twain/two_or_both men stood besides hem in shining cloth.)

LuthUnd da sie darum bekümmert waren, siehe, da traten zu ihnen zwei Männer mit glänzenden Kleidern.
   (And there they/she/them therefore worried were, see/look, there occurred to/for to_them two men with glänzenden clothes.)

ClVgEt factum est, dum mente consternatæ essent de isto, ecce duo viri steterunt secus illas in veste fulgenti.[fn]
   (And done it_is, while mind consternatæ they_would_be from/about to_this, behold two men they_stood otherwise/wrongly those in/into/on dress fulgenti. )


24.4 Mente consternatæ. Mente consternantur, quia et lapidem immensæ magnitudinis revolutum stupebant, et corpus tam venerabile non inventum dolebant. Sicut tentato in solitudine Domino, expleta victoria angeli ministrabant ei, ita modo post devictam mortem venerunt angeli, qui non solum verbo, sed etiam fulgenti habitu gloriam annuntiant triumphantis. Et sicut corpori in sepulcro astiterunt, sic etiam corpori consecrato in altari quotidie assistunt.


24.4 Mente consternatæ. Mente consternantur, because and a_stone immensæ magnitudinis revolutum they_were_astonished, and body tam venerabile not/no discovery/invention dolebant. Like tentato in/into/on solitude Master, expleta victory messengers/angels served to_him, so/thus just/only after devictam death they_came messengers/angels, who/which not/no only word, but also fulgenti dress glory announcent triumphantis. And like to_the_body in/into/on grave/tomb astiterunt, so also to_the_body consecrato in/into/on altar daily assistunt.

UGNTκαὶ ἐγένετο ἐν τῷ ἀπορεῖσθαι αὐτὰς περὶ τούτου, καὶ ἰδοὺ, ἄνδρες δύο ἐπέστησαν αὐταῖς ἐν ἐσθῆτι ἀστραπτούσῃ.
   (kai egeneto en tōi aporeisthai autas peri toutou, kai idou, andres duo epestaʸsan autais en esthaʸti astraptousaʸ.)

SBL-GNTκαὶ ἐγένετο ἐν τῷ ⸀ἀπορεῖσθαι αὐτὰς περὶ τούτου καὶ ἰδοὺ ἄνδρες δύο ἐπέστησαν αὐταῖς ἐν ⸂ἐσθῆτι ἀστραπτούσῃ⸃.
   (kai egeneto en tōi ⸀aporeisthai autas peri toutou kai idou andres duo epestaʸsan autais en ⸂esthaʸti astraptousaʸ⸃.)

RP-GNTΚαὶ ἐγένετο ἐν τῷ διαπορεῖσθαι αὐτὰς περὶ τούτου, καὶ ἰδού, ἄνδρες δύο ἐπέστησαν αὐταῖς ἐν ἐσθήσεσιν ἀστραπτούσαις·
   (Kai egeneto en tōi diaporeisthai autas peri toutou, kai idou, andres duo epestaʸsan autais en esthaʸsesin astraptousais;)

TC-GNTΚαὶ ἐγένετο ἐν τῷ [fn]διαπορεῖσθαι αὐτὰς περὶ τούτου, καὶ ἰδού, [fn]ἄνδρες δύο ἐπέστησαν αὐταῖς ἐν [fn]ἐσθήσεσιν ἀστραπτούσαις·
   (Kai egeneto en tōi diaporeisthai autas peri toutou, kai idou, andres duo epestaʸsan autais en esthaʸsesin astraptousais; )


24:4 διαπορεισθαι ¦ απορεισθαι CT

24:4 ανδρες δυο ¦ δυο ανδρες TR

24:4 εσθησεσιν αστραπτουσαις ¦ εσθητι αστραπτουση CT

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

24:4 two men suddenly appeared: Angels often appear as young men in Scripture (Gen 18:2; 19:1, 10; Josh 5:13; Judg 13:6-11; Heb 13:2). Dazzling white robes symbolize purity and holiness (Dan 10:5-6; Acts 1:10; Rev 4:4; 19:14).


SOTNSIL Open Translator’s Notes:

Section 24:1–12: Jesus rose from the dead

In this section, Luke wrote about what happened when Jesus rose from the dead. In 23:55 some women saw where his dead body was laid in the tomb. In 24:1 they returned to the tomb to rub Jesus’ body with ointments. When they came, two angels said to the women, “He has risen!”

This section shows that Jesus’ body was alive again, as well as his spirit. The strips of cloth that the women used to wrap his body were lying by themselves in the tomb. Be sure to translate this section in a way that clearly shows that Jesus came alive again as a real human being.

The first people who came to Jesus’ tomb were women, so they were the ones who heard the good news from the angels. When they went and told his followers, the followers did not believe the women.

Some examples of other headings for this section are:

Jesus Comes Back to Life (GW)

The Resurrection of Jesus (NRSV)

Jesus Is Alive (CEV)

There are parallel passages for this section in Matthew 28:1–10, Mark 16:1–8, and John 20:1–10.

24:4a

While they were puzzling over this,

In the Greek text, 24:4a begins with a phrase that literally means “And it happened.” Luke used this phrase to connect 24:4a with 24:3b and to introduce what was about to happen in 24:4b. You should connect 24:4a with 24:3b in a way that is natural in your language.

While they were puzzling over this: The Greek phrase that the BSB translates as they were puzzling means that the women were perplexed and confused. The phrase over this tells what caused them to be confused. They could not imagine where Jesus’ body might be. Some other ways to translate this are:

Then they were troubled and amazed about that

As they were totally confused about where his body could be

That caused them to be confused/amazed

In some languages there is an idiom for this meaning. For example:

While they stood utterly at a loss (REB)

24:4b

suddenly two men in radiant apparel stood beside them.

suddenly two men in radiant apparel stood beside them: This clause implies that the two men were not ordinary people by saying that their clothes gleamed like lightning. In 24:23 the women described the two men as “angels” when they told the disciples about them.

In some languages it may be helpful to translate this part of the verse as two separate clauses. For example:

suddenly two men stood beside them. The men were wearing clothes that gleamed like lightning.

suddenly two men…stood beside them: In this context the Greek phrasekai idou that the BSB translates as suddenly introduces something that is surprising or unexpected. The women were startled as they became aware of the presence of two men. The women did not see or hear these men come. Some other ways to translate this phrase in English are:

all at once two men appeared, standing beside them

unexpectedly two men…stood beside them

in radiant apparel: The Greek word that the BSB translates as radiant means “dazzling, bright.” The same word can be used to describe flashes of lightning (as in 17:24). The Greek word that the BSB translates as apparel refers to clothing. In this context these words indicate that the angels’ clothes were bright and shining. A form of this word was also used in 9:29 to describe Jesus’ clothing during his transfiguration. You may be able to translate it in a similar way here.

Some other ways to translate in radiant apparel are:

in bright, shining clothes

clothed in dazzling robes (NLT)

wearing clothes that were as bright as lightning


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-newevent

καὶ ἐγένετο

(Some words not found in SR-GNT: Καί ἐγένετο ἐν τῷ ἀπορεῖσθαι αὐτάς περί τούτου καί ἰδού ἄνδρες δύο ἐπέστησαν αὐταῖς ἐν ἐσθῆτι ἀστραπτούσῃ)

Luke uses this phrase to introduce a significant development in this episode. Use a word, phrase, or other method in your language that is natural for this purpose.

Note 2 topic: grammar-connect-time-sequential

(Occurrence 2) καὶ

(Some words not found in SR-GNT: Καί ἐγένετο ἐν τῷ ἀπορεῖσθαι αὐτάς περί τούτου καί ἰδού ἄνδρες δύο ἐπέστησαν αὐταῖς ἐν ἐσθῆτι ἀστραπτούσῃ)

Luke uses the word and to indicate that this event, the appearance of the two men, came after the events he has just described, the women discovering that the tomb was empty and wondering about that. Alternate translation: [then]

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

ἰδοὺ

(Some words not found in SR-GNT: Καί ἐγένετο ἐν τῷ ἀπορεῖσθαι αὐτάς περί τούτου καί ἰδού ἄνδρες δύο ἐπέστησαν αὐταῖς ἐν ἐσθῆτι ἀστραπτούσῃ)

Luke uses the term behold to calls the reader’s attention to what he is about to say. Your language may have a similar expression that you can use here.

BI Luke 24:4 ©