Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Luke Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Luke 24 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49 V51 V53
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) While they were still there puzzling about what might have happened, two men in dazzling clothes approached them.
OET-LV And it_became at the time them to_be_perplexing about this, and see, two men approached to_them in flashing clothing.
SR-GNT Καὶ ἐγένετο ἐν τῷ ἀπορεῖσθαι αὐτὰς περὶ τούτου, καὶ ἰδοὺ, ἄνδρες δύο ἐπέστησαν αὐταῖς ἐν ἐσθῆτι ἀστραπτούσῃ. ‡
(Kai egeneto en tōi aporeisthai autas peri toutou, kai idou, andres duo epestaʸsan autais en esthaʸti astraptousaʸ.)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And it happened that, while they were perplexed about this, and behold, two men in flashing clothing stood by them.
UST They did not know what to think about that. Then suddenly two men stood by them wearing bright, shining clothes!
BSB While they were puzzling over this, suddenly two men in radiant apparel stood beside them.
BLB And it came to pass that while they are perplexed about this, behold, two men in dazzling garments stood by them;
AICNT And it happened, as they were perplexed about this, behold, two men stood by them in {dazzling apparel}.[fn]
24:4, dazzling apparel: 𝔓75 ℵ(01) B(03) D(05) NA28 SBLGNT THGNT ‖ Some manuscripts read “flashing garments.” A(02) C(04) W(032) BYZ TR
OEB While they were at a loss to account for this, all at once two men stood beside them, in dazzling clothing.
WEBBE While they were greatly perplexed about this, behold, two men stood by them in dazzling clothing.
WMBB (Same as above)
NET While they were perplexed about this, suddenly two men stood beside them in dazzling attire.
LSV And it came to pass, while they are perplexed about this, that behold, two men stood by them in clothing—flashing [with light];
FBV While they were wondering what was going on, two men suddenly appeared dressed in clothes that shone brilliantly.
TCNT While they were [fn]greatly perplexed about this, behold, two men stood by them in dazzling clothes.
24:4 greatly ¦ — CT
T4T They did not know what to think about that. Then suddenly two men wearing bright shining clothes stood by them!
LEB And it happened that while they were perplexed about this, behold, two men in gleaming clothing stood near them.
BBE And while they were in doubt about it, they saw two men in shining clothing by them:
Moff No Moff LUKE book available
Wymth At this they were in great perplexity, when suddenly there stood by them two men whose raiment flashed like lightning.
ASV And it came to pass, while they were perplexed thereabout, behold, two men stood by them in dazzling apparel:
DRA And it came to pass, as they were astonished in their mind at this, behold, two men stood by them, in shining apparel.
YLT And it came to pass, while they are perplexed about this, that lo, two men stood by them in glittering apparel,
Drby And it came to pass as they were in perplexity about it, that behold, two men suddenly stood by them in shining raiment.
RV And it came to pass, while they were perplexed thereabout, behold, two men stood by them in dazzling apparel:
Wbstr And it came to pass, as they were much perplexed at this, behold, two men stood by them in shining garments.
KJB-1769 And it came to pass, as they were much perplexed thereabout, behold, two men stood by them in shining garments:
KJB-1611 And it came to passe, as they were much perplexed thereabout, behold, two men stood by them in shining garments.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps And it came to passe, as they were amased therat: Beholde, two men stoode by them in shinyng garmentes.
(And it came to pass, as they were amazed therat: Behold, two men stood by them in shinyng garments.)
Gnva And it came to passe, that as they were amased thereat, beholde, two men suddenly stood by them in shining vestures.
(And it came to pass, that as they were amazed thereat, behold, two men suddenly stood by them in shining vestures. )
Cvdl And it happened as they were amased therat, beholde, there stode by them two men in shyninge garmentes.
(And it happened as they were amazed therat, behold, there stood by them two men in shyninge garments.)
TNT And it happened as they were amased therat: Beholde two men stode by them in shynynge vestures.
(And it happened as they were amazed therat: Behold two men stood by them in shynynge vestures. )
Wycl And it was don, the while thei weren astonyed in thouyt of this thing, lo! twei men stoden bisidis hem in schynynge cloth.
(And it was done, the while they were astonished in thouyt of this thing, lo! two men stood besides them in shining cloth.)
Luth Und da sie darum bekümmert waren, siehe, da traten zu ihnen zwei Männer mit glänzenden Kleidern.
(And there they/she/them therefore bekümmert were, look, there traten to to_them two men with glänzenden Kleidern.)
ClVg Et factum est, dum mente consternatæ essent de isto, ecce duo viri steterunt secus illas in veste fulgenti.[fn]
(And done it_is, dum mente consternatæ they_would_be about isto, behold two viri steterunt secus illas in veste fulgenti. )
24.4 Mente consternatæ. Mente consternantur, quia et lapidem immensæ magnitudinis revolutum stupebant, et corpus tam venerabile non inventum dolebant. Sicut tentato in solitudine Domino, expleta victoria angeli ministrabant ei, ita modo post devictam mortem venerunt angeli, qui non solum verbo, sed etiam fulgenti habitu gloriam annuntiant triumphantis. Et sicut corpori in sepulcro astiterunt, sic etiam corpori consecrato in altari quotidie assistunt.
24.4 Mente consternatæ. Mente consternantur, because and lapidem immensæ magnitudinis revolutum stupebant, and body tam venerabile not/no inventum dolebant. Sicut tentato in solitudine Master, expleta victoria angeli served ei, ita modo after devictam mortem venerunt angeli, who not/no solum verbo, but also fulgenti habitu gloriam annuntiant triumphantis. And like corpori in sepulcro astiterunt, so also corpori consecrato in altari quotidie assistunt.
UGNT καὶ ἐγένετο ἐν τῷ ἀπορεῖσθαι αὐτὰς περὶ τούτου, καὶ ἰδοὺ, ἄνδρες δύο ἐπέστησαν αὐταῖς ἐν ἐσθῆτι ἀστραπτούσῃ.
(kai egeneto en tōi aporeisthai autas peri toutou, kai idou, andres duo epestaʸsan autais en esthaʸti astraptousaʸ.)
SBL-GNT καὶ ἐγένετο ἐν τῷ ⸀ἀπορεῖσθαι αὐτὰς περὶ τούτου καὶ ἰδοὺ ἄνδρες δύο ἐπέστησαν αὐταῖς ἐν ⸂ἐσθῆτι ἀστραπτούσῃ⸃.
(kai egeneto en tōi ⸀aporeisthai autas peri toutou kai idou andres duo epestaʸsan autais en ⸂esthaʸti astraptousaʸ⸃.)
TC-GNT Καὶ ἐγένετο ἐν τῷ [fn]διαπορεῖσθαι αὐτὰς περὶ τούτου, καὶ ἰδού, [fn]ἄνδρες δύο ἐπέστησαν αὐταῖς ἐν [fn]ἐσθήσεσιν ἀστραπτούσαις·
(Kai egeneto en tōi diaporeisthai autas peri toutou, kai idou, andres duo epestaʸsan autais en esthaʸsesin astraptousais; )
24:4 διαπορεισθαι ¦ απορεισθαι CT
24:4 ανδρες δυο ¦ δυο ανδρες TR
24:4 εσθησεσιν αστραπτουσαις ¦ εσθητι αστραπτουση CT
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
24:4 two men suddenly appeared: Angels often appear as young men in Scripture (Gen 18:2; 19:1, 10; Josh 5:13; Judg 13:6-11; Heb 13:2). Dazzling white robes symbolize purity and holiness (Dan 10:5-6; Acts 1:10; Rev 4:4; 19:14).
Note 1 topic: writing-newevent
καὶ ἐγένετο
and ˱it˲_became
Luke uses this phrase to introduce a significant development in this episode. Use a word, phrase, or other method in your language that is natural for this purpose.
Note 2 topic: grammar-connect-time-sequential
(Occurrence 2) καὶ
and
Luke uses the word and to indicate that this event, the appearance of the two men, came after the events he has just described, the women discovering that the tomb was empty and wondering about that. Alternate translation: [then]
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
ἰδοὺ
behold
Luke uses the term behold to calls the reader’s attention to what he is about to say. Your language may have a similar expression that you can use here.